1 João 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Enim na nga kangambuⱡa kʉⱡ, ya mon rop ngont ei, kandʉk kʉn, uⱡ kit mbʉ iti nʉtʉi! Wote, enim ti ndi, uⱡ kit em ndam, Jisas Kraist ei, Wu Kun Kai ei, Tipam kʉn morum ei ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ei nga, tʉn koⱡmina ei mel, Kraist elim koⱡpa wamp mbʉ nga pora, uⱡ kit mbʉ kil ngumba pendpa kitim. Ei, tʉn nga uⱡ kit mbʉ nga mint mon, wote mʉi kona wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ nga pora, pendpa kitim ku.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Tʉn ndi, Got nga mi ik kʉⱡ pilpʉn, teng ndumʉn ndam, tʉn elim kʉn kupa rump ndupʉn mormun.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Wamp ti ndi, nimba mel, “Na wu Got ei pit,” nimba, wote Got nga mi ik kʉⱡ, pep rui narʉm ndam, wamp ei, ik kol rorum. Ik kupa ei, wamp ei kʉn pi napʉtʉm mon!
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Wote, wamp nam ti ndi, Got elim nga ik ei teng ndum ndam, wamp ei, Got ndi, numan minal ngorum. Wote wamp ei, Got kʉn rʉp ropa morum uⱡ ei mba, kai morum. Tʉn Got kʉn mormun uⱡ ei, pilip poⱡ nduimin.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Wamp nam ti ndi, nimba mel, elim Got kʉn mor nim ndam, Jisas Kraist uⱡ itim mbʉ mel itangga!
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Na nga wamp angmʉn! Mi ik mon rop ngont ei, ik kont paka ti mon. Ik unt nga ei, puⱡ mondpa pitim ni ku petʉm.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Wote, mi ik enim kʉn, mon rop ngont ei, ik kont paka ila, ik kupa ei, Kraist kʉn petʉm. Ei mel ku, enim kʉn petʉm. Ei nambuⱡ emel, uⱡ rumbʉⱡ mul mbʉ, omba mana puⱡnga kʉn, uⱡ rʉⱡang kupa pi mbʉ, oⱡa omba petʉm.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Wamp nam ti ndi, Kraist nga rʉⱡang ila mor nimba, wote ʉngʉn ei kʉn, numan kit pʉtʉm ndam, elim ama rumbʉⱡ ila mint morum.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Wamp nam ti ndi, nimba ʉngʉn numan ngum ndam, elim rʉⱡang ila morum. Ei kʉn, uⱡ kit mat ila, elim kapⱡa mana pi napʉmba.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Wote, wamp nam ti ndi, ʉngʉn numan ngui ngangʉm ndam, elim rumbʉⱡ ila moⱡpa andrʉm. Ei kʉn, elim purum kona ei, pili napʉtʉm mon! Nambuⱡ emel, elim nga mong raⱡ rumbʉⱡ morum.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Na ndi, enim mon rop ngont ei, nambuⱡ emel Kraist nga mbi ila, enim nga uⱡ kit etmin mbʉ wak rundrum.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Wutamʉn enim ndi, Wu Kraist ei, unt puⱡ mondpa murum ei, enim pilik mbi ndurmʉn ei nga, enim mon ei, rop ngont. Wote, enim kang wu mbʉ ndi, Seitan rok mana ndurmʉn ei nga, mon ei, rop ngont. Enim kangambuⱡa mbʉ ndi, enim Got Tipam pʉtmʉn ei nga mon ei, rop ngont.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Wutamʉn enim ndi, Wu Kraist ei, unt puⱡ mondpa murum ei, enim pilik mbi ndurmʉn ei nga mon ei, rop ngont. Enim kang wu kʉⱡ mon rop ngont ei, nambuⱡ emel, enim ronduⱡ tek mormun, wote Got nga ik ei, enim kʉn rukʉr tetʉm. Ei nga, enim ndi, Seitan rok mana ndurʉng.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ya mʉi kona ila uⱡ mbʉ kʉn, mel tetʉm mbʉ kʉn, kandʉk kum pindi nʉpʉndʉi! Mʉi kona ila mel mbʉ kandʉk, kum pending ndam, Got Tipam ei numan ngui nganggʉrmʉn mon!
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Mʉi kona ila tetʉm mel mbʉ, wu amp kandpa kum pindi uⱡ, mong raⱡ ndi kandpa kum pindi uⱡ, wamp nuim raⱡpa mul uⱡ mbʉ pora, Got Tipam ei kʉn, tepa ui nawʉrʉm mon! Wote uⱡ mbʉ, mʉi kona ila ekit orum.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Mʉi kona mbila mel tetʉm mbʉ kep, wamp ndi kandpa kum pindi uⱡ mbʉ kep, akup pora ninim. Wote, Got nga numan pep ropa moⱡum wamp ei, uⱡ nga kʉnt nga kont moⱡpa mint mba.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Ui ei, pora nimba enim! Unt Kraist nga el rui wu minal, ekit uing nʉtʉng ni, akup kupa enim. Nambuⱡ emel, ui ei, akup nondpa enim.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 El rui wamp kʉⱡ, unt tʉn nga mou ila ekit purung. Tʉn kʉn unt morung, wote tʉn wak rorung wamp kʉⱡ, akup tʉn nga mon.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Wote Kraist ndi, enim kʉn, Muⱡnga Wingti oi ndupa ngurum ei nga, akup enim ik kupa ei pilik mormin.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Na enim mon rop ngont ei, ik kupa ei, pili napʉtmʉn wamp mbʉ, nʉmp rop ngui ngangʉnt. Wote, ik kupa ei, pʉtmʉn ila ik kep nomba ti pepa, ekit ui nawʉrʉm mon!
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ik kep nga puⱡ wu ei nam? Ik kep nga puⱡ wu ei ndi, nimba mel, “Jisas ei Kraist mon,” nʉtʉm. Got Tipam Kangʉm raⱡ, tʉpa pei mundrum wu ei, Kraist nga el rui wu ei morum.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Wamp nam ti ndi, Kangʉm tepa mbuⱡ ngum ndam, ei Tipam tʉpa mbuⱡ ngurum ku. Wote, wamp nam ti ndi, Kangʉm rukʉr tʉtʉm ndam, Tipam kunda rukʉr tʉtʉm ku.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Unt, kuimp tek ik pʉtʉng nimbʉ tʉk, en enim nga numan ila pendʉk muⱡʉi! Ik ei pilik tʉk, ambuⱡ gi ndung ndam, Tipam Kangʉm raⱡ, enim kʉn rʉmp nangga muⱡing ku.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Kraist ndi, tʉn kʉn nimba mʉi rurum ik ei, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei nguimp nitim.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Mon rop ngont ik ei, enim wamp mat ndi, ik kol rok ngui ngʉngeing nimp, mon ei, rop ngont.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Wote, Kraist nga Muⱡnga ei, enim oi ndupa ngurum. Muⱡnga ei, enim kʉn morum ei nga wamp mat ndi, enim ik mat mbo runding, mel mon! Wote, Muⱡnga ei ndi, enim ik mbo rʉndrʉm. Ei nga, Muⱡnga ei ndi, enim kundpa nim ik ei kupa, ik kol ti mon! Muⱡnga nga keta teng ndum ndam, Kraist ei, enim kʉn rump nilinga mormʉn.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Na nga kangambuⱡa mbʉ ye! Akup enim Nuim Kraist kʉn rʉmp nangga, ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Wote, elim yant om ei kʉn, pipil kuⱡi nʉⱡmin.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Wote, enim ndi pilangina, Kraist ei, wu kun kai ti ndam, enim uⱡ kun kai mbʉ etangina kʉn kandpa, enim Kraist nga kangambuⱡa mbʉ nimba.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.