1 Coríntios 9

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na wei mor muna? Na nombuⱡa rung wu mor muna? Wote tʉn nga Nuim Jisas ei, na kʉni nakʉndʉr muna? Wote na nga Nuim ei nga nʉmp kongun endʉt ei nga, rʉng mong rorum kʉⱡ enim nʉmp pʉnt ei?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Wote wamp mat ndi, na nombuⱡa rung wu ti nʉk pili napʉtmʉn ndam, enim ndi, na kapⱡa nombuⱡa rung wu ei ning mint. Nambuⱡ emel, enim Nuim ei kʉn, kunda mormin uⱡ ei ndi, ora ndupa, na nombuⱡa rung wu kupa ei mor ning.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ei kʉn, wamp mat ndi, na nga ik mbuldung orunga nʉndʉtmʉn ei kʉn, na ndi, na nga puⱡ orunga tʉp ora ndup, ik ei mel nʉt.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ei nga, kongun et nit ila, nu na, rʉng na mat ngangina, timp uⱡ ei, kapⱡa mon ei?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Wote, nombuⱡa rung wu mat kʉn, Nuim ei nga ʉngʉnʉl na, Pita na kʉⱡ etmin ei mel, na mondpa pili amp ti, tʉp kona nant mbila, mep mint mbi uⱡ ei, kapⱡa ei?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Muna Barnapas kʉn, na kʉn, tʉl mendpʉⱡ kongun etpʉⱡ kʉn, rʉng nomp kont muⱡʉmbil ei?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Wote, el nde wu ti ndi, ku moni elim nga wak ropa, rʉng na, nu na, ur mel mbʉ tʉpa norum ei? Wote, wu ti ndi, wain pana elim nga ila wain mong mbʉ tʉpa, nui nandrʉm ei? Wu ti ndi, i ku etpa, kng kau elim nga ʉt rorum kʉⱡ nga aim kuⱡpa, nui nandrʉm ei?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na ik nʉnt ei, wamp nga numan ila, ni nanʉnt mon? Nambuⱡ emel, mi ik ila, ik tenda kʉⱡ nʉtʉm ei mel ku nʉnt.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Tʉn Moses nga mi ik kʉⱡ, kʉmp rop kandurmʉn ni mel,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Wote, ik ei nga puⱡ ei, tʉn wu kʉⱡ kʉn kundpa ninim ei? Mon kʉⱡ ndi, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ nga orunga, nimba mot ndunʉm. Nambuⱡ emel, mʉi apʉp rorum wu ei kʉn, rʉng rupa roⱡnga tʉtʉm wu ei kʉn, wu raⱡ nga kongun etkʉⱡ, rʉng mat kʉmp tʉpʉⱡ elpa elpa timbil nʉkʉⱡ, pilkʉⱡ etmbil.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Enim nga min orunga rʉng mbo mat, tʉn ndi, mong mundurmʉn. Ei nga, tʉn nga kʉng orunga, rʉng na mel mat tʉk rapʉndʉk nguing uⱡ ei, mbun enim ei?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Wote, nombuⱡa rung wu mat ndi, tʉk rapʉndʉk uⱡ mbʉ mel eng ndam, wote tʉn kuimp tepʉn, enim kʉn kongun etmin ei nga, minal tʉk rapʉndʉⱡngina. Wote, tʉn uⱡ nʉnt mbʉ nga tilimina. Ei wote, ti natʉnmʉn. Wote tʉn ndi, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei, mel ti ndi, kumba pindi nʉpʉndangga nimbun, mbun elpa elpa mbʉ nga koma rormin.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Kupa, enim pʉtmin ni, manga wingti ou ila kongun etmin wu mbʉ, manga ila ku rʉng tʉk normin. Wote, nde pol wingti ila kongun etmin wamp ei, kalk tindiⱡim mundurmʉn, rʉng mbʉ tʉk normʉn.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ei mel ku, Nuim ei nga mi ik ila nimba kʉn, Rʉnang Ik Kai ei, nimba ngum wamp ei nga wamp mbʉ ndi, kʉng orunga tʉk rʉpʉnding.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Wote na ndi, uⱡ mbʉ kapⱡa elimba mint. Ei wote, na iti nʉtʉt. Wote, akup ya mon ront ila, rʉng na mat ngeing nʉmp ni nanʉnt mon! Na nanim nga orunga kaip nʉnt uⱡ ei, wamp ti ndi ruk omba, tʉpa pei mundi namʉndʉmba. Wote, wamp ti ndi, na kongun ent ei nga, kʉng orunga tʉpa imp muⱡangga, kuimp tep kunt ndam, kapⱡa.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Na Rʉnang Ik Kai ei nga kongun et ei, na nga uⱡ mendpʉⱡ ti et ei ndi, na nga orunga kaip nimp mel, kapⱡa mon. Na ik ni nilinga nʉt. Na Rʉnang Ik puⱡ mbʉ, nʉmp ngui ngʉngʉnt ndam, na nga puⱡ orunga etʉp kit mundimp.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Na nga numan ila kongun elimba ndam, na mel ti, wote moⱡʉp timp nʉmp pilip elimba. Wote ei mon! Nambuⱡ emel, na kongun et ei, Got ndi, iti nilinga et.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ei nga, na mel kai nant ei timp? Na nga timp mel kai ei, Rʉnang Ik Kai ei, kongun endʉp mel kai mbʉ, yant tʉtmʉn uⱡ ei, pendʉp kelip, Rʉnang Ik Kai ei, wei nʉmʉ wamp mbʉ, nʉmp ngur. Uⱡ ei ndi, na mel mbʉ kapⱡa ngurum.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Na wei mor. Wamp ti nga kongun kindmant wamp mel, muⱡi nambʉr mon! Wote na ndi, nanim nga numan ila wamp minal etʉp rukʉr timp nimp pilip, wamp mbʉ nga kongun kindmant endʉt.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Wote, Jura wamp etʉp rukʉr timp pilip kʉn, Jura wamp mbʉ, pek mormin ei mel pep mor. Wote, Moses nga mi ik pep rormin wamp mbʉ kʉn, ei mel ku it. Na nanim, Moses nga mi ik ila muⱡi nambʉr ndam, wote wamp mbo kʉⱡ, Kraist mondʉk pileing nʉmp et.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Uⱡ ei mel ku, wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ, etʉp rukʉr timp pilip kʉn, uⱡ etmin mbʉ mel etʉp, Jura wamp mbʉ nga mi ik kʉⱡ, wak rop ekit orunga pep mor. I nʉmp kʉn, Got nga mi ik kʉⱡ, pep rui narʉr ni nanʉnt mon! Wote, na Kraist nga mi ik ila mana orunga mor mint.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Wote, wamp mat mondpa pili ronduⱡ pi napʉrʉm mbʉ, etʉp rukʉr timp pilip, wamp mbʉ mel ku raⱡʉp uⱡ mbʉ et. Wamp elpa elpa mbʉ nga etmin uⱡ mbʉ nga, ruk ting ila moⱡʉp kandʉp et. Ei, na wamp mat etʉp, Kraist kʉn rukʉr tilmba, nʉmp pilip mint et.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Wote na ndi, uⱡ mbʉ pora, Rʉnang Ik Kai ei, etʉp ronduⱡ mundimp pilip et. Wote, wamp mbʉ ndi, ik ei pilik, Kraist kʉn rukʉr wangina, Got nga memp ei, wamp mbʉ kʉn, na kʉn pora ngangga, nʉmp pilip et.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Enim kupa pʉtmin ni, nombuⱡa pʉn nʉtmʉn uⱡ ila, wamp ou ndupa pʉn nʉtmʉn. Wote, wamp tenda ti mint, tʉkrʉpa kuimp tepa mba, mel kai tʉndʉtmin ei tʉtʉm. Ei mel ku, nim mel ti timp nʉkʉn, pilkʉn ronduⱡ mondkʉn, nombuⱡa pʉn ni.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Nombuⱡa pun nʉtmʉn wamp mbʉ, kuimp tek ping ei nga, ambulk pilik mbo endʉtmʉn. Uⱡ etmin mbʉ pora nimba, mel mbʉ nga ting pilik etmin. Wote, tʉn etmʉn ei pora, ni nanʉmba mel ti, timin ei nga nombuⱡa pʉn nʉtmʉn.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ei nga pilip kʉn, na nombuⱡa pʉn nʉmp mbo pora nimba, kona ila ekit, mbi nʉmp pilip mint pʉn nʉt. Na el etʉp kʉn, ki kum roldʉnga, rui narʉr mon!
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Na nga kʉng ei, etʉp mindil nguimp ei, nanim nga numan ei ndi, mint pilip et. Wote, na wamp mat, Got nga ik ei, kʉndʉp nimp nʉmp etʉp, wote na nanim mel muⱡ ei, ti nʉtʉm
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.