1 Coríntios 9

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na wei mor muna? Na nombuⱡa rung wu mor muna? Wote tʉn nga Nuim Jisas ei, na kʉni nakʉndʉr muna? Wote na nga Nuim ei nga nʉmp kongun endʉt ei nga, rʉng mong rorum kʉⱡ enim nʉmp pʉnt ei?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Wote wamp mat ndi, na nombuⱡa rung wu ti nʉk pili napʉtmʉn ndam, enim ndi, na kapⱡa nombuⱡa rung wu ei ning mint. Nambuⱡ emel, enim Nuim ei kʉn, kunda mormin uⱡ ei ndi, ora ndupa, na nombuⱡa rung wu kupa ei mor ning.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ei kʉn, wamp mat ndi, na nga ik mbuldung orunga nʉndʉtmʉn ei kʉn, na ndi, na nga puⱡ orunga tʉp ora ndup, ik ei mel nʉt.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Ei nga, kongun et nit ila, nu na, rʉng na mat ngangina, timp uⱡ ei, kapⱡa mon ei?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Wote, nombuⱡa rung wu mat kʉn, Nuim ei nga ʉngʉnʉl na, Pita na kʉⱡ etmin ei mel, na mondpa pili amp ti, tʉp kona nant mbila, mep mint mbi uⱡ ei, kapⱡa ei?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Muna Barnapas kʉn, na kʉn, tʉl mendpʉⱡ kongun etpʉⱡ kʉn, rʉng nomp kont muⱡʉmbil ei?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Wote, el nde wu ti ndi, ku moni elim nga wak ropa, rʉng na, nu na, ur mel mbʉ tʉpa norum ei? Wote, wu ti ndi, wain pana elim nga ila wain mong mbʉ tʉpa, nui nandrʉm ei? Wu ti ndi, i ku etpa, kng kau elim nga ʉt rorum kʉⱡ nga aim kuⱡpa, nui nandrʉm ei?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Na ik nʉnt ei, wamp nga numan ila, ni nanʉnt mon? Nambuⱡ emel, mi ik ila, ik tenda kʉⱡ nʉtʉm ei mel ku nʉnt.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Tʉn Moses nga mi ik kʉⱡ, kʉmp rop kandurmʉn ni mel,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Wote, ik ei nga puⱡ ei, tʉn wu kʉⱡ kʉn kundpa ninim ei? Mon kʉⱡ ndi, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ nga orunga, nimba mot ndunʉm. Nambuⱡ emel, mʉi apʉp rorum wu ei kʉn, rʉng rupa roⱡnga tʉtʉm wu ei kʉn, wu raⱡ nga kongun etkʉⱡ, rʉng mat kʉmp tʉpʉⱡ elpa elpa timbil nʉkʉⱡ, pilkʉⱡ etmbil.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Enim nga min orunga rʉng mbo mat, tʉn ndi, mong mundurmʉn. Ei nga, tʉn nga kʉng orunga, rʉng na mel mat tʉk rapʉndʉk nguing uⱡ ei, mbun enim ei?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Wote, nombuⱡa rung wu mat ndi, tʉk rapʉndʉk uⱡ mbʉ mel eng ndam, wote tʉn kuimp tepʉn, enim kʉn kongun etmin ei nga, minal tʉk rapʉndʉⱡngina. Wote, tʉn uⱡ nʉnt mbʉ nga tilimina. Ei wote, ti natʉnmʉn. Wote tʉn ndi, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei, mel ti ndi, kumba pindi nʉpʉndangga nimbun, mbun elpa elpa mbʉ nga koma rormin.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Kupa, enim pʉtmin ni, manga wingti ou ila kongun etmin wu mbʉ, manga ila ku rʉng tʉk normin. Wote, nde pol wingti ila kongun etmin wamp ei, kalk tindiⱡim mundurmʉn, rʉng mbʉ tʉk normʉn.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Ei mel ku, Nuim ei nga mi ik ila nimba kʉn, Rʉnang Ik Kai ei, nimba ngum wamp ei nga wamp mbʉ ndi, kʉng orunga tʉk rʉpʉnding.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Wote na ndi, uⱡ mbʉ kapⱡa elimba mint. Ei wote, na iti nʉtʉt. Wote, akup ya mon ront ila, rʉng na mat ngeing nʉmp ni nanʉnt mon! Na nanim nga orunga kaip nʉnt uⱡ ei, wamp ti ndi ruk omba, tʉpa pei mundi namʉndʉmba. Wote, wamp ti ndi, na kongun ent ei nga, kʉng orunga tʉpa imp muⱡangga, kuimp tep kunt ndam, kapⱡa.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Na Rʉnang Ik Kai ei nga kongun et ei, na nga uⱡ mendpʉⱡ ti et ei ndi, na nga orunga kaip nimp mel, kapⱡa mon. Na ik ni nilinga nʉt. Na Rʉnang Ik puⱡ mbʉ, nʉmp ngui ngʉngʉnt ndam, na nga puⱡ orunga etʉp kit mundimp.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Na nga numan ila kongun elimba ndam, na mel ti, wote moⱡʉp timp nʉmp pilip elimba. Wote ei mon! Nambuⱡ emel, na kongun et ei, Got ndi, iti nilinga et.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Ei nga, na mel kai nant ei timp? Na nga timp mel kai ei, Rʉnang Ik Kai ei, kongun endʉp mel kai mbʉ, yant tʉtmʉn uⱡ ei, pendʉp kelip, Rʉnang Ik Kai ei, wei nʉmʉ wamp mbʉ, nʉmp ngur. Uⱡ ei ndi, na mel mbʉ kapⱡa ngurum.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Na wei mor. Wamp ti nga kongun kindmant wamp mel, muⱡi nambʉr mon! Wote na ndi, nanim nga numan ila wamp minal etʉp rukʉr timp nimp pilip, wamp mbʉ nga kongun kindmant endʉt.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Wote, Jura wamp etʉp rukʉr timp pilip kʉn, Jura wamp mbʉ, pek mormin ei mel pep mor. Wote, Moses nga mi ik pep rormin wamp mbʉ kʉn, ei mel ku it. Na nanim, Moses nga mi ik ila muⱡi nambʉr ndam, wote wamp mbo kʉⱡ, Kraist mondʉk pileing nʉmp et.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Uⱡ ei mel ku, wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ, etʉp rukʉr timp pilip kʉn, uⱡ etmin mbʉ mel etʉp, Jura wamp mbʉ nga mi ik kʉⱡ, wak rop ekit orunga pep mor. I nʉmp kʉn, Got nga mi ik kʉⱡ, pep rui narʉr ni nanʉnt mon! Wote, na Kraist nga mi ik ila mana orunga mor mint.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Wote, wamp mat mondpa pili ronduⱡ pi napʉrʉm mbʉ, etʉp rukʉr timp pilip, wamp mbʉ mel ku raⱡʉp uⱡ mbʉ et. Wamp elpa elpa mbʉ nga etmin uⱡ mbʉ nga, ruk ting ila moⱡʉp kandʉp et. Ei, na wamp mat etʉp, Kraist kʉn rukʉr tilmba, nʉmp pilip mint et.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Wote na ndi, uⱡ mbʉ pora, Rʉnang Ik Kai ei, etʉp ronduⱡ mundimp pilip et. Wote, wamp mbʉ ndi, ik ei pilik, Kraist kʉn rukʉr wangina, Got nga memp ei, wamp mbʉ kʉn, na kʉn pora ngangga, nʉmp pilip et.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Enim kupa pʉtmin ni, nombuⱡa pʉn nʉtmʉn uⱡ ila, wamp ou ndupa pʉn nʉtmʉn. Wote, wamp tenda ti mint, tʉkrʉpa kuimp tepa mba, mel kai tʉndʉtmin ei tʉtʉm. Ei mel ku, nim mel ti timp nʉkʉn, pilkʉn ronduⱡ mondkʉn, nombuⱡa pʉn ni.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Nombuⱡa pun nʉtmʉn wamp mbʉ, kuimp tek ping ei nga, ambulk pilik mbo endʉtmʉn. Uⱡ etmin mbʉ pora nimba, mel mbʉ nga ting pilik etmin. Wote, tʉn etmʉn ei pora, ni nanʉmba mel ti, timin ei nga nombuⱡa pʉn nʉtmʉn.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ei nga pilip kʉn, na nombuⱡa pʉn nʉmp mbo pora nimba, kona ila ekit, mbi nʉmp pilip mint pʉn nʉt. Na el etʉp kʉn, ki kum roldʉnga, rui narʉr mon!
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Na nga kʉng ei, etʉp mindil nguimp ei, nanim nga numan ei ndi, mint pilip et. Wote, na wamp mat, Got nga ik ei, kʉndʉp nimp nʉmp etʉp, wote na nanim mel muⱡ ei, ti nʉtʉm
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.