1 Coríntios 8

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akup ik kol got, mbi paka rok rʉng normin ei nga ik mat, punt rop nimp ent. Tʉn wamp nga numan ila, numan ronduⱡ kai ei nga tep mormin. Ik ei, kupa ei nga, wote numan ronduⱡ kai pili uⱡ ei ndi, tʉn wamp mbʉ, etpa numan meka rui mbʉ ngorum. Wote, wamp numan ngui uⱡ ei ndi, wamp nga mondpa pili orunga, etpa ronduⱡ mundrum.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Wamp ti ndi, elim numan ronduⱡ kai kat tep mor nimba pʉtʉm. Ni wote, elim pilpa kungʉndi kai ti, tepa muⱡi nambʉrʉm.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Wote, wamp nam ti, Got numan ngorum ei, Got elim ndi pʉtʉm.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Uⱡ ei nga, akup got kol kʉⱡ kʉn, rʉng atinga rok ngok nok enmin. Uⱡ ei nga, tʉn wamp pora pʉtmʉn ni, got kol ei mel kupa nga ti, ama muⱡi nambrʉm. Tʉn pʉtmʉn ei, Got tenda mint morum.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ei kʉn, mel puⱡi mim etʉk mondʉk, ‘got’ nʉk, wote wamp mat ndi, ‘nuim ou’ nʉk etmin. Enim nga got nʉk enmin kʉⱡ, muⱡ kona ila kep, mʉi kona ila kep, got namba iti mondurmʉn mbʉ muⱡeing.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Wote, tʉn nga Got tenda mint morum ei, mel kanmin mbʉ pora, mim itim Tipam mendpʉⱡ ei nga, tʉn mondʉp pilip mormʉn. Wote, wu Nuim tenda ei, Jisas Kraist ei moⱡnga, mel mbʉ pora wengʉndpa mim itim. Wote, tʉn wamp mbʉ, akup Nuim ei kʉn, rʉmp ndupʉn kont mbun mormun.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Wote, ik kupa ei, wamp pʉkʉ pili napʉtmʉn. Wamp mat, got kol mbi paka rui uⱡ ila nga minal etʉng. Ei nga, akup ui mbila, rʉng ruk mat nok kʉn, rʉng ei got kol ti nga, rʉng atinga rok, ngung ti nont nʉk, numan ila pʉtmin. Wamp mbʉ, en enim nga numan tʉpa mindi ila kot ndoimp rui narʉrʉm. Ei ndi pilik kʉn, rʉng i etpa ei ndi, en enim etpa ⱡar mondnʉm nʉk pʉtmin.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Rʉng ti ndi, tʉn Got kʉn nondpa mormʉn puⱡ orunga etpa kai mundi namʉndʉmba. Nʉnmin ndam kep, numan ndam kep, tʉn Got kʉn mormun puⱡ orunga uⱡ ti pi napʉmba.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Wote enim ndi, uⱡ kun nʉk pilik etmin ei ndi etangga, wamp mondpa pili ronduⱡ pi nʉpi ti etʉk, uⱡ kit mbila mana nduing ei, tʉk mundʉi!
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Wote, wamp numan rukʉr orunga ronduⱡ pi nʉpi ti ndi, nim numan kai ronduⱡ pili wamp ei kʉnangga, got kol manga wingti ila rʉng tem mbʉ, nun ndam, numan ronduⱡ pi nʉpi wamp ei, uⱡ ila kandpa mong to tʉpa iti natʉmba ei?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ei nga, nim nga angina mondpa pili ronduⱡ pi nʉpi ei, Kraist ndi, nʉndpa kurum ei, nim nga numan ronduⱡ kai pʉt nʉtʉn uⱡ ei ndi, wamp ei etkʉn, nombuⱡa kit ila mundʉn.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Wote nombuⱡa ila, nim nga ʉngʉnʉl kʉⱡ kʉn, uⱡ kit in ei ndi, numan orunga etʉk kit mundʉn ndam, nim Kraist kʉn uⱡ kit wei mbʉ etʉn.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ei nga, rʉng nga mbi ti ndi, na nga ʉngʉn ti etʉp, uⱡ kit mbila ropa mana tint ndam, kng mint mbʉ nga aldpa nui nʉnimp. Uⱡ ei tamba kʉn, na nga ʉngʉn ei uⱡ kit ila mana pi nʉpangga!
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.