1 Coríntios 8
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Akup ik kol got, mbi paka rok rʉng normin ei nga ik mat, punt rop nimp ent. Tʉn wamp nga numan ila, numan ronduⱡ kai ei nga tep mormin. Ik ei, kupa ei nga, wote numan ronduⱡ kai pili uⱡ ei ndi, tʉn wamp mbʉ, etpa numan meka rui mbʉ ngorum. Wote, wamp numan ngui uⱡ ei ndi, wamp nga mondpa pili orunga, etpa ronduⱡ mundrum.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Wamp ti ndi, elim numan ronduⱡ kai kat tep mor nimba pʉtʉm. Ni wote, elim pilpa kungʉndi kai ti, tepa muⱡi nambʉrʉm.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Wote, wamp nam ti, Got numan ngorum ei, Got elim ndi pʉtʉm.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Uⱡ ei nga, akup got kol kʉⱡ kʉn, rʉng atinga rok ngok nok enmin. Uⱡ ei nga, tʉn wamp pora pʉtmʉn ni, got kol ei mel kupa nga ti, ama muⱡi nambrʉm. Tʉn pʉtmʉn ei, Got tenda mint morum.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ei kʉn, mel puⱡi mim etʉk mondʉk, ‘got’ nʉk, wote wamp mat ndi, ‘nuim ou’ nʉk etmin. Enim nga got nʉk enmin kʉⱡ, muⱡ kona ila kep, mʉi kona ila kep, got namba iti mondurmʉn mbʉ muⱡeing.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Wote, tʉn nga Got tenda mint morum ei, mel kanmin mbʉ pora, mim itim Tipam mendpʉⱡ ei nga, tʉn mondʉp pilip mormʉn. Wote, wu Nuim tenda ei, Jisas Kraist ei moⱡnga, mel mbʉ pora wengʉndpa mim itim. Wote, tʉn wamp mbʉ, akup Nuim ei kʉn, rʉmp ndupʉn kont mbun mormun.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Wote, ik kupa ei, wamp pʉkʉ pili napʉtmʉn. Wamp mat, got kol mbi paka rui uⱡ ila nga minal etʉng. Ei nga, akup ui mbila, rʉng ruk mat nok kʉn, rʉng ei got kol ti nga, rʉng atinga rok, ngung ti nont nʉk, numan ila pʉtmin. Wamp mbʉ, en enim nga numan tʉpa mindi ila kot ndoimp rui narʉrʉm. Ei ndi pilik kʉn, rʉng i etpa ei ndi, en enim etpa ⱡar mondnʉm nʉk pʉtmin.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Rʉng ti ndi, tʉn Got kʉn nondpa mormʉn puⱡ orunga etpa kai mundi namʉndʉmba. Nʉnmin ndam kep, numan ndam kep, tʉn Got kʉn mormun puⱡ orunga uⱡ ti pi napʉmba.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Wote enim ndi, uⱡ kun nʉk pilik etmin ei ndi etangga, wamp mondpa pili ronduⱡ pi nʉpi ti etʉk, uⱡ kit mbila mana nduing ei, tʉk mundʉi!
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Wote, wamp numan rukʉr orunga ronduⱡ pi nʉpi ti ndi, nim numan kai ronduⱡ pili wamp ei kʉnangga, got kol manga wingti ila rʉng tem mbʉ, nun ndam, numan ronduⱡ pi nʉpi wamp ei, uⱡ ila kandpa mong to tʉpa iti natʉmba ei?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ei nga, nim nga angina mondpa pili ronduⱡ pi nʉpi ei, Kraist ndi, nʉndpa kurum ei, nim nga numan ronduⱡ kai pʉt nʉtʉn uⱡ ei ndi, wamp ei etkʉn, nombuⱡa kit ila mundʉn.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Wote nombuⱡa ila, nim nga ʉngʉnʉl kʉⱡ kʉn, uⱡ kit in ei ndi, numan orunga etʉk kit mundʉn ndam, nim Kraist kʉn uⱡ kit wei mbʉ etʉn.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ei nga, rʉng nga mbi ti ndi, na nga ʉngʉn ti etʉp, uⱡ kit mbila ropa mana tint ndam, kng mint mbʉ nga aldpa nui nʉnimp. Uⱡ ei tamba kʉn, na nga ʉngʉn ei uⱡ kit ila mana pi nʉpangga!
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.