1 Coríntios 8
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB
1 Akup ik kol got, mbi paka rok rʉng normin ei nga ik mat, punt rop nimp ent. Tʉn wamp nga numan ila, numan ronduⱡ kai ei nga tep mormin. Ik ei, kupa ei nga, wote numan ronduⱡ kai pili uⱡ ei ndi, tʉn wamp mbʉ, etpa numan meka rui mbʉ ngorum. Wote, wamp numan ngui uⱡ ei ndi, wamp nga mondpa pili orunga, etpa ronduⱡ mundrum.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Wamp ti ndi, elim numan ronduⱡ kai kat tep mor nimba pʉtʉm. Ni wote, elim pilpa kungʉndi kai ti, tepa muⱡi nambʉrʉm.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Wote, wamp nam ti, Got numan ngorum ei, Got elim ndi pʉtʉm.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Uⱡ ei nga, akup got kol kʉⱡ kʉn, rʉng atinga rok ngok nok enmin. Uⱡ ei nga, tʉn wamp pora pʉtmʉn ni, got kol ei mel kupa nga ti, ama muⱡi nambrʉm. Tʉn pʉtmʉn ei, Got tenda mint morum.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ei kʉn, mel puⱡi mim etʉk mondʉk, ‘got’ nʉk, wote wamp mat ndi, ‘nuim ou’ nʉk etmin. Enim nga got nʉk enmin kʉⱡ, muⱡ kona ila kep, mʉi kona ila kep, got namba iti mondurmʉn mbʉ muⱡeing.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Wote, tʉn nga Got tenda mint morum ei, mel kanmin mbʉ pora, mim itim Tipam mendpʉⱡ ei nga, tʉn mondʉp pilip mormʉn. Wote, wu Nuim tenda ei, Jisas Kraist ei moⱡnga, mel mbʉ pora wengʉndpa mim itim. Wote, tʉn wamp mbʉ, akup Nuim ei kʉn, rʉmp ndupʉn kont mbun mormun.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Wote, ik kupa ei, wamp pʉkʉ pili napʉtmʉn. Wamp mat, got kol mbi paka rui uⱡ ila nga minal etʉng. Ei nga, akup ui mbila, rʉng ruk mat nok kʉn, rʉng ei got kol ti nga, rʉng atinga rok, ngung ti nont nʉk, numan ila pʉtmin. Wamp mbʉ, en enim nga numan tʉpa mindi ila kot ndoimp rui narʉrʉm. Ei ndi pilik kʉn, rʉng i etpa ei ndi, en enim etpa ⱡar mondnʉm nʉk pʉtmin.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Rʉng ti ndi, tʉn Got kʉn nondpa mormʉn puⱡ orunga etpa kai mundi namʉndʉmba. Nʉnmin ndam kep, numan ndam kep, tʉn Got kʉn mormun puⱡ orunga uⱡ ti pi napʉmba.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Wote enim ndi, uⱡ kun nʉk pilik etmin ei ndi etangga, wamp mondpa pili ronduⱡ pi nʉpi ti etʉk, uⱡ kit mbila mana nduing ei, tʉk mundʉi!
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Wote, wamp numan rukʉr orunga ronduⱡ pi nʉpi ti ndi, nim numan kai ronduⱡ pili wamp ei kʉnangga, got kol manga wingti ila rʉng tem mbʉ, nun ndam, numan ronduⱡ pi nʉpi wamp ei, uⱡ ila kandpa mong to tʉpa iti natʉmba ei?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ei nga, nim nga angina mondpa pili ronduⱡ pi nʉpi ei, Kraist ndi, nʉndpa kurum ei, nim nga numan ronduⱡ kai pʉt nʉtʉn uⱡ ei ndi, wamp ei etkʉn, nombuⱡa kit ila mundʉn.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Wote nombuⱡa ila, nim nga ʉngʉnʉl kʉⱡ kʉn, uⱡ kit in ei ndi, numan orunga etʉk kit mundʉn ndam, nim Kraist kʉn uⱡ kit wei mbʉ etʉn.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Ei nga, rʉng nga mbi ti ndi, na nga ʉngʉn ti etʉp, uⱡ kit mbila ropa mana tint ndam, kng mint mbʉ nga aldpa nui nʉnimp. Uⱡ ei tamba kʉn, na nga ʉngʉn ei uⱡ kit ila mana pi nʉpangga!
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.