1 Coríntios 7
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 Akup ila, enim nga mon rok ngurung ni nga, ik mat punt rop nʉmp ngont. Wu ti, amp ti natʉm ndam, ei etpa kai mondrum.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Wote, wu amp wapra uⱡ ei nga minal enmin ei nga, wu mbʉ pora, elim nga amp mendpʉⱡ ti muⱡangga mint. Wote amp mbʉ, i ku etʉk, en enim nga wu mendpʉⱡ ti muⱡangga ku.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Wu ei ndi moⱡpa, elim nga uⱡ petʉm mbʉ mel itangga! Wote, amp ei ndi moⱡpa, elim nga uⱡ petʉm mbʉ mel itangga! Ei mel etkʉⱡ, wamp ti ndi, ti tʉpa rʉpʉndangga muⱡʉnggil.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Ei nga, amp ei nga kʉng ei, elim nga mendpʉⱡ mon, wam nga. Wote, ei mel ku, wu ei nga kʉng ei, elim nga mendpʉⱡ mon, amp ei nga.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Wu amp raⱡ nga ti ndi, ti elim nga kʉng ei tʉpa, mbuⱡ ngui ngʉngangga mon! Atinga ruinggil ui ila mint, en enmbil nʉkʉⱡ tenda ndukʉⱡ muⱡʉl! Wote, enmbil wu amp nga rup rui uⱡ ila, ruk okʉⱡ rak ndukʉⱡ muⱡʉl! Wote, wu amp rup rui uⱡ ei nga kum ei ndi, enmbil tangga! Seitan ndi, enmbil oⱡa tʉpa kʉni nʉkʉnangga mon!
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Ik nʉnt kʉⱡ, mi rop ni nanʉnt mon, enim kʉn waldʉp tent!
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Na ndi pʉnt ei, wamp mbʉ pora, na mont ei mel moⱡmina ndam, pʉp. Wote Got ndi, wamp mbʉ pora uⱡ kai mat elpa elpa iteing nimba, kʉmp tʉpa ngurum. Wamp ti kʉn, uⱡ ti ngumba, ti kʉn uⱡ elpa ti ku ngurum.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Akup ik ti nimp ent ei, amp wu pi napʉrmin na, wu amp ti natʉtʉm na, wote amp wiya na mbʉ kʉn, ik ei nʉmp ngont. Na nanim ent ei mel, enim i ku etʉk, pek moⱡung ndam, ei kapⱡa.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Wote enim pilangina, wu amp rʉp rui uⱡ ei nga, numan ila imp muⱡin mel mon em ndam, nim amp ei, wu pi, wote wu ei, amp ti ku. Wote tʉpa kawa ndangga, wamp kandʉk kum pin ting uⱡ ei, iti nʉteing.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 — ausente —
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 — ausente —
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Wote, wamp kat nga na ndi ik nʉnt. (Nuim ei nga mi ik ti mon!) Kraist kʉn mondpa pili wu ti, elim nga amp ei, Kraist kʉn mondpa pili napilpa, wam wu ei kʉn, pep muⱡimp nimba moⱡum ndam, wu ei ndi, amp ei wak rui nʉrangga!
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Wote, mondpa pili amp ti, elim nga wam wu ei, Kraist kʉn mondpa pili napilpa, elim kʉn pep muⱡimp nimba moⱡum ndam, amp ei ndi, wu ei wak rui nʉrangga!
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Nim pʉn ei, wote mbo wu ti, Kraist kʉn mondpa pili amp ti, tʉm ndam, Got ndi, wu ei, Got elim nga wamp mel nimba. Wote mbo amp ti, mondpa pili wu ti tʉm ndam, Got ndi amp ei, elim nga amp mel nimba. Wote, i etkʉⱡ muⱡi nambʉⱡanggil ndam, en enmbil nga kangambuⱡa mbʉ, Got ndi, numan ngui ngʉngangga mbo wamp mel muⱡing. Wote, ik ei kupa mint. Ei nga, Got ndi, wamp raⱡ nga kangambuⱡa mbʉ, elim nga wamp rʉⱡaip mbʉ mint nimba.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Wote, mondpa pili nʉpili wu ti ndi, mondpa pilim amp ei, wak ruimp nimba pilim ndam, kapⱡa wak rangga ku. Uⱡ ei mel mat pem ndam, nim mondpa pili tekʉn morʉn amp ei ndi, uⱡ ei ndi, nim nga mul uⱡ ei, etpa kit mundi namʉndʉmba. Nambuⱡ emel, Got ndi, nim numan wang ndui uⱡ mbila, pekʉn muⱡʉn nimba wi ropa titim.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Nim amp ei, nim nga wanʉm etkʉn, mondpa pili wu rundʉn, muna mon, ei nim pili napilkʉn morʉn. Wote, nim wu ei, nim nga ambnʉm etkʉn, Kraist kʉn mondpa pili amp rundʉn muna mon ei, nim pili napilkʉn morʉn.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Enim wamp mbʉ pora, Nuim ei ndi, kongun elpa elpa mbʉ nga iteing nimba, kʉmp tʉpa ngurum. Kongun ei, etmin ei mel etʉk, wote Got ndi, wi ropa tʉpa, kongun ngurum ila mint, kongun etʉk mek pʉi! Na ndi, mi ik atinga manga tetʉm kona mbila pora, mbo endʉp nʉt mel nʉnt.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Kʉng kupti uⱡ ei nga itim wu ti, Got nga wi rurum uⱡ ei, kapⱡa nimba kum titim ndam, kʉng nit ei, tʉpa mundi nʉmʉndangga! Wote, kʉng kupti nʉpʉtʉtʉm wu ti, Got nga wi ei, kum tepa pilpa kapⱡa nimba, pilim ndam, wote kʉng kupti uⱡ ei nga iti nʉtangga!
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Nambuⱡ emel, kʉng kupti uⱡ ei nga eng ndam kep, mon muna ndam kep, uⱡ tila ⱡawa pi napʉrʉm. Itmin uⱡ mendpʉⱡ ei, Got nga mi ik ngurum kʉⱡ mint, teng ndupʉn, pep rumin ndam, kapⱡa etmba.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Wamp pora, enim unt nambuⱡ etʉk moⱡina, Got ndi, wi ropa titim ei mel ku, akup i ku etʉk muⱡʉi!
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Nim kongun kindmant wamp moⱡina, Got ndi, wi ropa titim ei? Ei mel ndam, numan ou ndupa pili nʉpili! Wote, wei muⱡʉn, nombuⱡa mam ti tem ndam, molkʉn kai mundi!
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Kongun kindmant wu ti, Nuim ei ndi, wi ropa tʉm ndam, ei Nuim ei nga mbi ila, wu ei mel ti ndi, imp muⱡi nambrʉm. Ei mel ku, wamp wei morum ni, Kraist ndi, wi ropa rukʉr tilinga omba, Kraist nga kongun kindmant wamp morum.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Got ndi, mel ou ndupa wak ropa, enim rop ropa titim. Ei nga, pilik kʉn, wamp nga kongun kindmant wamp muⱡi nʉmbʉⱡʉi!
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Angmʉn! Enim unt namba uⱡ mat etʉk moⱡina, Got ndi, wi ropa rukʉr titim? Ei mel ku, akup Got kʉn rup rok muⱡʉi!
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Akup ila, amp wendʉp na, wu kumʉndʉp na mbʉ nga ik mat nimp ent. Nuim ei ndi, mi ik ngumba na neimp nimba ngui ngangʉm mon. Na nanim nga numan ila nʉnt. Nuim ei ndi, na kont kurum uⱡ ila enim ndi, na nʉnt ik ei, kupa nʉk pilik teing.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Akup ui mbila mbun mat penʉm. Ei nga, na ndi pʉnt ei, enim kang wamp mbʉ mormin ei mel muⱡʉi! Amp tʉk, wu puk enmin uⱡ ei nga, iti nating ndam, kai etmba.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Nim wu ti, amp unt titʉn muna mon? Amp ti titʉn ndam, amp ei, wak ruimp nʉkʉn uⱡ ti, iti nʉti! Wote amp ti, nʉtʉn wu ti, morʉn muna mon? Amp ti, nʉtʉtʉn ndam, amp timp nʉkʉn kuri nʉkʉri!
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Wote, amp ti tin ndam, nim uⱡ kit ti iti nʉtʉn! Wote amp wendʉp kokila ti, wu pum ndam, amp ei, uⱡ kit ti, iti natʉmba. Wote amp tʉk, wu puk eng ndam, ya mʉi kona ila mbun ou ndupa koma ruing. Uⱡ ei, na ndi pʉnt ei, enim kʉn pi nʉpangga nʉmp nʉnt.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Angmʉn, na nʉnt ik puⱡ ei, ei mel, ui mat ou ndupa pi napʉtʉm. Ei nga, amp tʉtmʉn wu mbʉ, amp ti natʉtmʉn mel pek muⱡeing.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Ka etʉk mormin wamp mbʉ, kit pili napʉtmʉn wamp mel muⱡʉi! Enim oi etʉk mormin mbʉ, numan kai penim nʉk muⱡi nʉmbʉⱡʉi! Mel rop rok tʉtmin wamp mbʉ pilik, enim tʉtmin mel mbʉ, en enim nga tetmin nʉk, pili napilik muⱡʉi!
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Ya mʉi kona ila mel mbʉ tʉpa, kongun etpa moⱡum wamp ei pilkʉn, mel mbila minal pili nʉpili! Nambuⱡ emel, mʉi kona mormin kona ei, ya akup tenim ei mel tepa, ruⱡ pi napʉmba, mon!
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Wote, ya mʉi kona ila mel ti ndi, enim etpa numan mbun ngui ngʉngangga nʉmp nʉnt. Amp ti natʉtʉm wu ni ndi, Nuim ei nga kongun ila ou ndupa pitim. Nambuⱡ emel, Nuim ei etʉp, numan kai pindimp nimba etʉm.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Wote, amp titim wu ni, elim nga ambʉm etʉp numan kai pindimp nimba, mʉi kona ila uⱡ mbʉ nga minal pʉtʉm.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Ei mel elinga, elim nga numan ei paⱡpa raⱡ etʉm. Wote, wu pi napʉrʉm amp wendʉp ei, Nuim ei nga kongun ila minal pʉtʉm. Ei nambuⱡ emel, elim nga kʉng ei kʉn, min ei kʉn, Nuim ei kʉn ngumba ruk ndupa, kai muⱡimp nimba etʉm. Wote, wu purum amp ei, mʉi kona uⱡ mbʉ nga minal pʉtʉm. Ei nambuⱡ emel, wam etʉp numan kai pindimp nimba etʉm.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Na ik nʉnt mbʉ, enim nga orunga molk, kai mundeing nʉmp kʉn nʉnt. Enim uⱡ nʉnt mbʉ nga mi rop ik, ti ni nanʉnt. Wote, enim uⱡ kun mbʉ nga iteing nʉmp nʉnt. Wote, Nuim ei nga kongun ila numan raⱡ pindi napʉndʉk, kʉmp kʉm ruk puk molk, kongun iteing nʉmp pilip nʉnt.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Wote, kang wu ti, elim nga amp ti tangga nʉk, ol ik nʉndʉk mondung amp ei kʉn, kandpa kum pindi numan mat pilpa, uⱡ minʉpi mat em ndam, numan minal ngumba amp ei tangga! Uⱡ ei nga, ⱡawa ti mon.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Wote wamp ti ndi, ni nʉnangga, wu ti elim nga numan ila ronduⱡ mundpa, amp ti nʉtimp nimba, elim nga nim ik ila ronduⱡ mbʉ muⱡimp nimba, elim nga amp ol ik nʉndʉk, mondung ei, nuwa moⱡangga nim ndam, ei kapⱡa ku.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Ei nga, wu ti ndi, elim nga amp ol ik nʉndʉk, mondrung ei tʉm ndam, uⱡ kai ei ku etmba. Wote wu ti, elim nga amp ei, ti nʉtimp nim ndam, ei ama minal, etpa kai mondʉmba.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Wu pi amp ti, elim nga wam ei, kont moⱡum ndam, amp ei, wam nga mbi ila kunda mormbil mint. Wote, wam koⱡum ndam, wu ei kʉn mbi morum uⱡ ei, mana pangga, elim nga numan ila, wu kont nga kapⱡa mba mint. Wote, wu ekit orunga ti mon. Kraist kʉn mondpa pʉtʉm wu ti mint pangga!
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Na nga numan ila pʉnt ei, amp ei elim wiya moⱡum ndam, kai pilpa moⱡmba. Got nga Muⱡnga ei, na kʉn moⱡnga nʉnt nʉmp pʉnt.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.