1 Coríntios 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enim nga ruk ting ila wamp ti ndi, ʉngʉn ti kʉn, ik ti pem ndam, Got nga wamp mbʉ kʉn, nimba kun mundʉmba uⱡ ei kelpa, mʉi kona wamp moⱡʉng mou ila pangga, kʉmp ting uⱡ ei, kapⱡa ei?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Got nga wamp mormin mbʉ ndi, kapⱡa mʉi kona wamp mbʉ, kʉmp ting mint. Uⱡ ei enim pili napʉtmin ei? Wote mʉi kona mel mbʉ, kʉmp tʉk kandʉk pʉtmin ndam, wote uⱡ kel mbʉ nga enim ndi, kapⱡa kʉmp ti nʉting ku ei?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Tʉn ndi, anggelo mbʉ, wote kʉmp timin. Uⱡ ei, enim pili napʉtmin ei? Ei nga, mʉi kona ila uⱡ mbʉ kʉmp tʉk piling uⱡ ei, mbun etpa petʉm mel nant?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ni kʉn, ik ei pilik kʉn, kump tʉmba uⱡ ei nga, mat ⱡawa pem ndam, Got nga mbi paka rui narʉrʉm wamp ti ndi, kʉmp tʉpa nimba, tʉpa kun mundangga nʉk mek ping ye!
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Kang wamp ye! Enim pipil ti mon pʉnt ei ka ei? Na pʉnt ei, int enim mormin ruk ting ila wu tenda ti ndi, pilpa kungʉndi kai tepa moⱡpa, uⱡ ⱡawa pem mbʉ kapⱡa nimba, kʉmp tʉpa kun mundʉmba ei nga mint, nʉmp pilip mor.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Wote, uⱡ ei iting ei kelik, ʉngʉn ti ndi, ʉngʉn ti ⱡawa enim nimba, mbo wamp mbʉ ndi, nʉk kʉmp tʉk, kun mundeing nʉk pʉtmin.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Enim nga ruk ting ila wamp ʉngʉn ti ndi, ʉngʉn ti kʉn, kʉmp tʉmba enim. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, enim mana puk pora nduk mormin. Wamp nam ti ndi, enim kʉn ⱡawa em ndam, pilpa kelpa itangga nʉk, kandʉk kui itʉi! Wote, wamp nam ti, nim nga mel ti, kʉndʉp nomba tʉm ndam, itangga nʉk, kandʉk kui itʉi!
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Wote, en enim nga ruk ting ila wamp ti ndi, ti kʉn ⱡawa mat etmin ndam, wote wamp ti, kʉndʉp nomba mel mbʉ tʉtmin. Wote, en enim nga ʉngʉnʉl mbʉ kʉn etmin ku!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 — ausente —
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Enim wamp mat unt uⱡ mbʉ ki nguk morung. Wote akup uⱡ kit mbʉ, ⱡumʉi rok mundʉk eng noⱡnga mormin. Got nga wamp wingti kupa kʉⱡ, Nuim Jisas Kraist nga mbi ila, tʉn nga Got nga Muⱡnga ei ndi, enim Got kʉn etpa kun kai mundrum.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Wamp ti ndi, nimba mel, “Na nga numan ila namba uⱡ mbʉ, kapⱡa itimp mint,” nimba. Ei kupa, ei nga uⱡ mbʉ ndi pora, na tʉpa rʉpndi napundʉmba mon! Na ndi, nʉmp mel, “Na nga numan ila namba uⱡ mbʉ, kapⱡa itimp mint,” nimp. Ei nga, wote uⱡ tenda ti ndi, na kindmant endangga nʉmp, kandʉp kont iti nʉtimp.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Wote wamp ti ndi, nimba mel, “Rʉng ei kitim ei nga. Wote kitim ei rʉng ei nga,” nitim. Ei kupa! Ei nga wote, Got ndi mel raⱡ kunda etpa pora ndumba. Wamp nga kʉng ei, wapra rui uⱡ mbʉ nga nimba, mim iti nʉtʉtʉm mon. Kʉng kʉⱡ, Nuim ei nga, wote Oⱡa Nuim ei kʉng kʉn nokundrum.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Got ndi, elim nga ronduⱡ ila, Nuim ei, wamp kul uⱡ ila, ⱡoporpa tʉpa oⱡa mundrum. Wote, elim nga ronduⱡ ila ku, tʉn ⱡoporpa tʉpa oⱡa mondʉmba.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Kraist nga kʉng pʉl kʉⱡ, int enim wamp kʉⱡ nga kʉng tʉtʉm ni, enim pili napʉtmʉn ei? Na ndi, Kraist nga kʉng pʉl ti tʉp, kapⱡa amp wapra kʉng rundimp ei? Ei kapⱡa mon ei ka!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Wote, wu ti ndi, elim nga kʉng ei tʉpa, amp wapra ti kʉn rʉmp ndum ndam, wamp raⱡ kʉng tenda nʉtmin ni, enim pili napʉtmin ei? Buk Wingti ila, Got ndi, nimba mot ndupa kʉn, nimba mel, “Wamp raⱡ okʉⱡ kʉng tenda ruⱡʉnggil,” nitim.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Wote, wu nam ti ndi, Nuim ei kʉn, rʉmp ndupa moⱡum ndam, muⱡnga ei omba tenda mba.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Wapra rui uⱡ mbila ruⱡ etʉk muⱡʉi! Wamp nam ti, uⱡ kit elpa mat etʉm mbʉ ndi, elim nga kʉng ekit orunga etpa, kit mundi namʉndrʉm. Wote, wamp nam ti, andpa wapra rorum ni ndi, elim kʉng kʉⱡ pora etpa kit mondrum.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Enim nga kʉng kʉⱡ, Muⱡnga Wingti ei nga manga wingti ni, enim kʉn pepa morum enim ngurum ei pi napʉtmʉn ei? Got ndi, Muⱡnga Wingti ei, int enim kʉn kor ngurum. Ei int enim kʉn rukʉr orunga pepa morum. Enim ndi, en enim wamp nʉma mat mormʉn nʉk pili nʉpʉlʉi mon! Enim Got nga wamp mendpʉⱡ kʉⱡ.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Nambuⱡ emel, Got ndi, enim ei nga, rop ropa tʉp mel kapⱡa ngumba itim. Ei nga, pilik kʉn, enim nga kʉng orunga, Got nga mbi paka rundeing mint nitim.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.