1 Coríntios 6
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC
1 Enim nga ruk ting ila wamp ti ndi, ʉngʉn ti kʉn, ik ti pem ndam, Got nga wamp mbʉ kʉn, nimba kun mundʉmba uⱡ ei kelpa, mʉi kona wamp moⱡʉng mou ila pangga, kʉmp ting uⱡ ei, kapⱡa ei?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Got nga wamp mormin mbʉ ndi, kapⱡa mʉi kona wamp mbʉ, kʉmp ting mint. Uⱡ ei enim pili napʉtmin ei? Wote mʉi kona mel mbʉ, kʉmp tʉk kandʉk pʉtmin ndam, wote uⱡ kel mbʉ nga enim ndi, kapⱡa kʉmp ti nʉting ku ei?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Tʉn ndi, anggelo mbʉ, wote kʉmp timin. Uⱡ ei, enim pili napʉtmin ei? Ei nga, mʉi kona ila uⱡ mbʉ kʉmp tʉk piling uⱡ ei, mbun etpa petʉm mel nant?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ni kʉn, ik ei pilik kʉn, kump tʉmba uⱡ ei nga, mat ⱡawa pem ndam, Got nga mbi paka rui narʉrʉm wamp ti ndi, kʉmp tʉpa nimba, tʉpa kun mundangga nʉk mek ping ye!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Kang wamp ye! Enim pipil ti mon pʉnt ei ka ei? Na pʉnt ei, int enim mormin ruk ting ila wu tenda ti ndi, pilpa kungʉndi kai tepa moⱡpa, uⱡ ⱡawa pem mbʉ kapⱡa nimba, kʉmp tʉpa kun mundʉmba ei nga mint, nʉmp pilip mor.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wote, uⱡ ei iting ei kelik, ʉngʉn ti ndi, ʉngʉn ti ⱡawa enim nimba, mbo wamp mbʉ ndi, nʉk kʉmp tʉk, kun mundeing nʉk pʉtmin.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Enim nga ruk ting ila wamp ʉngʉn ti ndi, ʉngʉn ti kʉn, kʉmp tʉmba enim. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, enim mana puk pora nduk mormin. Wamp nam ti ndi, enim kʉn ⱡawa em ndam, pilpa kelpa itangga nʉk, kandʉk kui itʉi! Wote, wamp nam ti, nim nga mel ti, kʉndʉp nomba tʉm ndam, itangga nʉk, kandʉk kui itʉi!
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Wote, en enim nga ruk ting ila wamp ti ndi, ti kʉn ⱡawa mat etmin ndam, wote wamp ti, kʉndʉp nomba mel mbʉ tʉtmin. Wote, en enim nga ʉngʉnʉl mbʉ kʉn etmin ku!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Enim wamp mat unt uⱡ mbʉ ki nguk morung. Wote akup uⱡ kit mbʉ, ⱡumʉi rok mundʉk eng noⱡnga mormin. Got nga wamp wingti kupa kʉⱡ, Nuim Jisas Kraist nga mbi ila, tʉn nga Got nga Muⱡnga ei ndi, enim Got kʉn etpa kun kai mundrum.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Wamp ti ndi, nimba mel, “Na nga numan ila namba uⱡ mbʉ, kapⱡa itimp mint,” nimba. Ei kupa, ei nga uⱡ mbʉ ndi pora, na tʉpa rʉpndi napundʉmba mon! Na ndi, nʉmp mel, “Na nga numan ila namba uⱡ mbʉ, kapⱡa itimp mint,” nimp. Ei nga, wote uⱡ tenda ti ndi, na kindmant endangga nʉmp, kandʉp kont iti nʉtimp.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Wote wamp ti ndi, nimba mel, “Rʉng ei kitim ei nga. Wote kitim ei rʉng ei nga,” nitim. Ei kupa! Ei nga wote, Got ndi mel raⱡ kunda etpa pora ndumba. Wamp nga kʉng ei, wapra rui uⱡ mbʉ nga nimba, mim iti nʉtʉtʉm mon. Kʉng kʉⱡ, Nuim ei nga, wote Oⱡa Nuim ei kʉng kʉn nokundrum.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Got ndi, elim nga ronduⱡ ila, Nuim ei, wamp kul uⱡ ila, ⱡoporpa tʉpa oⱡa mundrum. Wote, elim nga ronduⱡ ila ku, tʉn ⱡoporpa tʉpa oⱡa mondʉmba.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kraist nga kʉng pʉl kʉⱡ, int enim wamp kʉⱡ nga kʉng tʉtʉm ni, enim pili napʉtmʉn ei? Na ndi, Kraist nga kʉng pʉl ti tʉp, kapⱡa amp wapra kʉng rundimp ei? Ei kapⱡa mon ei ka!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Wote, wu ti ndi, elim nga kʉng ei tʉpa, amp wapra ti kʉn rʉmp ndum ndam, wamp raⱡ kʉng tenda nʉtmin ni, enim pili napʉtmin ei? Buk Wingti ila, Got ndi, nimba mot ndupa kʉn, nimba mel, “Wamp raⱡ okʉⱡ kʉng tenda ruⱡʉnggil,” nitim.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Wote, wu nam ti ndi, Nuim ei kʉn, rʉmp ndupa moⱡum ndam, muⱡnga ei omba tenda mba.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Wapra rui uⱡ mbila ruⱡ etʉk muⱡʉi! Wamp nam ti, uⱡ kit elpa mat etʉm mbʉ ndi, elim nga kʉng ekit orunga etpa, kit mundi namʉndrʉm. Wote, wamp nam ti, andpa wapra rorum ni ndi, elim kʉng kʉⱡ pora etpa kit mondrum.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Enim nga kʉng kʉⱡ, Muⱡnga Wingti ei nga manga wingti ni, enim kʉn pepa morum enim ngurum ei pi napʉtmʉn ei? Got ndi, Muⱡnga Wingti ei, int enim kʉn kor ngurum. Ei int enim kʉn rukʉr orunga pepa morum. Enim ndi, en enim wamp nʉma mat mormʉn nʉk pili nʉpʉlʉi mon! Enim Got nga wamp mendpʉⱡ kʉⱡ.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nambuⱡ emel, Got ndi, enim ei nga, rop ropa tʉp mel kapⱡa ngumba itim. Ei nga, pilik kʉn, enim nga kʉng orunga, Got nga mbi paka rundeing mint nitim.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.