1 Coríntios 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akup ik kʉpkʉ onum mbila, moⱡʉp punt ei, enim Korin kona ila wamp mormin ei nga ruk ting ila, wu amp wapra rui uⱡ kit ei nga minal penʉm. Uⱡ ei, rumbʉⱡ ila mormin wamp mbʉ ndi, iti natʉtmʉn mel enim enmin. Wu ti ruk moⱡpa, elim nga tipam nga amp ei, tʉpa mepa andnʉm, ninmin ik ei kupa ye!
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Uⱡ puⱡ nant ila, enim ik tʉk roi nduing? Enim ik tʉk roi ndui uⱡ ei, pendʉk kelik, numan kit pilik, pipil kulk itʉi! Uⱡ ⱡawa em wu ei, enim nga mormin mou ila, muⱡi nʉmbʉⱡangga nʉk, tʉk ekit ndʉi!
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Akup ei kʉn, na enim kʉn kʉng orunga, rup rop muⱡi nʉmʉnt ndam kep, na nga muⱡnga min ei, enim kʉn rup rop mor. Na nga muⱡnga min ei, enim kʉn kupa moⱡʉp kʉn, uⱡ kit pem wu ei nga ik ei, Nuim Jisas nga mbi ila, kʉmp tʉp pilip pora ndup mor.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 — ausente —
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 — ausente —
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Wote, enim kai mormin nʉk, kʉng orunga mek oⱡa punmʉn uⱡ ei, uⱡ kit wei ei enmin. Wamp tenda ti kandʉk, kont itangina, uⱡ kit mbʉ etpa, mint pum ndam, plawa ila yis mundʉrmin uⱡ ni mel pemba ei, pʉnmʉn muna mon?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Enim kun kai muⱡmin nʉk, piling ndam, enim kʉn uⱡ kit yis mel petʉm ei, tʉk ekit ndʉi! I etʉk kʉn, enim kun kai muⱡing. Nambuⱡ emel, Kraist Got nga Sipsip Waⱡ ni, tʉn nga nimba kʉn, elim ndi, elim wak ropa, mbun mindil mbʉ tʉpa kurum.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Ei nga, tʉn nga etpa ti rʉng nuimin ei nga, ui pindmin ila bret ila yis pi nʉpangga nʉmin. Ei nga, uⱡ kupa eng nui mbʉ itmin. Wote, uⱡ kit mbʉ, bret ila yis petʉm uⱡ ei mel, tʉn iti nʉtmʉn mon!
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Unt enim kʉn mon ti rop ngur nila, ik ei mel nʉmp ngur. Wapra rui uⱡ kit etʉm wamp ti kʉn, kup iti nʉtʉi!
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Akup ik ei, nʉmp kʉn, mʉi kona wamp rʉⱡaip ekit orunga kat, mana andʉk wapra ronmin, muna kandpa kum pindi wamp mana kindʉp nok, muna got kol mbʉ kʉn, mbi paka ronmʉn wamp kʉⱡ kʉn, ik ti, ni nanʉnt, mon! Mʉi kona wamp rʉⱡaip kʉⱡ, wak ruing ndam, ya mʉi kona kʉmp kʉm wak ruing mel petʉm.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Wote na ndi, mon rop ngʉnt ik ei, ya wu ti ndi, elim enim nga ʉngʉn ei nimba, wote int mba, wapra rorum, muna ik kol ropa mel yant titim, muna got kol mbi paka rorum, muna ik mbuldung ni nʉndʉtʉm, muna nu nomba kekilip rorum, muna kindʉp norum wamp i etpa ei kʉn, rʉp rui nʉrʉi! Wote, rʉng tenda ila molk, nui nʉnʉi ku.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.