1 Coríntios 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enim ndi, tʉl wu raⱡ Kraist nga kongun kindmant wu, Got nga ik kupa mo ropa tetʉm kʉⱡ, rʉp itimbil nimba, tʉpa mundrum nʉk pilʉi!
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Uⱡ ronduⱡ ti, wu Nuim ei ndi, elim nga kongun kindmant wu ei ndi, indangga nimba pitim ei, elim nga ik kum tepa, kongun pip ropa itangga, nimba pʉtʉm.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ei kʉn, akup wamp mbʉ ndi kep, enim ndi kep, na Pol nga uⱡ et mbʉ kʉmp tʉk, piling ei nga, tʉp ou ndui nandʉnt. Na ndi kep, na nanim nga uⱡ et mbʉ, kʉmp tʉp pili nʉpilimp ku.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Na nga numan mbo ronduⱡ ei, piral nimba tetʉm. Ei wote, na nanim ndi, na kai mor ni nanʉnt. Oⱡa Wu Nuim ei ndi, na kʉmp tʉpa kanʉmba!
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ei nga, enim ndi, ui kupa ei, ui nʉwi kʉn, wamp ti nga uⱡ em mbʉ, unt kʉmp ti nʉtʉi! Oⱡa Nuim ei ndi omba, wamp kʉmp ti uⱡ ei omba etmba, ei nga nokundʉk muⱡʉi! Elim ndi, uⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, tʉpa pena rʉⱡang ila pendʉmba. Wote, wamp nga numan rukʉr orunga uⱡ mo ropa petʉm mbʉ, rʉⱡang ila tʉpa mot ndumba. Wote, ui ei kʉn, Got ndi, tʉn wamp mbʉ kongun itmʉn ei, mbi ou ti uⱡ ei, wamp elpa elpa mbʉ ngumba.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Angmʉn, enim nga nindʉp nanim kʉn, Apolus kʉn, to tʉp ik nʉnt mbʉ, enim pilik teing. Wote, tʉl nga tou tʉp nʉnt ik mbʉ ndi, mon ei mel, rok pendʉtʉng ik ei, pilik poⱡ ndeing. Na kʉn rʉⱡaip rok pendʉtʉng uⱡ mbʉ, kandʉk poⱡ nduk pep rʉi! Ei kʉn, wamp ti numan ngʉk ti, tʉk pei mundʉk iti nʉtʉi!
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ei nga, enim nam ndi, wamp elpa mat nga oⱡa orunga muⱡʉi nitim? Enim tek mormin mel mbʉ, Got ndi, ngui ngʉnggʉrʉm ei? Wote, enim tek mormin mel mbʉ, Got ndi, ngurum ndam, nambuⱡ emel, enim nga kʉng orunga, mek oⱡa puk mel mbʉ, en enim nga ronduⱡ ila, kandʉp titmʉn nʉk enmin?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Enim kurʉrʉng mel mbʉ kurʉk kandʉk tʉk tek mormin. Enim kng mel mbʉ nga kapⱡa elinga mormin. Tʉn wu Nuim mumuk muⱡi nambʉrmʉn. Ei wote, enim wu nuim mumuk mormin. Na nga numan ei ndi, enim wu nuim mumuk muⱡangina, wote tun pora, wu nuim mumuk moⱡmina, ndam pʉp.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Na pʉnt ei, Got ndi, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ wamp molk pʉnmʉn ei nga tʉn wu mbi mul nʉmbil kʉⱡ tʉpa mundrum. Punt mong wamp na ti tʉk, wamp mormin pena ila mondʉk rok kondurmin ni mel, tʉn kapⱡa mormʉn. Wote uⱡ ti, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ, muⱡ kʉmp mbʉ nga wamp mormin mbʉ nga kep, wote anggelo mormin mbʉ nga kep, kuimp keta ila tʉn tʉk pei mundʉk etmin mbʉ kandurmin.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Tʉn Kraist nga nʉndpʉn etmʉn uⱡ mbila, tʉn pilpa kun iti nʉti wamp ranmʉn. Wote, enim Kraist kʉn kup etʉk mormin ei, pilpa kungʉndi wamp kʉⱡ mormin. Tʉn ronduⱡ ti mon, wote enim ronduⱡ tek mormin. Enim nga mbi oⱡa punum, wote tʉn nga mbi mana punum.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Unt moⱡʉp urmʉn ui mba, akup ant ila tʉn kump kun pepʉn, nu waka kuⱡpʉn, mel ping mbʉ raⱡpʉn, tʉmbʉⱡ mondpʉn, wote kona tila koⱡ etpʉn muⱡi nambʉrmʉn.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Tʉn tʉn kongun ronduⱡ mundpʉn etpʉn, kʉng orunga mel mbʉ kandʉp tʉtmʉn. Tʉn kʉn, ik mbuldung orunga ni nandʉtmʉn ila, tʉn ndi, memp ik kai mbʉ nʉmp ngurmin. Tʉn mindil ngurmin ei kʉn, mindil ei ronduⱡ mundpʉn wak rondurmʉn.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Tʉn ik mura ngurmin ei kʉn, raka nimbun punt ropʉn ik kai mbila nʉtmʉn. Unt omba, wote akup ui ila kep, ya mʉi kona ila nga rʉng punt kona ni mel, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ mormun.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Na mon rop ngunt ik kʉⱡ, enim etʉp pipil kundimp nʉmp, ni nanʉnt mon. Enim na nga kangambuⱡa waⱡʉm kʉⱡ nga man ngump nʉnt.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Wote, enim Kraist nga uⱡ mbila, ik mbo wamp 10,000 mel mondurmin ndam, wu tipam tenda mint morum. Enim Kraist Jisas kʉn mormin puⱡ ila, na enim nga tipam mel moⱡʉp kʉn, enim Rʉnang Ik Kai ei mep omp ngur.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ei mel ku, enim na ent uⱡ mbʉ mel kandʉk, pep rok itʉi nʉnt.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Uⱡ ei nga nʉmp, Kraist nga kongun uⱡ mbila, na nga numan ngont kangʉm waⱡʉm ei, kang wu Timoti ei, enim kʉn tʉp mundunt. Kang wu ei ndi, na Kraist Jisas nga kitip kandʉp, nombuⱡa andʉp wamp ik mbo endʉp et uⱡ mbʉ, enim kʉn omba, numan orunga nimba piral ndumba.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Enim wamp mat ndi, na enim omp, kʉni nʉkʉnimp nʉk pilik, enim nga ruk ting ila wamp mat ik tʉk roi ndunmin.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Wote, Nuim ei ndi, na enim kʉn uimp nim ndam, int nondpa uimp. Omp kʉn, ik tʉpa roi ndui wamp kʉⱡ nga ik ei mint, pili nʉpilimp, mon. Kongun etʉk uⱡ etmin mbʉ nga ronduⱡ ei kʉnimp ei nga uimp.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Uⱡ ei itimp ei, nambuⱡ emel, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ei nga ik ei, mendpʉⱡ mon. Wote ronduⱡ ei, pendpa mint orum.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Na ndi, namba uⱡ ti, enim kʉn iteimp nʉk pʉnmʉn? Kan pilda ronduⱡ mep omp, enim kan pilda rop tʉp kun mundeimp nʉk pʉnmʉn, muna koma pou raⱡ tep, numan wang ndup, enim kʉn uimp nʉk pʉnmʉn?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.