1 Coríntios 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enim ndi, tʉl wu raⱡ Kraist nga kongun kindmant wu, Got nga ik kupa mo ropa tetʉm kʉⱡ, rʉp itimbil nimba, tʉpa mundrum nʉk pilʉi!
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Uⱡ ronduⱡ ti, wu Nuim ei ndi, elim nga kongun kindmant wu ei ndi, indangga nimba pitim ei, elim nga ik kum tepa, kongun pip ropa itangga, nimba pʉtʉm.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ei kʉn, akup wamp mbʉ ndi kep, enim ndi kep, na Pol nga uⱡ et mbʉ kʉmp tʉk, piling ei nga, tʉp ou ndui nandʉnt. Na ndi kep, na nanim nga uⱡ et mbʉ, kʉmp tʉp pili nʉpilimp ku.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Na nga numan mbo ronduⱡ ei, piral nimba tetʉm. Ei wote, na nanim ndi, na kai mor ni nanʉnt. Oⱡa Wu Nuim ei ndi, na kʉmp tʉpa kanʉmba!
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ei nga, enim ndi, ui kupa ei, ui nʉwi kʉn, wamp ti nga uⱡ em mbʉ, unt kʉmp ti nʉtʉi! Oⱡa Nuim ei ndi omba, wamp kʉmp ti uⱡ ei omba etmba, ei nga nokundʉk muⱡʉi! Elim ndi, uⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, tʉpa pena rʉⱡang ila pendʉmba. Wote, wamp nga numan rukʉr orunga uⱡ mo ropa petʉm mbʉ, rʉⱡang ila tʉpa mot ndumba. Wote, ui ei kʉn, Got ndi, tʉn wamp mbʉ kongun itmʉn ei, mbi ou ti uⱡ ei, wamp elpa elpa mbʉ ngumba.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Angmʉn, enim nga nindʉp nanim kʉn, Apolus kʉn, to tʉp ik nʉnt mbʉ, enim pilik teing. Wote, tʉl nga tou tʉp nʉnt ik mbʉ ndi, mon ei mel, rok pendʉtʉng ik ei, pilik poⱡ ndeing. Na kʉn rʉⱡaip rok pendʉtʉng uⱡ mbʉ, kandʉk poⱡ nduk pep rʉi! Ei kʉn, wamp ti numan ngʉk ti, tʉk pei mundʉk iti nʉtʉi!
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ei nga, enim nam ndi, wamp elpa mat nga oⱡa orunga muⱡʉi nitim? Enim tek mormin mel mbʉ, Got ndi, ngui ngʉnggʉrʉm ei? Wote, enim tek mormin mel mbʉ, Got ndi, ngurum ndam, nambuⱡ emel, enim nga kʉng orunga, mek oⱡa puk mel mbʉ, en enim nga ronduⱡ ila, kandʉp titmʉn nʉk enmin?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Enim kurʉrʉng mel mbʉ kurʉk kandʉk tʉk tek mormin. Enim kng mel mbʉ nga kapⱡa elinga mormin. Tʉn wu Nuim mumuk muⱡi nambʉrmʉn. Ei wote, enim wu nuim mumuk mormin. Na nga numan ei ndi, enim wu nuim mumuk muⱡangina, wote tun pora, wu nuim mumuk moⱡmina, ndam pʉp.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Na pʉnt ei, Got ndi, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ wamp molk pʉnmʉn ei nga tʉn wu mbi mul nʉmbil kʉⱡ tʉpa mundrum. Punt mong wamp na ti tʉk, wamp mormin pena ila mondʉk rok kondurmin ni mel, tʉn kapⱡa mormʉn. Wote uⱡ ti, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ, muⱡ kʉmp mbʉ nga wamp mormin mbʉ nga kep, wote anggelo mormin mbʉ nga kep, kuimp keta ila tʉn tʉk pei mundʉk etmin mbʉ kandurmin.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Tʉn Kraist nga nʉndpʉn etmʉn uⱡ mbila, tʉn pilpa kun iti nʉti wamp ranmʉn. Wote, enim Kraist kʉn kup etʉk mormin ei, pilpa kungʉndi wamp kʉⱡ mormin. Tʉn ronduⱡ ti mon, wote enim ronduⱡ tek mormin. Enim nga mbi oⱡa punum, wote tʉn nga mbi mana punum.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Unt moⱡʉp urmʉn ui mba, akup ant ila tʉn kump kun pepʉn, nu waka kuⱡpʉn, mel ping mbʉ raⱡpʉn, tʉmbʉⱡ mondpʉn, wote kona tila koⱡ etpʉn muⱡi nambʉrmʉn.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Tʉn tʉn kongun ronduⱡ mundpʉn etpʉn, kʉng orunga mel mbʉ kandʉp tʉtmʉn. Tʉn kʉn, ik mbuldung orunga ni nandʉtmʉn ila, tʉn ndi, memp ik kai mbʉ nʉmp ngurmin. Tʉn mindil ngurmin ei kʉn, mindil ei ronduⱡ mundpʉn wak rondurmʉn.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Tʉn ik mura ngurmin ei kʉn, raka nimbun punt ropʉn ik kai mbila nʉtmʉn. Unt omba, wote akup ui ila kep, ya mʉi kona ila nga rʉng punt kona ni mel, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ mormun.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Na mon rop ngunt ik kʉⱡ, enim etʉp pipil kundimp nʉmp, ni nanʉnt mon. Enim na nga kangambuⱡa waⱡʉm kʉⱡ nga man ngump nʉnt.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Wote, enim Kraist nga uⱡ mbila, ik mbo wamp 10,000 mel mondurmin ndam, wu tipam tenda mint morum. Enim Kraist Jisas kʉn mormin puⱡ ila, na enim nga tipam mel moⱡʉp kʉn, enim Rʉnang Ik Kai ei mep omp ngur.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ei mel ku, enim na ent uⱡ mbʉ mel kandʉk, pep rok itʉi nʉnt.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Uⱡ ei nga nʉmp, Kraist nga kongun uⱡ mbila, na nga numan ngont kangʉm waⱡʉm ei, kang wu Timoti ei, enim kʉn tʉp mundunt. Kang wu ei ndi, na Kraist Jisas nga kitip kandʉp, nombuⱡa andʉp wamp ik mbo endʉp et uⱡ mbʉ, enim kʉn omba, numan orunga nimba piral ndumba.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Enim wamp mat ndi, na enim omp, kʉni nʉkʉnimp nʉk pilik, enim nga ruk ting ila wamp mat ik tʉk roi ndunmin.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Wote, Nuim ei ndi, na enim kʉn uimp nim ndam, int nondpa uimp. Omp kʉn, ik tʉpa roi ndui wamp kʉⱡ nga ik ei mint, pili nʉpilimp, mon. Kongun etʉk uⱡ etmin mbʉ nga ronduⱡ ei kʉnimp ei nga uimp.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Uⱡ ei itimp ei, nambuⱡ emel, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ei nga ik ei, mendpʉⱡ mon. Wote ronduⱡ ei, pendpa mint orum.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Na ndi, namba uⱡ ti, enim kʉn iteimp nʉk pʉnmʉn? Kan pilda ronduⱡ mep omp, enim kan pilda rop tʉp kun mundeimp nʉk pʉnmʉn, muna koma pou raⱡ tep, numan wang ndup, enim kʉn uimp nʉk pʉnmʉn?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.