1 Coríntios 4
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Enim ndi, tʉl wu raⱡ Kraist nga kongun kindmant wu, Got nga ik kupa mo ropa tetʉm kʉⱡ, rʉp itimbil nimba, tʉpa mundrum nʉk pilʉi!
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Uⱡ ronduⱡ ti, wu Nuim ei ndi, elim nga kongun kindmant wu ei ndi, indangga nimba pitim ei, elim nga ik kum tepa, kongun pip ropa itangga, nimba pʉtʉm.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ei kʉn, akup wamp mbʉ ndi kep, enim ndi kep, na Pol nga uⱡ et mbʉ kʉmp tʉk, piling ei nga, tʉp ou ndui nandʉnt. Na ndi kep, na nanim nga uⱡ et mbʉ, kʉmp tʉp pili nʉpilimp ku.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Na nga numan mbo ronduⱡ ei, piral nimba tetʉm. Ei wote, na nanim ndi, na kai mor ni nanʉnt. Oⱡa Wu Nuim ei ndi, na kʉmp tʉpa kanʉmba!
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ei nga, enim ndi, ui kupa ei, ui nʉwi kʉn, wamp ti nga uⱡ em mbʉ, unt kʉmp ti nʉtʉi! Oⱡa Nuim ei ndi omba, wamp kʉmp ti uⱡ ei omba etmba, ei nga nokundʉk muⱡʉi! Elim ndi, uⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, tʉpa pena rʉⱡang ila pendʉmba. Wote, wamp nga numan rukʉr orunga uⱡ mo ropa petʉm mbʉ, rʉⱡang ila tʉpa mot ndumba. Wote, ui ei kʉn, Got ndi, tʉn wamp mbʉ kongun itmʉn ei, mbi ou ti uⱡ ei, wamp elpa elpa mbʉ ngumba.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Angmʉn, enim nga nindʉp nanim kʉn, Apolus kʉn, to tʉp ik nʉnt mbʉ, enim pilik teing. Wote, tʉl nga tou tʉp nʉnt ik mbʉ ndi, mon ei mel, rok pendʉtʉng ik ei, pilik poⱡ ndeing. Na kʉn rʉⱡaip rok pendʉtʉng uⱡ mbʉ, kandʉk poⱡ nduk pep rʉi! Ei kʉn, wamp ti numan ngʉk ti, tʉk pei mundʉk iti nʉtʉi!
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Ei nga, enim nam ndi, wamp elpa mat nga oⱡa orunga muⱡʉi nitim? Enim tek mormin mel mbʉ, Got ndi, ngui ngʉnggʉrʉm ei? Wote, enim tek mormin mel mbʉ, Got ndi, ngurum ndam, nambuⱡ emel, enim nga kʉng orunga, mek oⱡa puk mel mbʉ, en enim nga ronduⱡ ila, kandʉp titmʉn nʉk enmin?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Enim kurʉrʉng mel mbʉ kurʉk kandʉk tʉk tek mormin. Enim kng mel mbʉ nga kapⱡa elinga mormin. Tʉn wu Nuim mumuk muⱡi nambʉrmʉn. Ei wote, enim wu nuim mumuk mormin. Na nga numan ei ndi, enim wu nuim mumuk muⱡangina, wote tun pora, wu nuim mumuk moⱡmina, ndam pʉp.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Na pʉnt ei, Got ndi, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ wamp molk pʉnmʉn ei nga tʉn wu mbi mul nʉmbil kʉⱡ tʉpa mundrum. Punt mong wamp na ti tʉk, wamp mormin pena ila mondʉk rok kondurmin ni mel, tʉn kapⱡa mormʉn. Wote uⱡ ti, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ, muⱡ kʉmp mbʉ nga wamp mormin mbʉ nga kep, wote anggelo mormin mbʉ nga kep, kuimp keta ila tʉn tʉk pei mundʉk etmin mbʉ kandurmin.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Tʉn Kraist nga nʉndpʉn etmʉn uⱡ mbila, tʉn pilpa kun iti nʉti wamp ranmʉn. Wote, enim Kraist kʉn kup etʉk mormin ei, pilpa kungʉndi wamp kʉⱡ mormin. Tʉn ronduⱡ ti mon, wote enim ronduⱡ tek mormin. Enim nga mbi oⱡa punum, wote tʉn nga mbi mana punum.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Unt moⱡʉp urmʉn ui mba, akup ant ila tʉn kump kun pepʉn, nu waka kuⱡpʉn, mel ping mbʉ raⱡpʉn, tʉmbʉⱡ mondpʉn, wote kona tila koⱡ etpʉn muⱡi nambʉrmʉn.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Tʉn tʉn kongun ronduⱡ mundpʉn etpʉn, kʉng orunga mel mbʉ kandʉp tʉtmʉn. Tʉn kʉn, ik mbuldung orunga ni nandʉtmʉn ila, tʉn ndi, memp ik kai mbʉ nʉmp ngurmin. Tʉn mindil ngurmin ei kʉn, mindil ei ronduⱡ mundpʉn wak rondurmʉn.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Tʉn ik mura ngurmin ei kʉn, raka nimbun punt ropʉn ik kai mbila nʉtmʉn. Unt omba, wote akup ui ila kep, ya mʉi kona ila nga rʉng punt kona ni mel, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ mormun.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Na mon rop ngunt ik kʉⱡ, enim etʉp pipil kundimp nʉmp, ni nanʉnt mon. Enim na nga kangambuⱡa waⱡʉm kʉⱡ nga man ngump nʉnt.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Wote, enim Kraist nga uⱡ mbila, ik mbo wamp 10,000 mel mondurmin ndam, wu tipam tenda mint morum. Enim Kraist Jisas kʉn mormin puⱡ ila, na enim nga tipam mel moⱡʉp kʉn, enim Rʉnang Ik Kai ei mep omp ngur.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ei mel ku, enim na ent uⱡ mbʉ mel kandʉk, pep rok itʉi nʉnt.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Uⱡ ei nga nʉmp, Kraist nga kongun uⱡ mbila, na nga numan ngont kangʉm waⱡʉm ei, kang wu Timoti ei, enim kʉn tʉp mundunt. Kang wu ei ndi, na Kraist Jisas nga kitip kandʉp, nombuⱡa andʉp wamp ik mbo endʉp et uⱡ mbʉ, enim kʉn omba, numan orunga nimba piral ndumba.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Enim wamp mat ndi, na enim omp, kʉni nʉkʉnimp nʉk pilik, enim nga ruk ting ila wamp mat ik tʉk roi ndunmin.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Wote, Nuim ei ndi, na enim kʉn uimp nim ndam, int nondpa uimp. Omp kʉn, ik tʉpa roi ndui wamp kʉⱡ nga ik ei mint, pili nʉpilimp, mon. Kongun etʉk uⱡ etmin mbʉ nga ronduⱡ ei kʉnimp ei nga uimp.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Uⱡ ei itimp ei, nambuⱡ emel, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ei nga ik ei, mendpʉⱡ mon. Wote ronduⱡ ei, pendpa mint orum.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Na ndi, namba uⱡ ti, enim kʉn iteimp nʉk pʉnmʉn? Kan pilda ronduⱡ mep omp, enim kan pilda rop tʉp kun mundeimp nʉk pʉnmʉn, muna koma pou raⱡ tep, numan wang ndup, enim kʉn uimp nʉk pʉnmʉn?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.