1 Coríntios 4
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Enim ndi, tʉl wu raⱡ Kraist nga kongun kindmant wu, Got nga ik kupa mo ropa tetʉm kʉⱡ, rʉp itimbil nimba, tʉpa mundrum nʉk pilʉi!
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Uⱡ ronduⱡ ti, wu Nuim ei ndi, elim nga kongun kindmant wu ei ndi, indangga nimba pitim ei, elim nga ik kum tepa, kongun pip ropa itangga, nimba pʉtʉm.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ei kʉn, akup wamp mbʉ ndi kep, enim ndi kep, na Pol nga uⱡ et mbʉ kʉmp tʉk, piling ei nga, tʉp ou ndui nandʉnt. Na ndi kep, na nanim nga uⱡ et mbʉ, kʉmp tʉp pili nʉpilimp ku.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Na nga numan mbo ronduⱡ ei, piral nimba tetʉm. Ei wote, na nanim ndi, na kai mor ni nanʉnt. Oⱡa Wu Nuim ei ndi, na kʉmp tʉpa kanʉmba!
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Ei nga, enim ndi, ui kupa ei, ui nʉwi kʉn, wamp ti nga uⱡ em mbʉ, unt kʉmp ti nʉtʉi! Oⱡa Nuim ei ndi omba, wamp kʉmp ti uⱡ ei omba etmba, ei nga nokundʉk muⱡʉi! Elim ndi, uⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, tʉpa pena rʉⱡang ila pendʉmba. Wote, wamp nga numan rukʉr orunga uⱡ mo ropa petʉm mbʉ, rʉⱡang ila tʉpa mot ndumba. Wote, ui ei kʉn, Got ndi, tʉn wamp mbʉ kongun itmʉn ei, mbi ou ti uⱡ ei, wamp elpa elpa mbʉ ngumba.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Angmʉn, enim nga nindʉp nanim kʉn, Apolus kʉn, to tʉp ik nʉnt mbʉ, enim pilik teing. Wote, tʉl nga tou tʉp nʉnt ik mbʉ ndi, mon ei mel, rok pendʉtʉng ik ei, pilik poⱡ ndeing. Na kʉn rʉⱡaip rok pendʉtʉng uⱡ mbʉ, kandʉk poⱡ nduk pep rʉi! Ei kʉn, wamp ti numan ngʉk ti, tʉk pei mundʉk iti nʉtʉi!
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ei nga, enim nam ndi, wamp elpa mat nga oⱡa orunga muⱡʉi nitim? Enim tek mormin mel mbʉ, Got ndi, ngui ngʉnggʉrʉm ei? Wote, enim tek mormin mel mbʉ, Got ndi, ngurum ndam, nambuⱡ emel, enim nga kʉng orunga, mek oⱡa puk mel mbʉ, en enim nga ronduⱡ ila, kandʉp titmʉn nʉk enmin?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Enim kurʉrʉng mel mbʉ kurʉk kandʉk tʉk tek mormin. Enim kng mel mbʉ nga kapⱡa elinga mormin. Tʉn wu Nuim mumuk muⱡi nambʉrmʉn. Ei wote, enim wu nuim mumuk mormin. Na nga numan ei ndi, enim wu nuim mumuk muⱡangina, wote tun pora, wu nuim mumuk moⱡmina, ndam pʉp.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Na pʉnt ei, Got ndi, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ wamp molk pʉnmʉn ei nga tʉn wu mbi mul nʉmbil kʉⱡ tʉpa mundrum. Punt mong wamp na ti tʉk, wamp mormin pena ila mondʉk rok kondurmin ni mel, tʉn kapⱡa mormʉn. Wote uⱡ ti, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ, muⱡ kʉmp mbʉ nga wamp mormin mbʉ nga kep, wote anggelo mormin mbʉ nga kep, kuimp keta ila tʉn tʉk pei mundʉk etmin mbʉ kandurmin.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Tʉn Kraist nga nʉndpʉn etmʉn uⱡ mbila, tʉn pilpa kun iti nʉti wamp ranmʉn. Wote, enim Kraist kʉn kup etʉk mormin ei, pilpa kungʉndi wamp kʉⱡ mormin. Tʉn ronduⱡ ti mon, wote enim ronduⱡ tek mormin. Enim nga mbi oⱡa punum, wote tʉn nga mbi mana punum.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Unt moⱡʉp urmʉn ui mba, akup ant ila tʉn kump kun pepʉn, nu waka kuⱡpʉn, mel ping mbʉ raⱡpʉn, tʉmbʉⱡ mondpʉn, wote kona tila koⱡ etpʉn muⱡi nambʉrmʉn.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Tʉn tʉn kongun ronduⱡ mundpʉn etpʉn, kʉng orunga mel mbʉ kandʉp tʉtmʉn. Tʉn kʉn, ik mbuldung orunga ni nandʉtmʉn ila, tʉn ndi, memp ik kai mbʉ nʉmp ngurmin. Tʉn mindil ngurmin ei kʉn, mindil ei ronduⱡ mundpʉn wak rondurmʉn.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Tʉn ik mura ngurmin ei kʉn, raka nimbun punt ropʉn ik kai mbila nʉtmʉn. Unt omba, wote akup ui ila kep, ya mʉi kona ila nga rʉng punt kona ni mel, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ mormun.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Na mon rop ngunt ik kʉⱡ, enim etʉp pipil kundimp nʉmp, ni nanʉnt mon. Enim na nga kangambuⱡa waⱡʉm kʉⱡ nga man ngump nʉnt.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Wote, enim Kraist nga uⱡ mbila, ik mbo wamp 10,000 mel mondurmin ndam, wu tipam tenda mint morum. Enim Kraist Jisas kʉn mormin puⱡ ila, na enim nga tipam mel moⱡʉp kʉn, enim Rʉnang Ik Kai ei mep omp ngur.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ei mel ku, enim na ent uⱡ mbʉ mel kandʉk, pep rok itʉi nʉnt.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Uⱡ ei nga nʉmp, Kraist nga kongun uⱡ mbila, na nga numan ngont kangʉm waⱡʉm ei, kang wu Timoti ei, enim kʉn tʉp mundunt. Kang wu ei ndi, na Kraist Jisas nga kitip kandʉp, nombuⱡa andʉp wamp ik mbo endʉp et uⱡ mbʉ, enim kʉn omba, numan orunga nimba piral ndumba.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Enim wamp mat ndi, na enim omp, kʉni nʉkʉnimp nʉk pilik, enim nga ruk ting ila wamp mat ik tʉk roi ndunmin.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Wote, Nuim ei ndi, na enim kʉn uimp nim ndam, int nondpa uimp. Omp kʉn, ik tʉpa roi ndui wamp kʉⱡ nga ik ei mint, pili nʉpilimp, mon. Kongun etʉk uⱡ etmin mbʉ nga ronduⱡ ei kʉnimp ei nga uimp.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Uⱡ ei itimp ei, nambuⱡ emel, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ei nga ik ei, mendpʉⱡ mon. Wote ronduⱡ ei, pendpa mint orum.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Na ndi, namba uⱡ ti, enim kʉn iteimp nʉk pʉnmʉn? Kan pilda ronduⱡ mep omp, enim kan pilda rop tʉp kun mundeimp nʉk pʉnmʉn, muna koma pou raⱡ tep, numan wang ndup, enim kʉn uimp nʉk pʉnmʉn?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.