1 Coríntios 15
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 Angmʉn! Na ndi, Rʉnang Ik Kai ei, unt enim kʉn nʉmp ngur. Ni nga aldpa, enim nga numan orunga rop rut ndup nʉnt. Enim ndi, Rʉnang Ik Kai ei, ambulk gi nduk tilingina, akup enim nga mondpa pili orunga ronduⱡ punum.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Rʉnang Ik Kai nʉmp ngur ei, pilik tʉk, ambulk gi nduk moⱡung ndam, enim ik ei ndi, etpa tʉmba. Mon ndam, enim kol rok, nowa mondʉk pʉtʉng uⱡ ei ndi, enim ik ei ndi, etpa tʉmba mel mon!
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Na pilip tit ik kʉⱡ, enim mbo indʉt ni kʉⱡ, ik ronduⱡ kai kʉⱡ. Kraist tʉn nga uⱡ kit mbʉ nga kurum timan ik ei, Buk Wingti ila pʉtʉm.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Kraist ei, wamp on kona ila anggʉtʉng. Wote, rumbʉⱡ raldika omba puⱡnga, ⱡoporpa tʉpa oⱡa mundrum. Ei Buk Wingti ila rok pendʉtʉng.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Wote Pita kʉn, kuimp tepa purum, wote akil tepa, elim nga kitip kʉni wu 12 kʉⱡ kʉn purum.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Wote Jisas ni, akil tepa, elim nga ʉngʉnʉl wu 500 morung kʉⱡ kʉn, tʉngʉnda purum, ʉngʉnʉl mbʉ nga mat korung, wote ou ndupa mel, akup kont mormin.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Wote, Jeims kʉn mba, wote elim nga nombuⱡa rung wu mbʉ kʉn pora purum.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Wote, ama akil tepa, Jisas na kʉn oⱡnga, na nga mong raⱡ ndi kʉndʉr. Kangambuⱡa ti mam ndi, ui kai ila mepa, kit mondrum uⱡ ni mel, na mendpʉⱡ mur.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Nombuⱡa rung wu mormin mbʉ nga mana orunga na mor. Na nombuⱡa rung wu kapⱡa muⱡimp, mel mon! Nambuⱡ emel, na ndi, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ etʉp, kit mundʉr.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Wote, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ila, na akup mor. Wote, na poⱡ titim uⱡ ei, tʉp mbuⱡ ngui ngʉnggʉr mon! Na ndi, nombuⱡa rung wu mbʉ, tʉp mana ndup, na kongun ronduⱡ mundʉp it. Uⱡ ei, na nga ronduⱡ ti mon. Got na poⱡ ti uⱡ ei nguⱡnga kongun it.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ei nga, nombuⱡa rung wu wei mbʉ kep, na kep, tʉn ik tenda ei mint nilmina, enim pilik mondʉk pʉtmin.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Tʉn ik nimbun kʉn, Kraist ei koⱡpa, wote ⱡoporpa oⱡa murum nʉtmʉn. Wote, enim wamp mat ndi, korung wamp mbʉ, wote ui tila ⱡoprʉk, oⱡa muⱡi nʉmbʉⱡing nʉtmin ei, etʉk pilik nʉtmin mel nant?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ik enim ninmin ei, kupa ndam, Kraist ei koⱡpa, wote tikil rui nʉrʉrʉm nʉnmin.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Wote Kraist ei, koⱡpa tikil rui nʉrʉrʉm nʉng ndam, tʉn ik wei nʉmʉ nʉtmʉn nʉk piling. Wote, enim kai kandʉk, nʉwa mondʉk pʉtmin.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ei mel ndam, tʉn Got nga ik ei kep, nombun nʉtmʉn. Nambuⱡ emel, unt tʉn ndi, ik nimbun kʉn, Got ndi, Kraist ei ⱡoporpa tʉpa, oⱡa mundrum nʉtmʉn. Wote, unt korung wamp mbʉ, ui tila ⱡoporpa tʉpa, oⱡa mundi namʉndʉm ndam, wote kupa Got ndi, Kraist ⱡoporpa oⱡa tʉpa, kont mundi nʉmʉndʉmba ku.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Wote, wamp korung mbʉ, ⱡoporpa ti natʉmba ndam, Kraist ei ⱡoporpa tʉpa oⱡa kont mundi namʉndʉⱡnga ku.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Wote Kraist ei, ⱡoporpa tʉpa, oⱡa mundi nam nduⱡnga ndam, enim nga mondpa pili, kai ti mon! Enim nga uⱡ kit etʉng mbila, ropa wʉlʉ munduⱡnga, tiki polk mormin mint.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ei kʉn wote, Kraist kʉn mondʉk pilik korung wamp mbʉ, tiki polk mormin ku.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Tʉn Kraist mondʉp pilpʉn, elim nokundpʉn moⱡʉp, kai mondpʉn, wote ya mʉi kona ila mel tetʉm mbʉ nga, pilpʉn muⱡmin ndam, wote wamp mbʉ ndi, pilik kont kulk, tʉn kont kuⱡing.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Wote, Kraist kurum ei nga, Got ndi, ⱡoporpa tʉpa, oⱡa mundrum nʉnmin ik ei, ama kupa mint. Wamp unt korung mbʉ, ⱡoprʉk oⱡa muⱡing ei nga, Jisas ndi, unt nombuⱡa ora ndurum.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Wamp kuⱡi uⱡ ei, wu tenda ti ndi, etpa oⱡa titim ndam, wamp kolk kont muⱡing uⱡ ei, wu tenda ti ndi, ku itim.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Uⱡ ei nga, Andam nga rʉⱡaip ila wamp mbʉ, kuⱡing mint. Wote, ei mel ku, Jisas nga rʉⱡaip ila mormin wamp mbʉ, wote rʉt nʉk kont muⱡing.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Wote elim ndi, to ropa pinditim ui ila, tʉn wamp tenda tenda nimbun rut nimbun muⱡmin. Kuimp tepa ei Kraist, wote elim yant omba ui ila, elim nga wamp rʉⱡaip mbʉ, rʉt nʉk oⱡa muⱡing.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ui ei kʉn, mel mbʉ pora, nimba kelmba. Kraist ndi, ya mʉi kona nga gapman kona mbila, wu nuim elpa elpa monmin. Wote, kur kit mbʉ nga ronduⱡ tetmin uⱡ mbʉ pora, etpa pora ndumba. Wote, ui ei kʉn ku, Jisas elim wu Nuim Mumuk moⱡpa, Tipam nga wamp tʉpa mumuk rui kongun ronduⱡ mbʉ pora, elim nga Tipam Got kʉn ngumba, rukʉr ndumba.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Kraist ei, Nuim moⱡpa mint pangga, wakʉt Got ndi, elim nga el rui wamp mbʉ tʉpa, Jisas nga kʉmp puⱡ mana orunga mundangga mint, kapⱡa etmba.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Tʉn nga el rui wu ti, Got ndi, akil tepa etpa pora ndumba, wamp kʉⱡi peng ei.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Buk Wingti ila mon petʉm ei ndi, nimba mel,
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Wote, mel mbʉ pora, Kraist nga mana orunga tʉpa tendpa pora ndangga. Wote, Got elim nga kangʉm, Got Tipam kʉn rukʉr mba, mana orunga muⱡʉmba. Wote ila nga, Got elim puⱡ wu ei ndi, mel mbʉ nga pora, tʉpa rak ndupa, Nuim Mumuk moⱡmba.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Aldpa, ik nʉmp ngunt mbʉ, ik kol rop nint ndam, enim wamp mat ndi, unt korung wamp mbʉ tʉp rʉpʉndmin nʉk, nu tʉtmin uⱡ ei, etʉk iting mel nant? Wamp korung mbʉ, tʉnggʉt ⱡoprʉk, oⱡa muⱡi nʉmbʉⱡing nʉng ndam, nambuⱡ emel, wamp korung mbʉ nga nʉndʉk, nu tʉtmin?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Wote, tʉn nombuⱡa rung wu kʉⱡ, nambuⱡ emel, ui mbila rʉk rʉk wamp kui peng ila ruk mbun, wote ekit ombun itmin?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Angmʉn, ui mbila rʉk rʉk, wamp kui nga uⱡ ila, na ruk mbo mint mor ndi ka! Na enim kʉn kont mul uⱡ ei nga, Kraist Jisas kʉn kandʉp tʉp, numan kai pelinga, ik ei nʉmp ekit ndunt.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Met Episis kona ila, na ndi, mʉi kona ila wamp mbʉ nga numan mbʉ, kandʉp tʉp kʉn, mel rakra kʉⱡ kʉn, el roⱡʉmba ndam, namba mel ti ekit tilimba? Wote, wamp korung mbʉ, wakʉt tikil nʉring ndam, wote ik ti nʉk kʉn, “Utʉma kuⱡmin ei ka, nu rʉng mel mbʉ akup namin!” nʉtmin ik ni, wak ramin.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Ni kʉn, wote wamp mat ndi, enim tʉk tiki punding. Uⱡ ⱡawa etmin wamp mbʉ kʉn, rup rumʉn ndam, tʉn nga uⱡ kai etmin mbʉ, etʉk kit munding.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Enim nga numan mbo ingk ei, kandʉk tʉk, uⱡ kit etmin mbʉ wak rʉi! Int enim nga ruk ting ila wamp mat, Got pilik mbi ndui nandʉrmin. Ei nga, uⱡ kit etmin kʉⱡ nga pilik mbi nduk, pipil kuⱡing nʉmp kʉn ik ei nʉnt.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Wote, wamp nam ti ndi waldpa, nimba mel, “Wamp korung mbʉ, ⱡoprʉk kont muⱡing mel nant? Wote kʉng namba kʉng tʉk ⱡoprʉk kont muⱡing?” nitim.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Nim numan mbo petʉm muna mon? Nim kʉnapa mong, muna rʉng mong mbo nant ti, rarʉn ei koⱡpa, kai em ndam ku, rʉng mbo nant ti, rʉn ei nga, kont ti ku, mʉlʉ romba.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Wote kʉnapa, muna rʉng mbo, nant ti rarʉn ei, mong ei mendpʉⱡ, mʉi ila rarʉn. Wote, mʉlʉ ropa oⱡa omba ongum etpa, kuk rorum ei, rʉⱡi nakʉrʉn mon.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Rʉng mong nant ti rarʉn. Ei wote, mʉlʉ ropa oⱡa omba, namba ongum ropa, kuk pepa etmba ei, Got elim ndi, etpa pendʉtʉm. Wote, rʉng mong mbo elpa elpa mbʉ, Got elim ndi, ku etpa, ongum rondpa kuk rondpa etʉm.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Wote, mel mem pi mbʉ pora, kʉng tenda ei nga kuⱡi nakʉrmin mon! Wamp ei, kʉng ti kurmin, kng owa mbʉ kʉng ti ku, kʉi ei kʉng ti ku, oma ei kʉng ti ku kurmin petʉm.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Wote, oⱡa muⱡ ila mel tetʉm mbʉ, mon elpa ti ku purum. Wote, mana mʉi ila mel elpa elpa mbʉ nga tetʉm ku. Oⱡa kona muⱡ ila mel tetʉm mbʉ, mon ei elpa ti ku. Wote, mana mʉi ila namba mel tetʉm kanmʉn mel mbʉ, mon elpa ti ku purum.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Kona ant ei, elim mon purum uⱡ ei ti ku, wote kona kalimp ei, mon ti nga ku purum. Wote, mipil rangʉnt mbʉ, mon ti ku purum. Wote mipil rangʉnt mbʉ petmin ei nga ruk ila, en enim elpa elpa mon ti ku purum.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Wamp korung mbʉ, ⱡoprʉk kont moⱡung kʉn, uⱡ ei mel ku pemba. Koramin kʉng kʉⱡ mʉi ila angʉndʉtmʉn. Wote, rut nimba moⱡmba kʉng kʉⱡ, wote kʉⱡi naⱡʉmba, kont mba uⱡ nga kʉnt nga kont moⱡpa, mint mba.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Wamp kʉng kʉⱡ, ronduⱡ ti mon, korum ei kʉn kit moⱡnga, mʉi ila on etmin. Wote, wakʉt tikil rom ei kʉn, kʉng mon pi ronduⱡ kai wei ti ku tʉmba.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 On etmin kʉng kʉⱡ, mʉi kona ila mendpʉⱡ, kʉng mendpʉⱡ kʉⱡ, wote rʉt nimba moⱡum ei kʉn, kʉng kʉⱡ muⱡnga nga kona kʉng waⱡʉm kʉⱡ. Ya mʉi kona nga namba kʉng kuⱡʉp mormin ei nga, muⱡnga nga kona kʉng ei nga ku tetʉm.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Buk Wingti ila nimba mel,
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Muⱡnga ei kuimp tepa mon, min pi mel ei kuimp tepa oⱡnga, wote muⱡnga ei akil tepa orum.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Andam kuimp tepa ei, mʉi kʉnggʉpʉn ila oⱡa tʉpa itim. Andam akil tepa ei, muⱡ kona moⱡpa mana urum.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Tʉn mʉi kona ila wamp mormʉn mbʉ pora, mʉi ei ndi, mim itim ei mel kapⱡa mormʉn. Wote, tʉn muⱡ kona timin wamp ei, muⱡ kona wu ei mel, kapⱡa kʉng timin.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Mʉi ila mim itim wu ei nga kʉng tʉtmʉn, ei mel ku, wote tʉn muⱡ kona wu kʉng tʉtʉm ei nga ku, kʉng timin.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Angmʉn! Na nʉnt ik ei nga puⱡ ei, ei mel, kʉng mem petʉm mim itim mel ei, Got nga wamp tʉpa mumuk rui kona ila kapⱡa rukʉr pi napʉmba. Wote, kit moⱡpa korum mel ei ndi, kont rʉk rʉk temba mel ei, kapⱡa ti natʉmba.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ei kʉn, kit moⱡmba kʉng kʉⱡ ndi, kit muⱡi nambuⱡmba, kʉng kont kʉⱡ tʉpa, pakʉmba mint. Wote, wamp kormin kʉng kʉⱡ, aldpa tʉpa ropʉl ropa, wamp kuⱡi nakʉrmin kʉng kont kʉⱡ, tʉpa pakʉmba mint.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ei nga, kit morum kʉng ei ndi, kit muⱡi nambrʉm kʉng kʉⱡ nga tangga! Wote, korum kʉng kʉⱡ ndi, uⱡ nga kʉnt nga kont temba kʉng ei tʉmba. Ei kʉn, Buk Wingti ila, Got nga ik unt rorung ei omba, pena ila pemba,
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Wamp kuⱡi peng ye! Nim el etkʉn int pindin ei nga ronduⱡ ei nant? Wamp kuⱡi peng ye! Nim wamp etʉk kondrʉn ei nga ronduⱡ ei nant?” nʉtʉm.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Uⱡ kit mbʉ ndi, wamp kuⱡi peng ei, ronduⱡ nguⱡnga, wamp etpa kondrum. Wote, uⱡ kit mbʉ pora, mi ik ila ronduⱡ tʉtʉm.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Wote, Got kʉn angge namin! Tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga ronduⱡ ila, Got ndi, tʉn ronduⱡ nguⱡnga, tʉn el etʉp int pendʉtmʉn.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ei nga, na nga angmʉn kupa kʉⱡ! Enim ronduⱡ puk muⱡʉi! Nuim ei nga kongun enim ngurum mbila, muⱡ ti natʉk, rʉk rʉk etʉk mint muⱡʉi! Ei nambuⱡ emel, enim pʉtmin ni, Nuim ei nga kongun endʉng ila, etʉk wei pi nʉping mon!
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.