1 Coríntios 14
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Enim ndi, wamp numan ngui uⱡ ei, rʉk rʉk ronduⱡ mundʉk itʉi! Muⱡnga Wingti ei ndi, kongun elpa elpa kʉmp tʉpa ngorum mbʉ, numan kai pendʉk, timin nʉk pilʉi! Wote, kongun kai mbʉ nga kuimp tepa tetʉm ei, Got nga pai nok ik ninding uⱡ ei.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Wamp nam ti, ik nuim kan elpa tila, ik nʉtʉm ni, Got kʉn ik ranggrʉm wamp ti kʉn, ik ni nandʉtʉm. Ei nambuⱡ emel, wamp ei nga ik nʉtʉm kʉⱡ nga puⱡ ei, wamp ndi pora, pilik mbi ndui nandʉrmin. Ik nuim kan elpa ila, ik nʉtʉm wamp ei, Muⱡnga Wingti nga ronduⱡ ila, Got nga uⱡ kupa, mo ropa tetʉm mbʉ nʉtʉm.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Wote, wamp nam ti ndi, Got nga ik ei nʉndʉtʉm ni ndi, wamp mbʉ pora, tʉpa rapundpa, mondpa pili orunga nimba ronduⱡ ngumba, etpa numan kai pendʉtʉm.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Wamp nam ti, ik nuim kan elpa tila, ik nʉtʉm ni, el elim nga mendpʉⱡ nimba rukʉr tʉtʉm. Wote, wamp nam ti, Got nga ik pai nomba ik nʉndʉtʉm ni ndi, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ pora, tʉpa rapʉndrʉm.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Na nga numan ei ndi pʉnt ei, enim wamp pora ik nuim kan elpa ila ik neing nʉmp pʉnt. Wote, na nga numan ti ndi, enim wamp mba pora, Got nga painui ik mbʉ nindeing nimp pʉnt ku. Ei nambuⱡ emel, wamp nam ti, Got nga ik nʉndʉtʉm ni, kongun ronduⱡ kuimbal ei etʉm. Uⱡ ei ndi, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ pora, tʉpa rapʉndrʉm. Wote, ik nuim kan elpa ila ik nʉtʉm wamp ni nga ik kʉⱡ, ropʉl rong ndam kapⱡa, wamp kʉⱡ tʉk rapʉndʉng ndam, wote i etʉk ik ei, ropʉl rom ndam, uⱡ ei ndi, Got nga ik ei, pai nok ning.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Wote, akup angmʉn! Na int enim kʉn omp moⱡʉp, ik nuim kan elpa tila nint ndam, enim namba ik ei, pilik ting? Mbo ik kun ila nint ndam, Got ndi, na namba uⱡ ora ndurum. Wote, nanim pʉt uⱡ, wote uⱡ akil tepa omba, pai nok ning ik mbʉ kʉn, Got nga ik mong ila, ik kupa mandpa petʉm mbʉ pora, enim kundʉp namba piling.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ei mel ku, kowa pela mel, min pi nʉpi ila, kinan mong kat, pilip kun iti natʉp, ik nowa rung ndunt ndam, kinan ik mong kʉⱡ namp etpa oip omba, kai itangga piling?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Wote, wu el iting pilik, pikul ik ndurmin mel ei, ik ndurum wu ei ndi, ik ndupa, kai natʉm ndam, wu nam el etmba ei nga unt tʉpa kun etmba?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Uⱡ ei mel ku, nim wamp nam ti, ik nuim kan elpa elpa mat ila nin ndam, nim nga nin ik mong kʉⱡ, nam ndi pilpa, kai etpa tʉmba? Ik nʉtʉn kʉⱡ, nowa nʉkʉn, mʉi ting ila tetʉn.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Mʉi kʉmp tepa punum kona mbila pora, ik nuim kan elpa elpa nʉtmin mbʉ petʉm mint. Wote, ik nʉtmin mbʉ nga ik puⱡ ei, pelinga mint nʉtmin, wote ik ti nowa, ti natʉtʉm.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Wote, nim wamp nam ti, nim nga ik nin ei nga puⱡ ei, na pili nʉpʉnt ndam, ei wamp elpa ti, nʉmp pilimp. Wote, wamp ei ndi, na wu elpa ti ku nimba pilmba.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Enim na pilip mor. Enim Muⱡnga Wingti nga kongun ronduⱡ gem ngurum mbʉ, timin nʉk, numan minal pendʉtmin. Ei nga, Got nga rapa tenda ila wamp rak ndupa, ei nga kongun mat indimin nʉk pilʉi!
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Nim wamp nam ti, ik nuim kan elpa mat ila nʉtʉn ndam, Got kʉn atinga rana nin ik ei nga puⱡ ei, ropʉl rokʉn, wamp pora nʉkʉn ngui!
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Na ik nuim kan elpa tila, atinga runt ndam, na nga muⱡnga ei mendpʉⱡ, atinga romba. Wote, na nga numan ei, ronggʉt elpa temba.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Uⱡ i etpa, mel ei nga, wote na itimp mel nant? Wote, na nga muⱡnga ila atinga runt ndam, wote na nga atinga runt ei nga puⱡ ei, nanim pilip kun itimp. Wote, muⱡnga ei nga ronduⱡ ila, kinan nint ndam, na nga kinan nint ei nga puⱡ ei, nanim pilip kun itimp ku.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Nim atinga rokʉn, kinan nʉkʉn in mbʉ, Muⱡnga ndi, ngurum ndam, nim nga wur ila moⱡum wamp ei, namp etpa, nim nga nin ik kʉⱡ, “Kupa,” nimba, pilpa tʉmba? Wamp ni, nim nga nʉtʉn ik kʉⱡ, ama onunga kot pilpa ti natʉtʉm.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Wote, Got kʉn angge nʉkʉn, atinga kai kat ruin ku. Ei wote, ʉldʉ ila wamp morum ni, ama on nga kot, tʉpa rʉpndi napʉndrʉm.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Na ndi, ui mbila, nuim kan elpa elpa mbʉ minal nʉmp, enim tʉp mana ndur. Ei nga, Got kʉn angge nʉnt.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Wote, wamp mbʉ kʉn moⱡpʉn, mbi paka rumin kona ila, ik nuim kan elpa elpa minal nʉt mbʉ, pendʉp kelip, wamp pilik ting ei nga, ik mong 5 kat mint, pilip ekit tʉp nimp et. Ei nambuⱡ emel, ik mong 10,000 mel nʉt mbʉ, pendʉp kilimp.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Angmʉn! Enim kangambuⱡa kel numan pilik muⱡi nʉmbʉⱡʉi mon! Wamp ou numan pilik, uⱡ kit mbʉ, kandʉk ok tʉk, kangambuⱡa kel ralk muⱡʉi!
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Unt Buk Wingti ila, mon rok ik ei, mel nʉtʉng,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ei nga, akup tʉn pʉnmʉn ei, ik nuim kan elpa elpa gem ngurum uⱡ ei. Got ndi, mondpa pili nʉpili wamp mbʉ nga, to rondpa ni nʉndʉtʉm. Mondpa pili wamp mbʉ mon! Wote, Got nga pai nok ik puⱡ ni uⱡ ei, Got ndi, mondpa pili nʉpili wamp kʉⱡ nga ngui ngʉnggʉrʉm mon! Ei mondpa pili wamp mbʉ nga, to rondpa ngurum uⱡ ei.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Wote, enim mbi paka rormin wamp mbʉ pora, ok tenda etʉk kʉn, ila nga puⱡ mondʉk, ik nuim kan elpa elpa mbila ning. Ei kʉn, wamp wei wei etʉk mondʉk pʉtmʉn mbʉ, muna mondpa pili nʉpili wamp mat moⱡung ndam, enim kundʉk, wamp kʉⱡ kekilip ronmin ni nʉning ei?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Wote, mbo wamp muna, mondpa pili nʉpili wamp ei nga ti omba, mou ila muⱡangga kʉn, Got nga pai nok ik puⱡ mbʉ, nʉng ndam, wamp ei nga uⱡ kit etʉm mbʉ, ei kʉn pilmba. Wote pilpa tʉm ik ei ndi, elim nga rukʉr orunga, kʉmp tangga pilmba.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Ei kʉn, wamp ei, elim nga numan orunga, mo ropa pʉtʉm uⱡ mbʉ omba, pena ila pemba. Ei kʉn, mura koptʉm ropa mondpa, Got nga mbi paka rondpa nimba mel, “Got ei kupa, int enim mondpa pili wamp kʉⱡ nga ruk ting ila morum!” nitim.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ik kʉⱡ nga, angmʉn ik nʉmp ʉi rop kʉn, ei mel nʉnt? Enim ok tenda etʉk, mbi paka rong ei kʉn, wamp ti, kinan mat pilpa moⱡmba wamp ti, man ik mat pilpa moⱡmba, wamp ti, Got nga uⱡ ora ndum kat pilpa moⱡmba, wamp ti ndi, nuim kan elpa ila ik kat nimba, wote wamp ti ndi, ik nim kʉⱡ ropʉl romba. Uⱡ kʉⱡ ndi, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ pora, tʉpa rapʉndʉmba.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Wote wamp tenda, raⱡ muna, raldika i etpa, nuim kan elpa ila ik nʉng ndam, tʉngʉnda ni nandʉk, unt ti nangga, wote ti nangga ei mel etʉk mek pʉi! Wamp ti ndi moⱡpa, ik nʉng kʉⱡ ropʉl rangga!
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Wote, ik ropʉl ruing wamp ti, muⱡi nambʉⱡʉm ndam, wote nuim kan elpa ila ik nʉtʉm wamp ei, mou rong kona ila, raka nimba moⱡpa, ik nimba elim rukʉr tʉpa, wote Got kʉn kun nangga!
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Wamp raⱡ, muna raldika, Got nga pai nok, ik nʉndʉtmin wamp kʉⱡ ik nangina, wamp wei moⱡung mbʉ nʉng ik ei, kum tek pilik, kʉmp tʉk muⱡing.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ei kʉn, wamp nam ti, ruk mou rong ila muⱡangga, Got ndi, uⱡ kat ora ndum ndam, unt anggilpa, ik nim wamp ei, raka nimba muⱡangga!
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Enim wamp pora, Got nga ik ei, wamp tenda tenda nimba ti ndi mint, pai nomba nimba. I tangina kʉn, wamp pora ik ei pilik, ronduⱡ tʉk iting.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Got nga ik nʉndʉtʉm wamp ei, elim nga muⱡnga orunga pilpa, kun etpa mint ik nangga!
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ei nambuⱡ emel, Got ei, wamp ropa kongundrʉm Got ti mon, wote wamp tʉpa mumuk rorum Got ei.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Mbi paka rormin kona mbila, Got nga wamp etmin ei mel amp mbʉ, Got nga rapa tenda ila wamp mou rormʉn kona mbila, ik ni nandʉk, raka nʉk muⱡeing. Mi ik ila nʉtʉm ei mel, amp mbʉ kongun kuimbal muⱡi nʉmbʉⱡeing mon.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ik na ti, pilik kun iti natʉng ndam, amp mbʉ, en enim mang kona mana tek, wamʉl kʉn wulding. Got nga rapa tenda ila wamp mou rong kona ila, amp ti, ik nim ndam, ei ⱡawa etmba.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Got nga ik ei, enim Korin wamp kʉⱡ kʉn, tepa ekit urum ei? Muna Got nga ik ei, enim wamp kʉⱡ kʉn, mendpʉⱡ urum ei?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Wamp nam ti, elim Got nga nombuⱡa rung wu nimba, muna elim Muⱡnga Wingti nga kongun ronduⱡ gem ngurung ti, tep mor nim ndam, Nuim ei nga mi ik ei, ya mon ila rop ngont ei, kʉmp tʉpa pilpa, kai itangga!
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Wote, na nʉnt ik ei, tʉpa roi ndum ndam wamp ei, wote enim ndi, elim tʉk roi ndʉi!
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ei nga, angmʉn! Enim Got nga pai nok ik nʉtmʉn mbʉ nga numan ila pendʉk muⱡʉi! Wote, ik nuim kan elpa ila nʉtmin uⱡ ei, nʉk rok kundi nʉkʉndʉi!
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Namba uⱡ eng mbʉ pora, tʉk kun mundʉk, enim nombuⱡa mam tetʉm ei mel etʉk mek pʉi!
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.