1 Coríntios 12

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Angmʉn! Akup enim Muⱡnga Wingti ndi, wei gem ngorum uⱡ ei nga, enim kʉn, punt rop kundʉp nimp ent. Ei nga, enim nga numan ⱡawa mat pileing ndam, wak rok, ik kupa ei, pilik kai itʉi!
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Enim pʉnmin ye! Enim unt mbi paka rui narʉk, mbo wamp mendpʉⱡ morung. Ei kʉn, enim got kol ropa, ik ni nandʉtmʉn mbʉ kʉn, mbi paka rondrʉng. Ni kʉn, mel mbʉ ndi, enim mepa mba nombuⱡa mam kit ila purum.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ei nga, akup enim pilik kai itʉi! Got nga Muⱡnga ei, wamp ti kʉn moⱡpa, ik mbo indangga kʉn, “Jisas ei kit muⱡangga!” ni nanʉmba! Wote, wamp nam ti ndi, “Jisas Ei Wu Nuim,” kapⱡa ni nanʉmba, mon! Muⱡnga Wingti ei ndi, ik ei mbo rundangga mint nimba.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Muⱡnga ei ndi, kongun ronduⱡ elpa elpa mbʉ kʉmp tʉpa tʉndʉtʉm. Ei nga Muⱡnga tenda ei ndi, moⱡpa ngorum.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Got nga kongun indimin ei nga, nombuⱡa mam elpa elpa mbʉ tetʉm. Ei wote, Wu Nuim tenda morum ei nga mint kongun indimin.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ei nga, kongun iting ei nga ronduⱡ, elpa elpa mbʉ tetʉm. Wote, Got tenda ei ndi, moⱡpa kʉn, wamp mbʉ pora, kongun iteing nimba, ronduⱡ ngorum.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Muⱡnga Wingti ei ndi, elim nga ronduⱡ ei, wamp tenda tenda nimba, kongun etpa oⱡa tilinga kʉn, wamp pora tʉpa rapʉndrʉm.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Muⱡnga Wingti ei ndi, Got nga pilpa kungʉndi kai mat, wamp mbʉ kʉn, tenda tenda nimba ngorum. Wote, Muⱡnga tenda ei ndi ku, wamp mat kʉn, Got nga numan mbo kai mat, wamp mat kʉn neing nimba, mbo rondrum.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Wote, Muⱡnga tenda ei ndi ku, wamp ti, mondpa pili uⱡ ila ronduⱡ nguⱡnga, wote wamp ti, kui wamp mbʉ, etpa wang ndangga nimba, ronduⱡ ngorum ku.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Muⱡnga ei ndi, wamp ti, uⱡ rʉpndi mat tangga nimba, ronduⱡ ngorum. Wote wamp ti, Got nga pai nomba ik nʉndangga nimba, ronduⱡ ngurum. Wote, wamp ti kʉn, Muⱡnga kai muna kit ei, kʉmp tʉpa pilangga nimba, ronduⱡ ngorum. Wote wamp ti, Muⱡnga ei ndi ku, ik nuim kan elpa elpa mat nangga nimba, ronduⱡ ngorum. Wote wamp ti, ik nuim kan elpa mbʉ nga ik puⱡ mbʉ, nimba ekit ndangga nimba, ronduⱡ ngorum ku.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Muⱡnga tenda ei ndi, uⱡ mbʉ pora etʉm. Ei nga, elim nga numan pʉtʉm ei mel pep ropa, wamp ti kongun ronduⱡ mbʉ, nguimp nimba pʉtʉm wamp ei, ngorum mint.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Kraist ei, wu tenda ei mint moⱡnga, kʉng ila mel puⱡi ropa kundrum ndam kep, kʉng tenda kʉⱡ tepa morum.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Uⱡ to ei mel ku, Jura wamp kep, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kep, wote kongun kindmant wamp kep, wei mormin wamp mbʉ kep, tʉn wamp pora, Muⱡnga Wingti tenda ila mint nu tʉpʉn, akup kʉng tenda ila mormʉn. Wote, Muⱡnga tenda ei ku, tʉn nga numan orunga morum.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Kʉng ingk kʉⱡ, mel tenda ti ndi, pepa mint, kʉng kʉⱡ rʉⱡi naⱡʉrʉm mon! Mel puⱡi pepa kʉn, kʉng ingk ei ekit orum.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Wote, kʉmp ei ndi, elim ei nimba mel, “Na ki ti mon ei nga, kʉng ila rop kundʉp muⱡimp mel mon!” nitim. I nilinga ndam, ei kapⱡa mon! Kʉng tenda ei nga kʉmp ei, kapⱡa moⱡmba mint.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Wote, kum ei ndi, nimba mel, “Na mong waⱡ ti mon ei nga, kʉng ila rop kundʉp muⱡimp mel mon!” nitim. I nilinga ndam, ei kapⱡa mon! Kʉng tenda ei nga kum ei kapⱡa moⱡmba mint.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Wote, kʉng tenda ila mong waⱡ ei, mint pelinga ndam, ik etpa pilinga mel nant? Wote, kum ei mint pelinga ndam, mel mbʉ mura etpa pilinga, mel nant?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Wote, ei mel ku, Got ndi, elim nga numan pʉtʉm ei mel pep ropa kʉn, kʉmp, ki na, kum na mel elpa elpa mbʉ mim etpa, kʉng tenda ila ropa kundpa mundrum.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Wote, kʉmp ei mint pelinga ndam, wamp kʉng kupa ei, ekit ui nawʉⱡnga mon!
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ei kʉn, Got elim itim mel ku, kʉmp, ki, kum na mel elpa elpa kʉⱡ, kʉng tenda ila mint ropa kundrum.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ei nga, mong waⱡ ei ndi, ki ei kundpa, nimba mel, “Na nim rukʉr ti natʉnt!” nimba muna, peng ei ndi, kʉmp ei kundpa, nimba mel, “Na nim rukʉr ti natʉnt!” nimba ye!
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Kʉng kʉⱡ nga mel tenda ti, pi napilinga ndam, ei kapⱡa mon! Tʉn nga numan ei ndi, pilpʉn kʉn, tʉn nga kʉng ila nga mel ronduⱡ ti, pi napʉtʉm nʉmp pʉtmʉn ni, kʉng ila pi napilinga ndam, kʉng ei pʉkʉ kai muⱡi nambʉⱡnga!
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Wote, kʉng nit mat, ronduⱡ pi napʉtʉm, nʉmp pʉtmʉn. Ei wote, aldpa ambʉⱡʉp pilpʉn, rʉp etʉp kai mondurmʉn. Wote, wamp kʉni nakʉndʉrmin kʉng nit ei, rʉp etʉp kai mondurmʉn. Ei kʉn, kʉng nit kai mat rʉp iti natʉtmʉn ei mel etmʉn.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Got elim ndi, kʉmp ki, mong waⱡ, kʉng nit elpa elpa kʉⱡ, etpa tʉpa kʉng tenda mim itim. Kʉng tenda ei nga mat, mbi ti mon! Ei nga, minal tʉp ou ndʉmin nimba itim.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ei nga, kʉng ila ruk oi ropa uⱡ ti, pi napʉtʉm mon. Wote kʉmp, ki, kum, kʉng elpa elpa kʉⱡ, kʉng tenda ila rakundʉk ti ndi, ti rʉp etpa kai monduⱡnga mormin.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ei nga, kʉng nit ti, mindil tʉtʉm ndam, kʉng kʉⱡ pʉkʉ mindil tʉtmʉn. Wote, kʉng nit ti, mbi morum ndam, kʉng kʉⱡ pʉkʉ mbi morum.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ei nga, akup enim wamp mormin ei, Kraist nga kʉng tenda ei, wote nim wamp tenda tenda ei, ruk ting ila kapⱡa morʉn mint.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Got nga rapa tenda ila wamp, kongun ei mel, Got ndi, kʉmp tʉpa ngorum. Ei nga, nombuⱡa rung wu kʉⱡ kuimbal mormin. Wote, ik painui wamp kʉⱡ moⱡina, wote merʉng ila ik mbo wamp mbʉ mormin. Kona ila nga nondpa ila, uⱡ rʉpndi etmin wamp kʉⱡ moⱡina, wote ila merʉng orunga molk purmin ei, kui wamp etʉk tʉtmin. Wamp tʉk rapʉndʉrmin, muna man ik nʉtmin. Ik nuim kan elpa nʉtmin, i kongun mbʉ nga tepa orum.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Nombuⱡa rung wamp muna, ik painui wamp muna, ik mbo wamp mormin, kongun elpa elpa kʉⱡ, wamp pora ndi, iti natʉtmin mon!
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Uⱡ rʉpndi iting muna, kui wamp etʉk ting muna, ik nuim kan elpa ning muna, ik nuim kan elpa nʉtmin mbʉ nga puⱡ ei nʉk para nduing. Uⱡ mbʉ nga ronduⱡ ei, wamp pora etʉk, kapⱡa in ti nandʉtmʉn.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Wote, enim nga numan ei ndi, ronduⱡ puk, kongun ronduⱡ mbʉ ting ei nga pilʉi! Wote, akup enim nombuⱡa mam kai kun ti, waka nduimp ent.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.