1 Coríntios 12

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angmʉn! Akup enim Muⱡnga Wingti ndi, wei gem ngorum uⱡ ei nga, enim kʉn, punt rop kundʉp nimp ent. Ei nga, enim nga numan ⱡawa mat pileing ndam, wak rok, ik kupa ei, pilik kai itʉi!
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Enim pʉnmin ye! Enim unt mbi paka rui narʉk, mbo wamp mendpʉⱡ morung. Ei kʉn, enim got kol ropa, ik ni nandʉtmʉn mbʉ kʉn, mbi paka rondrʉng. Ni kʉn, mel mbʉ ndi, enim mepa mba nombuⱡa mam kit ila purum.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ei nga, akup enim pilik kai itʉi! Got nga Muⱡnga ei, wamp ti kʉn moⱡpa, ik mbo indangga kʉn, “Jisas ei kit muⱡangga!” ni nanʉmba! Wote, wamp nam ti ndi, “Jisas Ei Wu Nuim,” kapⱡa ni nanʉmba, mon! Muⱡnga Wingti ei ndi, ik ei mbo rundangga mint nimba.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Muⱡnga ei ndi, kongun ronduⱡ elpa elpa mbʉ kʉmp tʉpa tʉndʉtʉm. Ei nga Muⱡnga tenda ei ndi, moⱡpa ngorum.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Got nga kongun indimin ei nga, nombuⱡa mam elpa elpa mbʉ tetʉm. Ei wote, Wu Nuim tenda morum ei nga mint kongun indimin.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ei nga, kongun iting ei nga ronduⱡ, elpa elpa mbʉ tetʉm. Wote, Got tenda ei ndi, moⱡpa kʉn, wamp mbʉ pora, kongun iteing nimba, ronduⱡ ngorum.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Muⱡnga Wingti ei ndi, elim nga ronduⱡ ei, wamp tenda tenda nimba, kongun etpa oⱡa tilinga kʉn, wamp pora tʉpa rapʉndrʉm.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Muⱡnga Wingti ei ndi, Got nga pilpa kungʉndi kai mat, wamp mbʉ kʉn, tenda tenda nimba ngorum. Wote, Muⱡnga tenda ei ndi ku, wamp mat kʉn, Got nga numan mbo kai mat, wamp mat kʉn neing nimba, mbo rondrum.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Wote, Muⱡnga tenda ei ndi ku, wamp ti, mondpa pili uⱡ ila ronduⱡ nguⱡnga, wote wamp ti, kui wamp mbʉ, etpa wang ndangga nimba, ronduⱡ ngorum ku.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Muⱡnga ei ndi, wamp ti, uⱡ rʉpndi mat tangga nimba, ronduⱡ ngorum. Wote wamp ti, Got nga pai nomba ik nʉndangga nimba, ronduⱡ ngurum. Wote, wamp ti kʉn, Muⱡnga kai muna kit ei, kʉmp tʉpa pilangga nimba, ronduⱡ ngorum. Wote wamp ti, Muⱡnga ei ndi ku, ik nuim kan elpa elpa mat nangga nimba, ronduⱡ ngorum. Wote wamp ti, ik nuim kan elpa mbʉ nga ik puⱡ mbʉ, nimba ekit ndangga nimba, ronduⱡ ngorum ku.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Muⱡnga tenda ei ndi, uⱡ mbʉ pora etʉm. Ei nga, elim nga numan pʉtʉm ei mel pep ropa, wamp ti kongun ronduⱡ mbʉ, nguimp nimba pʉtʉm wamp ei, ngorum mint.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Kraist ei, wu tenda ei mint moⱡnga, kʉng ila mel puⱡi ropa kundrum ndam kep, kʉng tenda kʉⱡ tepa morum.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Uⱡ to ei mel ku, Jura wamp kep, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kep, wote kongun kindmant wamp kep, wei mormin wamp mbʉ kep, tʉn wamp pora, Muⱡnga Wingti tenda ila mint nu tʉpʉn, akup kʉng tenda ila mormʉn. Wote, Muⱡnga tenda ei ku, tʉn nga numan orunga morum.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Kʉng ingk kʉⱡ, mel tenda ti ndi, pepa mint, kʉng kʉⱡ rʉⱡi naⱡʉrʉm mon! Mel puⱡi pepa kʉn, kʉng ingk ei ekit orum.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Wote, kʉmp ei ndi, elim ei nimba mel, “Na ki ti mon ei nga, kʉng ila rop kundʉp muⱡimp mel mon!” nitim. I nilinga ndam, ei kapⱡa mon! Kʉng tenda ei nga kʉmp ei, kapⱡa moⱡmba mint.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Wote, kum ei ndi, nimba mel, “Na mong waⱡ ti mon ei nga, kʉng ila rop kundʉp muⱡimp mel mon!” nitim. I nilinga ndam, ei kapⱡa mon! Kʉng tenda ei nga kum ei kapⱡa moⱡmba mint.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Wote, kʉng tenda ila mong waⱡ ei, mint pelinga ndam, ik etpa pilinga mel nant? Wote, kum ei mint pelinga ndam, mel mbʉ mura etpa pilinga, mel nant?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Wote, ei mel ku, Got ndi, elim nga numan pʉtʉm ei mel pep ropa kʉn, kʉmp, ki na, kum na mel elpa elpa mbʉ mim etpa, kʉng tenda ila ropa kundpa mundrum.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Wote, kʉmp ei mint pelinga ndam, wamp kʉng kupa ei, ekit ui nawʉⱡnga mon!
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ei kʉn, Got elim itim mel ku, kʉmp, ki, kum na mel elpa elpa kʉⱡ, kʉng tenda ila mint ropa kundrum.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ei nga, mong waⱡ ei ndi, ki ei kundpa, nimba mel, “Na nim rukʉr ti natʉnt!” nimba muna, peng ei ndi, kʉmp ei kundpa, nimba mel, “Na nim rukʉr ti natʉnt!” nimba ye!
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Kʉng kʉⱡ nga mel tenda ti, pi napilinga ndam, ei kapⱡa mon! Tʉn nga numan ei ndi, pilpʉn kʉn, tʉn nga kʉng ila nga mel ronduⱡ ti, pi napʉtʉm nʉmp pʉtmʉn ni, kʉng ila pi napilinga ndam, kʉng ei pʉkʉ kai muⱡi nambʉⱡnga!
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Wote, kʉng nit mat, ronduⱡ pi napʉtʉm, nʉmp pʉtmʉn. Ei wote, aldpa ambʉⱡʉp pilpʉn, rʉp etʉp kai mondurmʉn. Wote, wamp kʉni nakʉndʉrmin kʉng nit ei, rʉp etʉp kai mondurmʉn. Ei kʉn, kʉng nit kai mat rʉp iti natʉtmʉn ei mel etmʉn.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Got elim ndi, kʉmp ki, mong waⱡ, kʉng nit elpa elpa kʉⱡ, etpa tʉpa kʉng tenda mim itim. Kʉng tenda ei nga mat, mbi ti mon! Ei nga, minal tʉp ou ndʉmin nimba itim.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ei nga, kʉng ila ruk oi ropa uⱡ ti, pi napʉtʉm mon. Wote kʉmp, ki, kum, kʉng elpa elpa kʉⱡ, kʉng tenda ila rakundʉk ti ndi, ti rʉp etpa kai monduⱡnga mormin.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ei nga, kʉng nit ti, mindil tʉtʉm ndam, kʉng kʉⱡ pʉkʉ mindil tʉtmʉn. Wote, kʉng nit ti, mbi morum ndam, kʉng kʉⱡ pʉkʉ mbi morum.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ei nga, akup enim wamp mormin ei, Kraist nga kʉng tenda ei, wote nim wamp tenda tenda ei, ruk ting ila kapⱡa morʉn mint.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Got nga rapa tenda ila wamp, kongun ei mel, Got ndi, kʉmp tʉpa ngorum. Ei nga, nombuⱡa rung wu kʉⱡ kuimbal mormin. Wote, ik painui wamp kʉⱡ moⱡina, wote merʉng ila ik mbo wamp mbʉ mormin. Kona ila nga nondpa ila, uⱡ rʉpndi etmin wamp kʉⱡ moⱡina, wote ila merʉng orunga molk purmin ei, kui wamp etʉk tʉtmin. Wamp tʉk rapʉndʉrmin, muna man ik nʉtmin. Ik nuim kan elpa nʉtmin, i kongun mbʉ nga tepa orum.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Nombuⱡa rung wamp muna, ik painui wamp muna, ik mbo wamp mormin, kongun elpa elpa kʉⱡ, wamp pora ndi, iti natʉtmin mon!
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Uⱡ rʉpndi iting muna, kui wamp etʉk ting muna, ik nuim kan elpa ning muna, ik nuim kan elpa nʉtmin mbʉ nga puⱡ ei nʉk para nduing. Uⱡ mbʉ nga ronduⱡ ei, wamp pora etʉk, kapⱡa in ti nandʉtmʉn.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Wote, enim nga numan ei ndi, ronduⱡ puk, kongun ronduⱡ mbʉ ting ei nga pilʉi! Wote, akup enim nombuⱡa mam kai kun ti, waka nduimp ent.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.