1 Coríntios 12
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Angmʉn! Akup enim Muⱡnga Wingti ndi, wei gem ngorum uⱡ ei nga, enim kʉn, punt rop kundʉp nimp ent. Ei nga, enim nga numan ⱡawa mat pileing ndam, wak rok, ik kupa ei, pilik kai itʉi!
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Enim pʉnmin ye! Enim unt mbi paka rui narʉk, mbo wamp mendpʉⱡ morung. Ei kʉn, enim got kol ropa, ik ni nandʉtmʉn mbʉ kʉn, mbi paka rondrʉng. Ni kʉn, mel mbʉ ndi, enim mepa mba nombuⱡa mam kit ila purum.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ei nga, akup enim pilik kai itʉi! Got nga Muⱡnga ei, wamp ti kʉn moⱡpa, ik mbo indangga kʉn, “Jisas ei kit muⱡangga!” ni nanʉmba! Wote, wamp nam ti ndi, “Jisas Ei Wu Nuim,” kapⱡa ni nanʉmba, mon! Muⱡnga Wingti ei ndi, ik ei mbo rundangga mint nimba.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Muⱡnga ei ndi, kongun ronduⱡ elpa elpa mbʉ kʉmp tʉpa tʉndʉtʉm. Ei nga Muⱡnga tenda ei ndi, moⱡpa ngorum.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Got nga kongun indimin ei nga, nombuⱡa mam elpa elpa mbʉ tetʉm. Ei wote, Wu Nuim tenda morum ei nga mint kongun indimin.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ei nga, kongun iting ei nga ronduⱡ, elpa elpa mbʉ tetʉm. Wote, Got tenda ei ndi, moⱡpa kʉn, wamp mbʉ pora, kongun iteing nimba, ronduⱡ ngorum.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Muⱡnga Wingti ei ndi, elim nga ronduⱡ ei, wamp tenda tenda nimba, kongun etpa oⱡa tilinga kʉn, wamp pora tʉpa rapʉndrʉm.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Muⱡnga Wingti ei ndi, Got nga pilpa kungʉndi kai mat, wamp mbʉ kʉn, tenda tenda nimba ngorum. Wote, Muⱡnga tenda ei ndi ku, wamp mat kʉn, Got nga numan mbo kai mat, wamp mat kʉn neing nimba, mbo rondrum.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Wote, Muⱡnga tenda ei ndi ku, wamp ti, mondpa pili uⱡ ila ronduⱡ nguⱡnga, wote wamp ti, kui wamp mbʉ, etpa wang ndangga nimba, ronduⱡ ngorum ku.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Muⱡnga ei ndi, wamp ti, uⱡ rʉpndi mat tangga nimba, ronduⱡ ngorum. Wote wamp ti, Got nga pai nomba ik nʉndangga nimba, ronduⱡ ngurum. Wote, wamp ti kʉn, Muⱡnga kai muna kit ei, kʉmp tʉpa pilangga nimba, ronduⱡ ngorum. Wote wamp ti, Muⱡnga ei ndi ku, ik nuim kan elpa elpa mat nangga nimba, ronduⱡ ngorum. Wote wamp ti, ik nuim kan elpa mbʉ nga ik puⱡ mbʉ, nimba ekit ndangga nimba, ronduⱡ ngorum ku.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Muⱡnga tenda ei ndi, uⱡ mbʉ pora etʉm. Ei nga, elim nga numan pʉtʉm ei mel pep ropa, wamp ti kongun ronduⱡ mbʉ, nguimp nimba pʉtʉm wamp ei, ngorum mint.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Kraist ei, wu tenda ei mint moⱡnga, kʉng ila mel puⱡi ropa kundrum ndam kep, kʉng tenda kʉⱡ tepa morum.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Uⱡ to ei mel ku, Jura wamp kep, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kep, wote kongun kindmant wamp kep, wei mormin wamp mbʉ kep, tʉn wamp pora, Muⱡnga Wingti tenda ila mint nu tʉpʉn, akup kʉng tenda ila mormʉn. Wote, Muⱡnga tenda ei ku, tʉn nga numan orunga morum.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Kʉng ingk kʉⱡ, mel tenda ti ndi, pepa mint, kʉng kʉⱡ rʉⱡi naⱡʉrʉm mon! Mel puⱡi pepa kʉn, kʉng ingk ei ekit orum.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Wote, kʉmp ei ndi, elim ei nimba mel, “Na ki ti mon ei nga, kʉng ila rop kundʉp muⱡimp mel mon!” nitim. I nilinga ndam, ei kapⱡa mon! Kʉng tenda ei nga kʉmp ei, kapⱡa moⱡmba mint.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Wote, kum ei ndi, nimba mel, “Na mong waⱡ ti mon ei nga, kʉng ila rop kundʉp muⱡimp mel mon!” nitim. I nilinga ndam, ei kapⱡa mon! Kʉng tenda ei nga kum ei kapⱡa moⱡmba mint.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Wote, kʉng tenda ila mong waⱡ ei, mint pelinga ndam, ik etpa pilinga mel nant? Wote, kum ei mint pelinga ndam, mel mbʉ mura etpa pilinga, mel nant?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Wote, ei mel ku, Got ndi, elim nga numan pʉtʉm ei mel pep ropa kʉn, kʉmp, ki na, kum na mel elpa elpa mbʉ mim etpa, kʉng tenda ila ropa kundpa mundrum.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Wote, kʉmp ei mint pelinga ndam, wamp kʉng kupa ei, ekit ui nawʉⱡnga mon!
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ei kʉn, Got elim itim mel ku, kʉmp, ki, kum na mel elpa elpa kʉⱡ, kʉng tenda ila mint ropa kundrum.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ei nga, mong waⱡ ei ndi, ki ei kundpa, nimba mel, “Na nim rukʉr ti natʉnt!” nimba muna, peng ei ndi, kʉmp ei kundpa, nimba mel, “Na nim rukʉr ti natʉnt!” nimba ye!
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Kʉng kʉⱡ nga mel tenda ti, pi napilinga ndam, ei kapⱡa mon! Tʉn nga numan ei ndi, pilpʉn kʉn, tʉn nga kʉng ila nga mel ronduⱡ ti, pi napʉtʉm nʉmp pʉtmʉn ni, kʉng ila pi napilinga ndam, kʉng ei pʉkʉ kai muⱡi nambʉⱡnga!
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Wote, kʉng nit mat, ronduⱡ pi napʉtʉm, nʉmp pʉtmʉn. Ei wote, aldpa ambʉⱡʉp pilpʉn, rʉp etʉp kai mondurmʉn. Wote, wamp kʉni nakʉndʉrmin kʉng nit ei, rʉp etʉp kai mondurmʉn. Ei kʉn, kʉng nit kai mat rʉp iti natʉtmʉn ei mel etmʉn.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Got elim ndi, kʉmp ki, mong waⱡ, kʉng nit elpa elpa kʉⱡ, etpa tʉpa kʉng tenda mim itim. Kʉng tenda ei nga mat, mbi ti mon! Ei nga, minal tʉp ou ndʉmin nimba itim.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ei nga, kʉng ila ruk oi ropa uⱡ ti, pi napʉtʉm mon. Wote kʉmp, ki, kum, kʉng elpa elpa kʉⱡ, kʉng tenda ila rakundʉk ti ndi, ti rʉp etpa kai monduⱡnga mormin.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ei nga, kʉng nit ti, mindil tʉtʉm ndam, kʉng kʉⱡ pʉkʉ mindil tʉtmʉn. Wote, kʉng nit ti, mbi morum ndam, kʉng kʉⱡ pʉkʉ mbi morum.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ei nga, akup enim wamp mormin ei, Kraist nga kʉng tenda ei, wote nim wamp tenda tenda ei, ruk ting ila kapⱡa morʉn mint.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Got nga rapa tenda ila wamp, kongun ei mel, Got ndi, kʉmp tʉpa ngorum. Ei nga, nombuⱡa rung wu kʉⱡ kuimbal mormin. Wote, ik painui wamp kʉⱡ moⱡina, wote merʉng ila ik mbo wamp mbʉ mormin. Kona ila nga nondpa ila, uⱡ rʉpndi etmin wamp kʉⱡ moⱡina, wote ila merʉng orunga molk purmin ei, kui wamp etʉk tʉtmin. Wamp tʉk rapʉndʉrmin, muna man ik nʉtmin. Ik nuim kan elpa nʉtmin, i kongun mbʉ nga tepa orum.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Nombuⱡa rung wamp muna, ik painui wamp muna, ik mbo wamp mormin, kongun elpa elpa kʉⱡ, wamp pora ndi, iti natʉtmin mon!
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Uⱡ rʉpndi iting muna, kui wamp etʉk ting muna, ik nuim kan elpa ning muna, ik nuim kan elpa nʉtmin mbʉ nga puⱡ ei nʉk para nduing. Uⱡ mbʉ nga ronduⱡ ei, wamp pora etʉk, kapⱡa in ti nandʉtmʉn.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Wote, enim nga numan ei ndi, ronduⱡ puk, kongun ronduⱡ mbʉ ting ei nga pilʉi! Wote, akup enim nombuⱡa mam kai kun ti, waka nduimp ent.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.