1 Coríntios 12

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angmʉn! Akup enim Muⱡnga Wingti ndi, wei gem ngorum uⱡ ei nga, enim kʉn, punt rop kundʉp nimp ent. Ei nga, enim nga numan ⱡawa mat pileing ndam, wak rok, ik kupa ei, pilik kai itʉi!
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Enim pʉnmin ye! Enim unt mbi paka rui narʉk, mbo wamp mendpʉⱡ morung. Ei kʉn, enim got kol ropa, ik ni nandʉtmʉn mbʉ kʉn, mbi paka rondrʉng. Ni kʉn, mel mbʉ ndi, enim mepa mba nombuⱡa mam kit ila purum.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ei nga, akup enim pilik kai itʉi! Got nga Muⱡnga ei, wamp ti kʉn moⱡpa, ik mbo indangga kʉn, “Jisas ei kit muⱡangga!” ni nanʉmba! Wote, wamp nam ti ndi, “Jisas Ei Wu Nuim,” kapⱡa ni nanʉmba, mon! Muⱡnga Wingti ei ndi, ik ei mbo rundangga mint nimba.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Muⱡnga ei ndi, kongun ronduⱡ elpa elpa mbʉ kʉmp tʉpa tʉndʉtʉm. Ei nga Muⱡnga tenda ei ndi, moⱡpa ngorum.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Got nga kongun indimin ei nga, nombuⱡa mam elpa elpa mbʉ tetʉm. Ei wote, Wu Nuim tenda morum ei nga mint kongun indimin.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ei nga, kongun iting ei nga ronduⱡ, elpa elpa mbʉ tetʉm. Wote, Got tenda ei ndi, moⱡpa kʉn, wamp mbʉ pora, kongun iteing nimba, ronduⱡ ngorum.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Muⱡnga Wingti ei ndi, elim nga ronduⱡ ei, wamp tenda tenda nimba, kongun etpa oⱡa tilinga kʉn, wamp pora tʉpa rapʉndrʉm.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Muⱡnga Wingti ei ndi, Got nga pilpa kungʉndi kai mat, wamp mbʉ kʉn, tenda tenda nimba ngorum. Wote, Muⱡnga tenda ei ndi ku, wamp mat kʉn, Got nga numan mbo kai mat, wamp mat kʉn neing nimba, mbo rondrum.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Wote, Muⱡnga tenda ei ndi ku, wamp ti, mondpa pili uⱡ ila ronduⱡ nguⱡnga, wote wamp ti, kui wamp mbʉ, etpa wang ndangga nimba, ronduⱡ ngorum ku.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Muⱡnga ei ndi, wamp ti, uⱡ rʉpndi mat tangga nimba, ronduⱡ ngorum. Wote wamp ti, Got nga pai nomba ik nʉndangga nimba, ronduⱡ ngurum. Wote, wamp ti kʉn, Muⱡnga kai muna kit ei, kʉmp tʉpa pilangga nimba, ronduⱡ ngorum. Wote wamp ti, Muⱡnga ei ndi ku, ik nuim kan elpa elpa mat nangga nimba, ronduⱡ ngorum. Wote wamp ti, ik nuim kan elpa mbʉ nga ik puⱡ mbʉ, nimba ekit ndangga nimba, ronduⱡ ngorum ku.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Muⱡnga tenda ei ndi, uⱡ mbʉ pora etʉm. Ei nga, elim nga numan pʉtʉm ei mel pep ropa, wamp ti kongun ronduⱡ mbʉ, nguimp nimba pʉtʉm wamp ei, ngorum mint.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Kraist ei, wu tenda ei mint moⱡnga, kʉng ila mel puⱡi ropa kundrum ndam kep, kʉng tenda kʉⱡ tepa morum.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Uⱡ to ei mel ku, Jura wamp kep, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kep, wote kongun kindmant wamp kep, wei mormin wamp mbʉ kep, tʉn wamp pora, Muⱡnga Wingti tenda ila mint nu tʉpʉn, akup kʉng tenda ila mormʉn. Wote, Muⱡnga tenda ei ku, tʉn nga numan orunga morum.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kʉng ingk kʉⱡ, mel tenda ti ndi, pepa mint, kʉng kʉⱡ rʉⱡi naⱡʉrʉm mon! Mel puⱡi pepa kʉn, kʉng ingk ei ekit orum.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Wote, kʉmp ei ndi, elim ei nimba mel, “Na ki ti mon ei nga, kʉng ila rop kundʉp muⱡimp mel mon!” nitim. I nilinga ndam, ei kapⱡa mon! Kʉng tenda ei nga kʉmp ei, kapⱡa moⱡmba mint.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Wote, kum ei ndi, nimba mel, “Na mong waⱡ ti mon ei nga, kʉng ila rop kundʉp muⱡimp mel mon!” nitim. I nilinga ndam, ei kapⱡa mon! Kʉng tenda ei nga kum ei kapⱡa moⱡmba mint.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Wote, kʉng tenda ila mong waⱡ ei, mint pelinga ndam, ik etpa pilinga mel nant? Wote, kum ei mint pelinga ndam, mel mbʉ mura etpa pilinga, mel nant?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Wote, ei mel ku, Got ndi, elim nga numan pʉtʉm ei mel pep ropa kʉn, kʉmp, ki na, kum na mel elpa elpa mbʉ mim etpa, kʉng tenda ila ropa kundpa mundrum.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Wote, kʉmp ei mint pelinga ndam, wamp kʉng kupa ei, ekit ui nawʉⱡnga mon!
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ei kʉn, Got elim itim mel ku, kʉmp, ki, kum na mel elpa elpa kʉⱡ, kʉng tenda ila mint ropa kundrum.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ei nga, mong waⱡ ei ndi, ki ei kundpa, nimba mel, “Na nim rukʉr ti natʉnt!” nimba muna, peng ei ndi, kʉmp ei kundpa, nimba mel, “Na nim rukʉr ti natʉnt!” nimba ye!
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Kʉng kʉⱡ nga mel tenda ti, pi napilinga ndam, ei kapⱡa mon! Tʉn nga numan ei ndi, pilpʉn kʉn, tʉn nga kʉng ila nga mel ronduⱡ ti, pi napʉtʉm nʉmp pʉtmʉn ni, kʉng ila pi napilinga ndam, kʉng ei pʉkʉ kai muⱡi nambʉⱡnga!
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Wote, kʉng nit mat, ronduⱡ pi napʉtʉm, nʉmp pʉtmʉn. Ei wote, aldpa ambʉⱡʉp pilpʉn, rʉp etʉp kai mondurmʉn. Wote, wamp kʉni nakʉndʉrmin kʉng nit ei, rʉp etʉp kai mondurmʉn. Ei kʉn, kʉng nit kai mat rʉp iti natʉtmʉn ei mel etmʉn.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Got elim ndi, kʉmp ki, mong waⱡ, kʉng nit elpa elpa kʉⱡ, etpa tʉpa kʉng tenda mim itim. Kʉng tenda ei nga mat, mbi ti mon! Ei nga, minal tʉp ou ndʉmin nimba itim.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ei nga, kʉng ila ruk oi ropa uⱡ ti, pi napʉtʉm mon. Wote kʉmp, ki, kum, kʉng elpa elpa kʉⱡ, kʉng tenda ila rakundʉk ti ndi, ti rʉp etpa kai monduⱡnga mormin.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ei nga, kʉng nit ti, mindil tʉtʉm ndam, kʉng kʉⱡ pʉkʉ mindil tʉtmʉn. Wote, kʉng nit ti, mbi morum ndam, kʉng kʉⱡ pʉkʉ mbi morum.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ei nga, akup enim wamp mormin ei, Kraist nga kʉng tenda ei, wote nim wamp tenda tenda ei, ruk ting ila kapⱡa morʉn mint.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Got nga rapa tenda ila wamp, kongun ei mel, Got ndi, kʉmp tʉpa ngorum. Ei nga, nombuⱡa rung wu kʉⱡ kuimbal mormin. Wote, ik painui wamp kʉⱡ moⱡina, wote merʉng ila ik mbo wamp mbʉ mormin. Kona ila nga nondpa ila, uⱡ rʉpndi etmin wamp kʉⱡ moⱡina, wote ila merʉng orunga molk purmin ei, kui wamp etʉk tʉtmin. Wamp tʉk rapʉndʉrmin, muna man ik nʉtmin. Ik nuim kan elpa nʉtmin, i kongun mbʉ nga tepa orum.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Nombuⱡa rung wamp muna, ik painui wamp muna, ik mbo wamp mormin, kongun elpa elpa kʉⱡ, wamp pora ndi, iti natʉtmin mon!
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Uⱡ rʉpndi iting muna, kui wamp etʉk ting muna, ik nuim kan elpa ning muna, ik nuim kan elpa nʉtmin mbʉ nga puⱡ ei nʉk para nduing. Uⱡ mbʉ nga ronduⱡ ei, wamp pora etʉk, kapⱡa in ti nandʉtmʉn.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Wote, enim nga numan ei ndi, ronduⱡ puk, kongun ronduⱡ mbʉ ting ei nga pilʉi! Wote, akup enim nombuⱡa mam kai kun ti, waka nduimp ent.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.