1 Coríntios 11

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Kraist nga kitip kandʉp pep ror ei mel ku, enim na ent uⱡ mbʉ mel, kandʉk pep rʉi!
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Na enim kʉn kai pʉnt, ei nambuⱡ emel, enim na pilik mbi nduk, wote enim ik mbo indʉt uⱡ mbʉ, kandʉk tʉk pep rok etʉk mormin.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Wote, ik ti enim pilik teing nʉmp nʉnt ei, wu nga peng ei Kraist. Wote, amp nga peng ei wu. Wote, Kraist nga peng ei Got.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Wu nam ti ndi, wamp moⱡung tila atinga romba muna, Got nga painui ik kat nimba ila, peng wʉna mondpa, em ndam, elim nga wu peng Kraist ei nga mbi ei, etpa kit mondʉmba.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Wote, amp nam ti, wamp moⱡung kona tila, peng kum rui narʉpa, atinga romba muna, Got nga ik kat nimba em ndam, amp ei ndi, elim nga wam etpa pipil kundrum. Amp ei nga uⱡ ⱡawa em ei nga pipil ei, amp ti, peng pek ropa, wei mondpa pipil korum ei mel kapⱡa.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Amp ti, elim nga peng ei, kum rui narʉm ndam, peng ndi kʉⱡ, pek rangga! Wote, amp nam ti, elim nga peng ndi kʉⱡ, pek romba, ei nga pipil em ndam, peng ei kum rangga!
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Wu mbʉ, peng kum ruing mel kapⱡa mon! Nambuⱡ emel, wu ei, Got elim ronduⱡ mba, mon purum ei mel, pilpa wengʉndupa to ropa mim itim. Wote amp ei, wu ei nga ronduⱡ petʉm ei mel, to ropa mim itim.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Ei nambuⱡ emel, Got ndi, wu mim itim ei, amp ei nga kʉng ila ekit tʉpa, mim iti nʉtʉtʉm mon! Wu ei nga kʉng ila, amp ei mim itim.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Wote Got ndi, amp ei nga pilpa keⱡ rondpa, wu ei mim iti nʉtʉtʉm mon! Got ndi, wu ei nam kʉn, tʉp kup indimp nimba kʉn, amp ei mim itim.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Uⱡ puⱡ ei kʉn, wote anggelo mbʉ nga nindpa kʉn, amp ei, wam nga ronduⱡ ila mana orunga morum uⱡ ei, tʉpa ou ndupa kʉn, elim nga peng ei kum rangga!
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Wote, akup Nuim ei kʉn mormʉn puⱡ orunga ndi, pepa kʉn, amp ndi, wu wak ropa, elim mendpʉⱡ moⱡmba mel kapⱡa mon! Wote, wu ei ndi, amp ei, wak ropa, elim mendpʉⱡ moⱡmba mel, kapⱡa mon ku.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Ei nga, uⱡ puⱡ ila, unt Got ndi, wu ei nga kʉng ila, amp ei mim itim. Ei mel ku, amp nga kʉng ila wu metmʉn. Uⱡ mbʉ, Got elim kʉn tepa orum.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Amp ti, peng kum rui narʉpa, Got kʉn atinga romba, ei kapⱡa mon ei? En enim nga numan orunga, kʉmp tʉk waldʉk pilʉi!
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 — ausente —
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 — ausente —
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Ei nga wote, wamp nam ti ndi, ik mbʉ el rop mondʉp nimp nin ndam, elim pilpa kai itangga! Tʉn kep, wote Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ kep, uⱡ elpa mat, mondʉp pili napʉtmʉn.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Man ik merʉng orunga, enim nʉmp nguimp ent uⱡ ei, na enim kaip nʉndʉp ik ti, ni nanʉnt. Ei nambuⱡ emel, enim mbi paka rundʉmʉn nʉk, ruk ok, mou rormin ei kʉn, uⱡ ⱡawa mat ou ndupa etmin.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Ik ti, na kuimp tek nʉtʉng pit ei, enim Got nga rapa tenda wamp nʉk ok, mou rormin ku. Ei wote, enim nga ruk ting ila, ik petʉm, oi rok tʉk mormin. Ei na pʉnt ei, ik mat kupa mel enim.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Ei nambuⱡ emel, tʉn mbi paka rormʉn uⱡ ei, pilip kun etmin. Wamp mat, Got kʉn oi kan pendʉk mormʉn wamp kʉⱡ, i kʉmp tʉpʉn, kandʉk kun itmin.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Ei kʉn, enim wamp ok, tʉk tenda etʉk, mou rormin ei kʉn, enim Nuim ei nga Rʉng Mong nuing ei nga ui nawʉrmʉn mon.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ei nambuⱡ emel, enim rʉng normin ei kʉn, wamp ti nga nukʉndi nakʉndʉk, elpa elpa mek ormin ei mel ku noⱡnga, wamp mat kump kun kuⱡina, mat nu nok kekilip rormin.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Enim mang kona nu nok, rʉng nok iting manga mat mon ei? Muna Got nga manga wingti ei, mel nuwa ti nʉk pilik, rʉng mek ui nawʉrmʉn wamp mbʉ etʉk, pipil kunding pilik etmin ei? Enim uⱡ etmin ei nga, etʉp nimp mel nant? Enim kaip nindimp ei? Ei kapⱡa mon, ei ka!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 — ausente —
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 — ausente —
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Rʉng mong nok pora nduⱡungina kʉn, uⱡ tenda ei ku etpa, nu wain ming ei, oⱡa tʉpa, nimba mel, “Ya nu ming ei, na nga mema ei morum. Got nga nimba mʉi rui uⱡ kont ei, enim kʉn ent. Ui mbila rʉk rʉk uⱡ ei mel ku etʉk kʉn, na pilik mint itʉi!”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ui mbila rʉk rʉk bret ei nok, nu ming ila nu nok etʉk kʉn, Nuim ei nga kurum ik ei, nʉndʉk muⱡangina mba, elim om ui ei kʉn, kandʉk teing.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ei kʉn, wamp nam ti ndi, elim nga orunga pilpa kai iti natʉpa, Nuim ei nga kʉng ei kʉn, mema ei kʉn, tʉpa nom ndam, wamp ei ndi, Nuim ei nga kʉng ei kʉn, mema ei kʉn, etpa kit mondʉmba ei nga, wamp ei, uⱡ kit etʉm.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ei nga, wamp pora kuimp tek, en enim nga orunga pilik kai etʉk kʉn, wote bret ei, tʉk nok, nu ming ila, nu nok itʉi!
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ei nambuⱡ emel, wamp nam ti, Nuim ei nga kʉng ei kʉn, mema ei kʉn, mel raⱡ nga puⱡ ei, pilpa kun iti natʉpa norum ei, Got nga wamp kʉmp tʉtʉm uⱡ ei, elim ndi, rukʉr tʉtʉm.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Nambuⱡ emel, uⱡ puⱡ ei nga, enim nga ruk ting ila, wamp ou ndupa, ronduⱡ pi napʉⱡnga kʉn, kui kandʉk tʉtmʉn, wote wamp mat kormin.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Ei kʉn, tʉn nga orunga, unt kʉmp tʉpʉn, kai imʉn ndam, Got ndi, tʉn nga uⱡ ⱡawa ti, kʉni nakʉnʉm ndam, tʉn kʉmp ti natʉmba.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Wote, tʉn uⱡ ⱡawa enmin mbila, Got ndi, kʉmp tʉpa kandpa, tʉn etpa kit mondum ndam, uⱡ ila, tʉn elim nga kangambuⱡa mel tʉmbʉⱡ ropa, tʉpa kun mundrum. Uⱡ ei etpa kʉn, tʉn mʉi kona wamp mbʉ kʉn kunda, kit muⱡi nʉmbʉⱡeimin nimba etʉm.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ei nga, angmʉn enim mou rok, Nuim ei nga rʉng mong ei, nuing ei kʉn, ʉngʉnʉl mat ui nawʉng ndam, nʉk ndʉi mint.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Wote, wamp nam ti, kump kun rom ndam, mang kona rʉng nomba wangga! Nambuⱡ emel, wamp ruk ok, mou rong ila wamp ei, Got ndi, kʉmp ti nʉtangga. Uⱡ mat tetʉm mbʉ, na int enim kʉn omp kʉn, tʉp kun mundeimp.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.