1 Coríntios 11
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC
1 Na Kraist nga kitip kandʉp pep ror ei mel ku, enim na ent uⱡ mbʉ mel, kandʉk pep rʉi!
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Na enim kʉn kai pʉnt, ei nambuⱡ emel, enim na pilik mbi nduk, wote enim ik mbo indʉt uⱡ mbʉ, kandʉk tʉk pep rok etʉk mormin.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Wote, ik ti enim pilik teing nʉmp nʉnt ei, wu nga peng ei Kraist. Wote, amp nga peng ei wu. Wote, Kraist nga peng ei Got.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Wu nam ti ndi, wamp moⱡung tila atinga romba muna, Got nga painui ik kat nimba ila, peng wʉna mondpa, em ndam, elim nga wu peng Kraist ei nga mbi ei, etpa kit mondʉmba.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Wote, amp nam ti, wamp moⱡung kona tila, peng kum rui narʉpa, atinga romba muna, Got nga ik kat nimba em ndam, amp ei ndi, elim nga wam etpa pipil kundrum. Amp ei nga uⱡ ⱡawa em ei nga pipil ei, amp ti, peng pek ropa, wei mondpa pipil korum ei mel kapⱡa.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Amp ti, elim nga peng ei, kum rui narʉm ndam, peng ndi kʉⱡ, pek rangga! Wote, amp nam ti, elim nga peng ndi kʉⱡ, pek romba, ei nga pipil em ndam, peng ei kum rangga!
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Wu mbʉ, peng kum ruing mel kapⱡa mon! Nambuⱡ emel, wu ei, Got elim ronduⱡ mba, mon purum ei mel, pilpa wengʉndupa to ropa mim itim. Wote amp ei, wu ei nga ronduⱡ petʉm ei mel, to ropa mim itim.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Ei nambuⱡ emel, Got ndi, wu mim itim ei, amp ei nga kʉng ila ekit tʉpa, mim iti nʉtʉtʉm mon! Wu ei nga kʉng ila, amp ei mim itim.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Wote Got ndi, amp ei nga pilpa keⱡ rondpa, wu ei mim iti nʉtʉtʉm mon! Got ndi, wu ei nam kʉn, tʉp kup indimp nimba kʉn, amp ei mim itim.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Uⱡ puⱡ ei kʉn, wote anggelo mbʉ nga nindpa kʉn, amp ei, wam nga ronduⱡ ila mana orunga morum uⱡ ei, tʉpa ou ndupa kʉn, elim nga peng ei kum rangga!
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Wote, akup Nuim ei kʉn mormʉn puⱡ orunga ndi, pepa kʉn, amp ndi, wu wak ropa, elim mendpʉⱡ moⱡmba mel kapⱡa mon! Wote, wu ei ndi, amp ei, wak ropa, elim mendpʉⱡ moⱡmba mel, kapⱡa mon ku.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Ei nga, uⱡ puⱡ ila, unt Got ndi, wu ei nga kʉng ila, amp ei mim itim. Ei mel ku, amp nga kʉng ila wu metmʉn. Uⱡ mbʉ, Got elim kʉn tepa orum.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Amp ti, peng kum rui narʉpa, Got kʉn atinga romba, ei kapⱡa mon ei? En enim nga numan orunga, kʉmp tʉk waldʉk pilʉi!
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 — ausente —
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 — ausente —
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ei nga wote, wamp nam ti ndi, ik mbʉ el rop mondʉp nimp nin ndam, elim pilpa kai itangga! Tʉn kep, wote Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ kep, uⱡ elpa mat, mondʉp pili napʉtmʉn.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Man ik merʉng orunga, enim nʉmp nguimp ent uⱡ ei, na enim kaip nʉndʉp ik ti, ni nanʉnt. Ei nambuⱡ emel, enim mbi paka rundʉmʉn nʉk, ruk ok, mou rormin ei kʉn, uⱡ ⱡawa mat ou ndupa etmin.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Ik ti, na kuimp tek nʉtʉng pit ei, enim Got nga rapa tenda wamp nʉk ok, mou rormin ku. Ei wote, enim nga ruk ting ila, ik petʉm, oi rok tʉk mormin. Ei na pʉnt ei, ik mat kupa mel enim.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ei nambuⱡ emel, tʉn mbi paka rormʉn uⱡ ei, pilip kun etmin. Wamp mat, Got kʉn oi kan pendʉk mormʉn wamp kʉⱡ, i kʉmp tʉpʉn, kandʉk kun itmin.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Ei kʉn, enim wamp ok, tʉk tenda etʉk, mou rormin ei kʉn, enim Nuim ei nga Rʉng Mong nuing ei nga ui nawʉrmʉn mon.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Ei nambuⱡ emel, enim rʉng normin ei kʉn, wamp ti nga nukʉndi nakʉndʉk, elpa elpa mek ormin ei mel ku noⱡnga, wamp mat kump kun kuⱡina, mat nu nok kekilip rormin.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Enim mang kona nu nok, rʉng nok iting manga mat mon ei? Muna Got nga manga wingti ei, mel nuwa ti nʉk pilik, rʉng mek ui nawʉrmʉn wamp mbʉ etʉk, pipil kunding pilik etmin ei? Enim uⱡ etmin ei nga, etʉp nimp mel nant? Enim kaip nindimp ei? Ei kapⱡa mon, ei ka!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 — ausente —
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Rʉng mong nok pora nduⱡungina kʉn, uⱡ tenda ei ku etpa, nu wain ming ei, oⱡa tʉpa, nimba mel, “Ya nu ming ei, na nga mema ei morum. Got nga nimba mʉi rui uⱡ kont ei, enim kʉn ent. Ui mbila rʉk rʉk uⱡ ei mel ku etʉk kʉn, na pilik mint itʉi!”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Ui mbila rʉk rʉk bret ei nok, nu ming ila nu nok etʉk kʉn, Nuim ei nga kurum ik ei, nʉndʉk muⱡangina mba, elim om ui ei kʉn, kandʉk teing.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ei kʉn, wamp nam ti ndi, elim nga orunga pilpa kai iti natʉpa, Nuim ei nga kʉng ei kʉn, mema ei kʉn, tʉpa nom ndam, wamp ei ndi, Nuim ei nga kʉng ei kʉn, mema ei kʉn, etpa kit mondʉmba ei nga, wamp ei, uⱡ kit etʉm.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ei nga, wamp pora kuimp tek, en enim nga orunga pilik kai etʉk kʉn, wote bret ei, tʉk nok, nu ming ila, nu nok itʉi!
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ei nambuⱡ emel, wamp nam ti, Nuim ei nga kʉng ei kʉn, mema ei kʉn, mel raⱡ nga puⱡ ei, pilpa kun iti natʉpa norum ei, Got nga wamp kʉmp tʉtʉm uⱡ ei, elim ndi, rukʉr tʉtʉm.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Nambuⱡ emel, uⱡ puⱡ ei nga, enim nga ruk ting ila, wamp ou ndupa, ronduⱡ pi napʉⱡnga kʉn, kui kandʉk tʉtmʉn, wote wamp mat kormin.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Ei kʉn, tʉn nga orunga, unt kʉmp tʉpʉn, kai imʉn ndam, Got ndi, tʉn nga uⱡ ⱡawa ti, kʉni nakʉnʉm ndam, tʉn kʉmp ti natʉmba.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Wote, tʉn uⱡ ⱡawa enmin mbila, Got ndi, kʉmp tʉpa kandpa, tʉn etpa kit mondum ndam, uⱡ ila, tʉn elim nga kangambuⱡa mel tʉmbʉⱡ ropa, tʉpa kun mundrum. Uⱡ ei etpa kʉn, tʉn mʉi kona wamp mbʉ kʉn kunda, kit muⱡi nʉmbʉⱡeimin nimba etʉm.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ei nga, angmʉn enim mou rok, Nuim ei nga rʉng mong ei, nuing ei kʉn, ʉngʉnʉl mat ui nawʉng ndam, nʉk ndʉi mint.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Wote, wamp nam ti, kump kun rom ndam, mang kona rʉng nomba wangga! Nambuⱡ emel, wamp ruk ok, mou rong ila wamp ei, Got ndi, kʉmp ti nʉtangga. Uⱡ mat tetʉm mbʉ, na int enim kʉn omp kʉn, tʉp kun mundeimp.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.