1 Coríntios 11

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Kraist nga kitip kandʉp pep ror ei mel ku, enim na ent uⱡ mbʉ mel, kandʉk pep rʉi!
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Na enim kʉn kai pʉnt, ei nambuⱡ emel, enim na pilik mbi nduk, wote enim ik mbo indʉt uⱡ mbʉ, kandʉk tʉk pep rok etʉk mormin.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Wote, ik ti enim pilik teing nʉmp nʉnt ei, wu nga peng ei Kraist. Wote, amp nga peng ei wu. Wote, Kraist nga peng ei Got.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Wu nam ti ndi, wamp moⱡung tila atinga romba muna, Got nga painui ik kat nimba ila, peng wʉna mondpa, em ndam, elim nga wu peng Kraist ei nga mbi ei, etpa kit mondʉmba.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Wote, amp nam ti, wamp moⱡung kona tila, peng kum rui narʉpa, atinga romba muna, Got nga ik kat nimba em ndam, amp ei ndi, elim nga wam etpa pipil kundrum. Amp ei nga uⱡ ⱡawa em ei nga pipil ei, amp ti, peng pek ropa, wei mondpa pipil korum ei mel kapⱡa.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Amp ti, elim nga peng ei, kum rui narʉm ndam, peng ndi kʉⱡ, pek rangga! Wote, amp nam ti, elim nga peng ndi kʉⱡ, pek romba, ei nga pipil em ndam, peng ei kum rangga!
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Wu mbʉ, peng kum ruing mel kapⱡa mon! Nambuⱡ emel, wu ei, Got elim ronduⱡ mba, mon purum ei mel, pilpa wengʉndupa to ropa mim itim. Wote amp ei, wu ei nga ronduⱡ petʉm ei mel, to ropa mim itim.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Ei nambuⱡ emel, Got ndi, wu mim itim ei, amp ei nga kʉng ila ekit tʉpa, mim iti nʉtʉtʉm mon! Wu ei nga kʉng ila, amp ei mim itim.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Wote Got ndi, amp ei nga pilpa keⱡ rondpa, wu ei mim iti nʉtʉtʉm mon! Got ndi, wu ei nam kʉn, tʉp kup indimp nimba kʉn, amp ei mim itim.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Uⱡ puⱡ ei kʉn, wote anggelo mbʉ nga nindpa kʉn, amp ei, wam nga ronduⱡ ila mana orunga morum uⱡ ei, tʉpa ou ndupa kʉn, elim nga peng ei kum rangga!
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Wote, akup Nuim ei kʉn mormʉn puⱡ orunga ndi, pepa kʉn, amp ndi, wu wak ropa, elim mendpʉⱡ moⱡmba mel kapⱡa mon! Wote, wu ei ndi, amp ei, wak ropa, elim mendpʉⱡ moⱡmba mel, kapⱡa mon ku.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ei nga, uⱡ puⱡ ila, unt Got ndi, wu ei nga kʉng ila, amp ei mim itim. Ei mel ku, amp nga kʉng ila wu metmʉn. Uⱡ mbʉ, Got elim kʉn tepa orum.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Amp ti, peng kum rui narʉpa, Got kʉn atinga romba, ei kapⱡa mon ei? En enim nga numan orunga, kʉmp tʉk waldʉk pilʉi!
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 — ausente —
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 — ausente —
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ei nga wote, wamp nam ti ndi, ik mbʉ el rop mondʉp nimp nin ndam, elim pilpa kai itangga! Tʉn kep, wote Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ kep, uⱡ elpa mat, mondʉp pili napʉtmʉn.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Man ik merʉng orunga, enim nʉmp nguimp ent uⱡ ei, na enim kaip nʉndʉp ik ti, ni nanʉnt. Ei nambuⱡ emel, enim mbi paka rundʉmʉn nʉk, ruk ok, mou rormin ei kʉn, uⱡ ⱡawa mat ou ndupa etmin.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Ik ti, na kuimp tek nʉtʉng pit ei, enim Got nga rapa tenda wamp nʉk ok, mou rormin ku. Ei wote, enim nga ruk ting ila, ik petʉm, oi rok tʉk mormin. Ei na pʉnt ei, ik mat kupa mel enim.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ei nambuⱡ emel, tʉn mbi paka rormʉn uⱡ ei, pilip kun etmin. Wamp mat, Got kʉn oi kan pendʉk mormʉn wamp kʉⱡ, i kʉmp tʉpʉn, kandʉk kun itmin.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Ei kʉn, enim wamp ok, tʉk tenda etʉk, mou rormin ei kʉn, enim Nuim ei nga Rʉng Mong nuing ei nga ui nawʉrmʉn mon.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Ei nambuⱡ emel, enim rʉng normin ei kʉn, wamp ti nga nukʉndi nakʉndʉk, elpa elpa mek ormin ei mel ku noⱡnga, wamp mat kump kun kuⱡina, mat nu nok kekilip rormin.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Enim mang kona nu nok, rʉng nok iting manga mat mon ei? Muna Got nga manga wingti ei, mel nuwa ti nʉk pilik, rʉng mek ui nawʉrmʉn wamp mbʉ etʉk, pipil kunding pilik etmin ei? Enim uⱡ etmin ei nga, etʉp nimp mel nant? Enim kaip nindimp ei? Ei kapⱡa mon, ei ka!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 — ausente —
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Rʉng mong nok pora nduⱡungina kʉn, uⱡ tenda ei ku etpa, nu wain ming ei, oⱡa tʉpa, nimba mel, “Ya nu ming ei, na nga mema ei morum. Got nga nimba mʉi rui uⱡ kont ei, enim kʉn ent. Ui mbila rʉk rʉk uⱡ ei mel ku etʉk kʉn, na pilik mint itʉi!”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ui mbila rʉk rʉk bret ei nok, nu ming ila nu nok etʉk kʉn, Nuim ei nga kurum ik ei, nʉndʉk muⱡangina mba, elim om ui ei kʉn, kandʉk teing.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ei kʉn, wamp nam ti ndi, elim nga orunga pilpa kai iti natʉpa, Nuim ei nga kʉng ei kʉn, mema ei kʉn, tʉpa nom ndam, wamp ei ndi, Nuim ei nga kʉng ei kʉn, mema ei kʉn, etpa kit mondʉmba ei nga, wamp ei, uⱡ kit etʉm.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ei nga, wamp pora kuimp tek, en enim nga orunga pilik kai etʉk kʉn, wote bret ei, tʉk nok, nu ming ila, nu nok itʉi!
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Ei nambuⱡ emel, wamp nam ti, Nuim ei nga kʉng ei kʉn, mema ei kʉn, mel raⱡ nga puⱡ ei, pilpa kun iti natʉpa norum ei, Got nga wamp kʉmp tʉtʉm uⱡ ei, elim ndi, rukʉr tʉtʉm.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Nambuⱡ emel, uⱡ puⱡ ei nga, enim nga ruk ting ila, wamp ou ndupa, ronduⱡ pi napʉⱡnga kʉn, kui kandʉk tʉtmʉn, wote wamp mat kormin.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Ei kʉn, tʉn nga orunga, unt kʉmp tʉpʉn, kai imʉn ndam, Got ndi, tʉn nga uⱡ ⱡawa ti, kʉni nakʉnʉm ndam, tʉn kʉmp ti natʉmba.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Wote, tʉn uⱡ ⱡawa enmin mbila, Got ndi, kʉmp tʉpa kandpa, tʉn etpa kit mondum ndam, uⱡ ila, tʉn elim nga kangambuⱡa mel tʉmbʉⱡ ropa, tʉpa kun mundrum. Uⱡ ei etpa kʉn, tʉn mʉi kona wamp mbʉ kʉn kunda, kit muⱡi nʉmbʉⱡeimin nimba etʉm.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ei nga, angmʉn enim mou rok, Nuim ei nga rʉng mong ei, nuing ei kʉn, ʉngʉnʉl mat ui nawʉng ndam, nʉk ndʉi mint.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Wote, wamp nam ti, kump kun rom ndam, mang kona rʉng nomba wangga! Nambuⱡ emel, wamp ruk ok, mou rong ila wamp ei, Got ndi, kʉmp ti nʉtangga. Uⱡ mat tetʉm mbʉ, na int enim kʉn omp kʉn, tʉp kun mundeimp.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.