1 Coríntios 11

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Kraist nga kitip kandʉp pep ror ei mel ku, enim na ent uⱡ mbʉ mel, kandʉk pep rʉi!
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Na enim kʉn kai pʉnt, ei nambuⱡ emel, enim na pilik mbi nduk, wote enim ik mbo indʉt uⱡ mbʉ, kandʉk tʉk pep rok etʉk mormin.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Wote, ik ti enim pilik teing nʉmp nʉnt ei, wu nga peng ei Kraist. Wote, amp nga peng ei wu. Wote, Kraist nga peng ei Got.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Wu nam ti ndi, wamp moⱡung tila atinga romba muna, Got nga painui ik kat nimba ila, peng wʉna mondpa, em ndam, elim nga wu peng Kraist ei nga mbi ei, etpa kit mondʉmba.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Wote, amp nam ti, wamp moⱡung kona tila, peng kum rui narʉpa, atinga romba muna, Got nga ik kat nimba em ndam, amp ei ndi, elim nga wam etpa pipil kundrum. Amp ei nga uⱡ ⱡawa em ei nga pipil ei, amp ti, peng pek ropa, wei mondpa pipil korum ei mel kapⱡa.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Amp ti, elim nga peng ei, kum rui narʉm ndam, peng ndi kʉⱡ, pek rangga! Wote, amp nam ti, elim nga peng ndi kʉⱡ, pek romba, ei nga pipil em ndam, peng ei kum rangga!
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Wu mbʉ, peng kum ruing mel kapⱡa mon! Nambuⱡ emel, wu ei, Got elim ronduⱡ mba, mon purum ei mel, pilpa wengʉndupa to ropa mim itim. Wote amp ei, wu ei nga ronduⱡ petʉm ei mel, to ropa mim itim.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ei nambuⱡ emel, Got ndi, wu mim itim ei, amp ei nga kʉng ila ekit tʉpa, mim iti nʉtʉtʉm mon! Wu ei nga kʉng ila, amp ei mim itim.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Wote Got ndi, amp ei nga pilpa keⱡ rondpa, wu ei mim iti nʉtʉtʉm mon! Got ndi, wu ei nam kʉn, tʉp kup indimp nimba kʉn, amp ei mim itim.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Uⱡ puⱡ ei kʉn, wote anggelo mbʉ nga nindpa kʉn, amp ei, wam nga ronduⱡ ila mana orunga morum uⱡ ei, tʉpa ou ndupa kʉn, elim nga peng ei kum rangga!
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Wote, akup Nuim ei kʉn mormʉn puⱡ orunga ndi, pepa kʉn, amp ndi, wu wak ropa, elim mendpʉⱡ moⱡmba mel kapⱡa mon! Wote, wu ei ndi, amp ei, wak ropa, elim mendpʉⱡ moⱡmba mel, kapⱡa mon ku.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Ei nga, uⱡ puⱡ ila, unt Got ndi, wu ei nga kʉng ila, amp ei mim itim. Ei mel ku, amp nga kʉng ila wu metmʉn. Uⱡ mbʉ, Got elim kʉn tepa orum.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Amp ti, peng kum rui narʉpa, Got kʉn atinga romba, ei kapⱡa mon ei? En enim nga numan orunga, kʉmp tʉk waldʉk pilʉi!
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 — ausente —
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 — ausente —
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Ei nga wote, wamp nam ti ndi, ik mbʉ el rop mondʉp nimp nin ndam, elim pilpa kai itangga! Tʉn kep, wote Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ kep, uⱡ elpa mat, mondʉp pili napʉtmʉn.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Man ik merʉng orunga, enim nʉmp nguimp ent uⱡ ei, na enim kaip nʉndʉp ik ti, ni nanʉnt. Ei nambuⱡ emel, enim mbi paka rundʉmʉn nʉk, ruk ok, mou rormin ei kʉn, uⱡ ⱡawa mat ou ndupa etmin.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Ik ti, na kuimp tek nʉtʉng pit ei, enim Got nga rapa tenda wamp nʉk ok, mou rormin ku. Ei wote, enim nga ruk ting ila, ik petʉm, oi rok tʉk mormin. Ei na pʉnt ei, ik mat kupa mel enim.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Ei nambuⱡ emel, tʉn mbi paka rormʉn uⱡ ei, pilip kun etmin. Wamp mat, Got kʉn oi kan pendʉk mormʉn wamp kʉⱡ, i kʉmp tʉpʉn, kandʉk kun itmin.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Ei kʉn, enim wamp ok, tʉk tenda etʉk, mou rormin ei kʉn, enim Nuim ei nga Rʉng Mong nuing ei nga ui nawʉrmʉn mon.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Ei nambuⱡ emel, enim rʉng normin ei kʉn, wamp ti nga nukʉndi nakʉndʉk, elpa elpa mek ormin ei mel ku noⱡnga, wamp mat kump kun kuⱡina, mat nu nok kekilip rormin.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Enim mang kona nu nok, rʉng nok iting manga mat mon ei? Muna Got nga manga wingti ei, mel nuwa ti nʉk pilik, rʉng mek ui nawʉrmʉn wamp mbʉ etʉk, pipil kunding pilik etmin ei? Enim uⱡ etmin ei nga, etʉp nimp mel nant? Enim kaip nindimp ei? Ei kapⱡa mon, ei ka!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 — ausente —
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Rʉng mong nok pora nduⱡungina kʉn, uⱡ tenda ei ku etpa, nu wain ming ei, oⱡa tʉpa, nimba mel, “Ya nu ming ei, na nga mema ei morum. Got nga nimba mʉi rui uⱡ kont ei, enim kʉn ent. Ui mbila rʉk rʉk uⱡ ei mel ku etʉk kʉn, na pilik mint itʉi!”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ui mbila rʉk rʉk bret ei nok, nu ming ila nu nok etʉk kʉn, Nuim ei nga kurum ik ei, nʉndʉk muⱡangina mba, elim om ui ei kʉn, kandʉk teing.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ei kʉn, wamp nam ti ndi, elim nga orunga pilpa kai iti natʉpa, Nuim ei nga kʉng ei kʉn, mema ei kʉn, tʉpa nom ndam, wamp ei ndi, Nuim ei nga kʉng ei kʉn, mema ei kʉn, etpa kit mondʉmba ei nga, wamp ei, uⱡ kit etʉm.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ei nga, wamp pora kuimp tek, en enim nga orunga pilik kai etʉk kʉn, wote bret ei, tʉk nok, nu ming ila, nu nok itʉi!
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Ei nambuⱡ emel, wamp nam ti, Nuim ei nga kʉng ei kʉn, mema ei kʉn, mel raⱡ nga puⱡ ei, pilpa kun iti natʉpa norum ei, Got nga wamp kʉmp tʉtʉm uⱡ ei, elim ndi, rukʉr tʉtʉm.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Nambuⱡ emel, uⱡ puⱡ ei nga, enim nga ruk ting ila, wamp ou ndupa, ronduⱡ pi napʉⱡnga kʉn, kui kandʉk tʉtmʉn, wote wamp mat kormin.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Ei kʉn, tʉn nga orunga, unt kʉmp tʉpʉn, kai imʉn ndam, Got ndi, tʉn nga uⱡ ⱡawa ti, kʉni nakʉnʉm ndam, tʉn kʉmp ti natʉmba.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Wote, tʉn uⱡ ⱡawa enmin mbila, Got ndi, kʉmp tʉpa kandpa, tʉn etpa kit mondum ndam, uⱡ ila, tʉn elim nga kangambuⱡa mel tʉmbʉⱡ ropa, tʉpa kun mundrum. Uⱡ ei etpa kʉn, tʉn mʉi kona wamp mbʉ kʉn kunda, kit muⱡi nʉmbʉⱡeimin nimba etʉm.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ei nga, angmʉn enim mou rok, Nuim ei nga rʉng mong ei, nuing ei kʉn, ʉngʉnʉl mat ui nawʉng ndam, nʉk ndʉi mint.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Wote, wamp nam ti, kump kun rom ndam, mang kona rʉng nomba wangga! Nambuⱡ emel, wamp ruk ok, mou rong ila wamp ei, Got ndi, kʉmp ti nʉtangga. Uⱡ mat tetʉm mbʉ, na int enim kʉn omp kʉn, tʉp kun mundeimp.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.