1 Coríntios 10
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Ei nga, angmʉn! Enim ndi, unt tʉn nga anda kouwʉmʉn wamp mbʉ, Moses moⱡnga kʉn, etʉng uⱡ mbʉ pilik mek int puk pilʉi! Wamp pʉnmʉn mbʉ, kona kupa kat ndi, rʉp elinga, num kuta kunt ni, ruk ila oi ndupa telinga, wamp nimbʉ pʉk ekit purung.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Kona kopa kʉn, num kuta kʉn mel raⱡ ila, morung wamp mbʉ, nu tʉk, Moses tʉk, en enim nga wu nuim mondrung.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Wamp mbʉ pora, Got nga Muⱡnga ei ndi, rʉng ngurum.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Wote wamp pora, Muⱡnga nga na, nu ei norum. Wote ei kʉn, wamp mbʉ pora, Got nga Muⱡnga ku ila, nu omba, purum ei norung. Ku ila nga nu pukpa oⱡnga kulk norung ku ei, Kraist elim mendpʉⱡ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ni kʉn, uⱡ kai mbʉ, Got ndi, ora ndurum kep, wamp minal ndi, Got nga ik tʉk roi nduⱡina, elim ndi, kona kui waka purung mbila, ropa kundpa telinga, kolk warkele etʉng.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Uⱡ itim mbʉ ndi, tʉn akup ora ndupa, wamp mat unt uⱡ kit mbʉ etʉk, numan pendʉtʉng ei mel, tʉn akup iti nʉtmin.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Wote, Isrel wamp mat ndi, nde mel mat mim etʉk mondʉk, mbi paka rorung ei mel, tʉn iti nʉtmin. Buk Wingti ila nimba mel,
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Tʉn wapra rui uⱡ kit mbʉ nga unt etʉng ei mel, iti nʉtmin. Unt wamp 23,000 uⱡ ei elingina, rumbʉⱡ tenda ila, kolk pora ndurʉng.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Wote tʉn ndi, Nuim ei, oⱡa tʉpʉn kʉni nʉkʉnmin, unt etʉng wamp mat mbʉ, wimbʉ ndi, ropa kundrum.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Wamp mat unt, Got kʉn ik kungʉndi wungʉndi nilingina, wamp ropa kundi Anggelo ei ndi, wamp mbʉ ropa kundrum. Uⱡ ei mel, tʉn iti nʉtmʉn.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Uⱡ itim mbʉ, wamp mat kandʉk, pileing nimba, ora ndupa itim. Wote, tʉn akup mʉi kona ila mormʉn wamp mbʉ, ik mbʉ pilip tʉmin nʉk, mbi rok mana ndurʉng.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ei kʉn, wamp nam ti ndi, ronduⱡ mundʉp, angʉnt nʉkʉn pin ndam, mana pin ei nga, tʉkʉn mendkʉn muⱡi!
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Oⱡa tʉpa kʉni numan mat orum nimbʉ, nim kʉn mendpʉⱡ mon, wamp kʉn pora omba, mel nim kʉn orum. Wote Got ndi, nimba mʉi ropa ik nitim mbʉ petʉm. Ei nga, nim wak rui narʉmba. Wote, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mat, ekit om ndam, elim ndi, nombuⱡa mam mat, ropa tʉndangga, nim ronduⱡ mundkʉn muⱡin.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ei nga, na nga angmʉn! Got kol ropa mbʉ nga mbi paka rui uⱡ mbʉ, wak rui!
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Na enim kundʉp nʉnt ik ei, enim numan kun pʉtmʉn wamp kʉⱡ ndi, kʉmp tʉk pilik kai itʉi!
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Wain nu ming ei, memp petʉm ila tʉn ndi, angge nimbun Kraist nga mema ila, tʉn tʉpa tenda etʉm. Bret ei, tʉn ndi, pok rormʉn ei ndi, tʉn tʉpa tenda etʉm. Memp petʉm nu ming ei, Got kʉn atinga roⱡmina, memp pendʉtʉm. Ei kʉn, Kraist nga mema ei ndi, wamp pora tʉpa tenda etʉm. Wote, bret tenda puk rormin ni ndi, wamp pora etpa, Kraist kʉn, kʉng tʉpa tenda etʉm.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nambuⱡ emel, bret tenda ei, tʉn wamp ou ndupa nʉmp pʉnmʉn, ei mon! Aldpa ombun, kʉng tenda kʉⱡ. Nambuⱡ emel, tʉn bret tenda ila rʉng mong normʉn.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Isrel wamp mbʉ, etmin mel pilʉi! Nde pol wingti ila, Got kʉn angge nʉk ngormin rʉng mbʉ tʉk normin. Uⱡ ila, Got kʉn ok tenda etmin ku.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Na namba nʉnt nʉk pʉnmʉn? Rʉng mbʉ got kol rui kʉⱡ kʉn, mbi paka rok ngormin uⱡ, ei ronduⱡ? Muna, got kol rok mim etmin mel, ei ronduⱡ?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ei mon! Na nʉnt ik puⱡ ei. Wamp mat ndi, got kol mat kʉn, rʉng angge nʉk ngormin uⱡ ni, kur kit mbʉ nga etmin. Wote, Got kʉn ngui nganggʉrmin. Ei nga, enim kur kit mbʉ kʉn, puk kup iti nʉteing nʉmp nʉnt.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Enim Oⱡa Nuim ei nga nu ming ila nu nok, wote kur kit mbʉ nga nu ming ila nu nok iting uⱡ ei, kapⱡa mon! Wote, Nuim ei nga nde pol ila molk, rʉng mong tʉk nok, wote kur kit mbʉ nga nde pol ila rʉng tʉk, nok iting uⱡ ei, kapⱡa mon ku.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Muna, Nuim ei ndi, tʉn kʉn wʉlʉk rangga, nʉmp enmin ei? Tʉn ndi kapⱡa, Nuim ei nga ronduⱡ ei, kapⱡa tʉp mana nduimin ei?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ik ei kupa, “Uⱡ mbʉ pora, kapⱡa itimin mint,” nʉtmin. Wote uⱡ mbʉ pora kai mon! “Uⱡ mbʉ pora kapⱡa itmin mint!” nʉtmin. Wote, uⱡ mbʉ ndi pora, tʉn nga orunga tʉpa rʉpʉndi napʉndʉmba.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Wamp ti ndi, el elim nga orunga kai moⱡmba ei nga mendpʉⱡ, pili nʉpʉlangga, mon! Wamp ti ndi, ti rʉp itangga pora molk, kai mundeing.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Kng rok tetmin manga mbila kng mbʉ, kapⱡa rop rok, tʉk nuing mint. Uⱡ ei nga, wʉldi ik ti, pi napʉtʉm. Ei nga, numan ou ndupa, pili nʉpʉlʉi!
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Ei kʉn, unt Buk Wingti ila ik kat ndi, nimba mel,
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Mondpa pili nʉpili wamp ti ndi, rʉng mat tepa, nim nʉn ui nim ndam, rʉng ei, nui mint. Rʉng ei nga nuimp, muna mon nda, nʉkʉn, numan ou ndukʉn pili nʉpʉli! Wote, ik mat waldʉkʉn, iti nʉti!
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Wote, wamp ti ndi, nim kundpa, nimba mel, Rʉng ei, kur atinga rok, koik ngung nim ndam, wote wamp ei nga mondpa pili ei nga nʉndkʉn kʉn, nim ik ei teng ndukʉn, rʉng mon nim, ei nui nʉni!
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Uⱡ ei, nim nga orunga ni nanʉnt mon. Ik ei, nim wamp ei nga numan orunga etʉk wang ndeing nʉmp nʉnt. Wote, enim wamp ti ndi, ruk ting ila molk, numan orunga waldʉk pilik mel, na nga numan ila itimp uⱡ kʉⱡ. Nambuⱡ emel, wamp ti nga numan pʉtʉm uⱡ ei ndi, na imp moⱡmba?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Na nga rʉng nuimp ei, Got kʉn angge nʉmp tʉp nʉnt ndam, nambuⱡ emel, wamp ti ndi, na rʉng angge nint kʉⱡ nga, na kʉn ik mura etmba?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ei kʉn, rʉng nok, nu nok, nambuⱡ eng mbʉ pora, Got mbi ou tangga nʉk, pilik itʉi!
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ei Jura wamp muna, mbo wamp muna, wote Got nga rapa tenda ila wamp mormin mbʉ pora, uⱡ ti itangina wamp mbʉ, ropa mana ndumba ei nga, tʉk mendʉk itʉi!
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ei na ndi, wamp mbʉ etʉp, numan kai pindim nimp et, uⱡ mbʉ mel itʉi! Ei na nanim nga orunga, kai muⱡimp ei nga pili napilip, wamp mbʉ pora, etʉp numan kai pindimp nʉmp pilip kongun et. Uⱡ mbʉ, i tamba kʉn, Got ndi, wamp mbʉ, tʉpa rapundpa etpa, peng kont tangga nʉmp pilip et.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.