1 Coríntios 10
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Ei nga, angmʉn! Enim ndi, unt tʉn nga anda kouwʉmʉn wamp mbʉ, Moses moⱡnga kʉn, etʉng uⱡ mbʉ pilik mek int puk pilʉi! Wamp pʉnmʉn mbʉ, kona kupa kat ndi, rʉp elinga, num kuta kunt ni, ruk ila oi ndupa telinga, wamp nimbʉ pʉk ekit purung.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Kona kopa kʉn, num kuta kʉn mel raⱡ ila, morung wamp mbʉ, nu tʉk, Moses tʉk, en enim nga wu nuim mondrung.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Wamp mbʉ pora, Got nga Muⱡnga ei ndi, rʉng ngurum.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Wote wamp pora, Muⱡnga nga na, nu ei norum. Wote ei kʉn, wamp mbʉ pora, Got nga Muⱡnga ku ila, nu omba, purum ei norung. Ku ila nga nu pukpa oⱡnga kulk norung ku ei, Kraist elim mendpʉⱡ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ni kʉn, uⱡ kai mbʉ, Got ndi, ora ndurum kep, wamp minal ndi, Got nga ik tʉk roi nduⱡina, elim ndi, kona kui waka purung mbila, ropa kundpa telinga, kolk warkele etʉng.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Uⱡ itim mbʉ ndi, tʉn akup ora ndupa, wamp mat unt uⱡ kit mbʉ etʉk, numan pendʉtʉng ei mel, tʉn akup iti nʉtmin.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Wote, Isrel wamp mat ndi, nde mel mat mim etʉk mondʉk, mbi paka rorung ei mel, tʉn iti nʉtmin. Buk Wingti ila nimba mel,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Tʉn wapra rui uⱡ kit mbʉ nga unt etʉng ei mel, iti nʉtmin. Unt wamp 23,000 uⱡ ei elingina, rumbʉⱡ tenda ila, kolk pora ndurʉng.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Wote tʉn ndi, Nuim ei, oⱡa tʉpʉn kʉni nʉkʉnmin, unt etʉng wamp mat mbʉ, wimbʉ ndi, ropa kundrum.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Wamp mat unt, Got kʉn ik kungʉndi wungʉndi nilingina, wamp ropa kundi Anggelo ei ndi, wamp mbʉ ropa kundrum. Uⱡ ei mel, tʉn iti nʉtmʉn.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Uⱡ itim mbʉ, wamp mat kandʉk, pileing nimba, ora ndupa itim. Wote, tʉn akup mʉi kona ila mormʉn wamp mbʉ, ik mbʉ pilip tʉmin nʉk, mbi rok mana ndurʉng.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ei kʉn, wamp nam ti ndi, ronduⱡ mundʉp, angʉnt nʉkʉn pin ndam, mana pin ei nga, tʉkʉn mendkʉn muⱡi!
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Oⱡa tʉpa kʉni numan mat orum nimbʉ, nim kʉn mendpʉⱡ mon, wamp kʉn pora omba, mel nim kʉn orum. Wote Got ndi, nimba mʉi ropa ik nitim mbʉ petʉm. Ei nga, nim wak rui narʉmba. Wote, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mat, ekit om ndam, elim ndi, nombuⱡa mam mat, ropa tʉndangga, nim ronduⱡ mundkʉn muⱡin.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ei nga, na nga angmʉn! Got kol ropa mbʉ nga mbi paka rui uⱡ mbʉ, wak rui!
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Na enim kundʉp nʉnt ik ei, enim numan kun pʉtmʉn wamp kʉⱡ ndi, kʉmp tʉk pilik kai itʉi!
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Wain nu ming ei, memp petʉm ila tʉn ndi, angge nimbun Kraist nga mema ila, tʉn tʉpa tenda etʉm. Bret ei, tʉn ndi, pok rormʉn ei ndi, tʉn tʉpa tenda etʉm. Memp petʉm nu ming ei, Got kʉn atinga roⱡmina, memp pendʉtʉm. Ei kʉn, Kraist nga mema ei ndi, wamp pora tʉpa tenda etʉm. Wote, bret tenda puk rormin ni ndi, wamp pora etpa, Kraist kʉn, kʉng tʉpa tenda etʉm.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Nambuⱡ emel, bret tenda ei, tʉn wamp ou ndupa nʉmp pʉnmʉn, ei mon! Aldpa ombun, kʉng tenda kʉⱡ. Nambuⱡ emel, tʉn bret tenda ila rʉng mong normʉn.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Isrel wamp mbʉ, etmin mel pilʉi! Nde pol wingti ila, Got kʉn angge nʉk ngormin rʉng mbʉ tʉk normin. Uⱡ ila, Got kʉn ok tenda etmin ku.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Na namba nʉnt nʉk pʉnmʉn? Rʉng mbʉ got kol rui kʉⱡ kʉn, mbi paka rok ngormin uⱡ, ei ronduⱡ? Muna, got kol rok mim etmin mel, ei ronduⱡ?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ei mon! Na nʉnt ik puⱡ ei. Wamp mat ndi, got kol mat kʉn, rʉng angge nʉk ngormin uⱡ ni, kur kit mbʉ nga etmin. Wote, Got kʉn ngui nganggʉrmin. Ei nga, enim kur kit mbʉ kʉn, puk kup iti nʉteing nʉmp nʉnt.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Enim Oⱡa Nuim ei nga nu ming ila nu nok, wote kur kit mbʉ nga nu ming ila nu nok iting uⱡ ei, kapⱡa mon! Wote, Nuim ei nga nde pol ila molk, rʉng mong tʉk nok, wote kur kit mbʉ nga nde pol ila rʉng tʉk, nok iting uⱡ ei, kapⱡa mon ku.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Muna, Nuim ei ndi, tʉn kʉn wʉlʉk rangga, nʉmp enmin ei? Tʉn ndi kapⱡa, Nuim ei nga ronduⱡ ei, kapⱡa tʉp mana nduimin ei?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ik ei kupa, “Uⱡ mbʉ pora, kapⱡa itimin mint,” nʉtmin. Wote uⱡ mbʉ pora kai mon! “Uⱡ mbʉ pora kapⱡa itmin mint!” nʉtmin. Wote, uⱡ mbʉ ndi pora, tʉn nga orunga tʉpa rʉpʉndi napʉndʉmba.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Wamp ti ndi, el elim nga orunga kai moⱡmba ei nga mendpʉⱡ, pili nʉpʉlangga, mon! Wamp ti ndi, ti rʉp itangga pora molk, kai mundeing.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Kng rok tetmin manga mbila kng mbʉ, kapⱡa rop rok, tʉk nuing mint. Uⱡ ei nga, wʉldi ik ti, pi napʉtʉm. Ei nga, numan ou ndupa, pili nʉpʉlʉi!
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Ei kʉn, unt Buk Wingti ila ik kat ndi, nimba mel,
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Mondpa pili nʉpili wamp ti ndi, rʉng mat tepa, nim nʉn ui nim ndam, rʉng ei, nui mint. Rʉng ei nga nuimp, muna mon nda, nʉkʉn, numan ou ndukʉn pili nʉpʉli! Wote, ik mat waldʉkʉn, iti nʉti!
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Wote, wamp ti ndi, nim kundpa, nimba mel, Rʉng ei, kur atinga rok, koik ngung nim ndam, wote wamp ei nga mondpa pili ei nga nʉndkʉn kʉn, nim ik ei teng ndukʉn, rʉng mon nim, ei nui nʉni!
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Uⱡ ei, nim nga orunga ni nanʉnt mon. Ik ei, nim wamp ei nga numan orunga etʉk wang ndeing nʉmp nʉnt. Wote, enim wamp ti ndi, ruk ting ila molk, numan orunga waldʉk pilik mel, na nga numan ila itimp uⱡ kʉⱡ. Nambuⱡ emel, wamp ti nga numan pʉtʉm uⱡ ei ndi, na imp moⱡmba?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Na nga rʉng nuimp ei, Got kʉn angge nʉmp tʉp nʉnt ndam, nambuⱡ emel, wamp ti ndi, na rʉng angge nint kʉⱡ nga, na kʉn ik mura etmba?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ei kʉn, rʉng nok, nu nok, nambuⱡ eng mbʉ pora, Got mbi ou tangga nʉk, pilik itʉi!
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ei Jura wamp muna, mbo wamp muna, wote Got nga rapa tenda ila wamp mormin mbʉ pora, uⱡ ti itangina wamp mbʉ, ropa mana ndumba ei nga, tʉk mendʉk itʉi!
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ei na ndi, wamp mbʉ etʉp, numan kai pindim nimp et, uⱡ mbʉ mel itʉi! Ei na nanim nga orunga, kai muⱡimp ei nga pili napilip, wamp mbʉ pora, etʉp numan kai pindimp nʉmp pilip kongun et. Uⱡ mbʉ, i tamba kʉn, Got ndi, wamp mbʉ, tʉpa rapundpa etpa, peng kont tangga nʉmp pilip et.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.