1 Coríntios 10

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ei nga, angmʉn! Enim ndi, unt tʉn nga anda kouwʉmʉn wamp mbʉ, Moses moⱡnga kʉn, etʉng uⱡ mbʉ pilik mek int puk pilʉi! Wamp pʉnmʉn mbʉ, kona kupa kat ndi, rʉp elinga, num kuta kunt ni, ruk ila oi ndupa telinga, wamp nimbʉ pʉk ekit purung.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Kona kopa kʉn, num kuta kʉn mel raⱡ ila, morung wamp mbʉ, nu tʉk, Moses tʉk, en enim nga wu nuim mondrung.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Wamp mbʉ pora, Got nga Muⱡnga ei ndi, rʉng ngurum.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Wote wamp pora, Muⱡnga nga na, nu ei norum. Wote ei kʉn, wamp mbʉ pora, Got nga Muⱡnga ku ila, nu omba, purum ei norung. Ku ila nga nu pukpa oⱡnga kulk norung ku ei, Kraist elim mendpʉⱡ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ni kʉn, uⱡ kai mbʉ, Got ndi, ora ndurum kep, wamp minal ndi, Got nga ik tʉk roi nduⱡina, elim ndi, kona kui waka purung mbila, ropa kundpa telinga, kolk warkele etʉng.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Uⱡ itim mbʉ ndi, tʉn akup ora ndupa, wamp mat unt uⱡ kit mbʉ etʉk, numan pendʉtʉng ei mel, tʉn akup iti nʉtmin.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Wote, Isrel wamp mat ndi, nde mel mat mim etʉk mondʉk, mbi paka rorung ei mel, tʉn iti nʉtmin. Buk Wingti ila nimba mel,
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Tʉn wapra rui uⱡ kit mbʉ nga unt etʉng ei mel, iti nʉtmin. Unt wamp 23,000 uⱡ ei elingina, rumbʉⱡ tenda ila, kolk pora ndurʉng.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Wote tʉn ndi, Nuim ei, oⱡa tʉpʉn kʉni nʉkʉnmin, unt etʉng wamp mat mbʉ, wimbʉ ndi, ropa kundrum.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Wamp mat unt, Got kʉn ik kungʉndi wungʉndi nilingina, wamp ropa kundi Anggelo ei ndi, wamp mbʉ ropa kundrum. Uⱡ ei mel, tʉn iti nʉtmʉn.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Uⱡ itim mbʉ, wamp mat kandʉk, pileing nimba, ora ndupa itim. Wote, tʉn akup mʉi kona ila mormʉn wamp mbʉ, ik mbʉ pilip tʉmin nʉk, mbi rok mana ndurʉng.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ei kʉn, wamp nam ti ndi, ronduⱡ mundʉp, angʉnt nʉkʉn pin ndam, mana pin ei nga, tʉkʉn mendkʉn muⱡi!
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Oⱡa tʉpa kʉni numan mat orum nimbʉ, nim kʉn mendpʉⱡ mon, wamp kʉn pora omba, mel nim kʉn orum. Wote Got ndi, nimba mʉi ropa ik nitim mbʉ petʉm. Ei nga, nim wak rui narʉmba. Wote, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mat, ekit om ndam, elim ndi, nombuⱡa mam mat, ropa tʉndangga, nim ronduⱡ mundkʉn muⱡin.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ei nga, na nga angmʉn! Got kol ropa mbʉ nga mbi paka rui uⱡ mbʉ, wak rui!
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Na enim kundʉp nʉnt ik ei, enim numan kun pʉtmʉn wamp kʉⱡ ndi, kʉmp tʉk pilik kai itʉi!
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Wain nu ming ei, memp petʉm ila tʉn ndi, angge nimbun Kraist nga mema ila, tʉn tʉpa tenda etʉm. Bret ei, tʉn ndi, pok rormʉn ei ndi, tʉn tʉpa tenda etʉm. Memp petʉm nu ming ei, Got kʉn atinga roⱡmina, memp pendʉtʉm. Ei kʉn, Kraist nga mema ei ndi, wamp pora tʉpa tenda etʉm. Wote, bret tenda puk rormin ni ndi, wamp pora etpa, Kraist kʉn, kʉng tʉpa tenda etʉm.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Nambuⱡ emel, bret tenda ei, tʉn wamp ou ndupa nʉmp pʉnmʉn, ei mon! Aldpa ombun, kʉng tenda kʉⱡ. Nambuⱡ emel, tʉn bret tenda ila rʉng mong normʉn.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Isrel wamp mbʉ, etmin mel pilʉi! Nde pol wingti ila, Got kʉn angge nʉk ngormin rʉng mbʉ tʉk normin. Uⱡ ila, Got kʉn ok tenda etmin ku.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Na namba nʉnt nʉk pʉnmʉn? Rʉng mbʉ got kol rui kʉⱡ kʉn, mbi paka rok ngormin uⱡ, ei ronduⱡ? Muna, got kol rok mim etmin mel, ei ronduⱡ?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ei mon! Na nʉnt ik puⱡ ei. Wamp mat ndi, got kol mat kʉn, rʉng angge nʉk ngormin uⱡ ni, kur kit mbʉ nga etmin. Wote, Got kʉn ngui nganggʉrmin. Ei nga, enim kur kit mbʉ kʉn, puk kup iti nʉteing nʉmp nʉnt.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Enim Oⱡa Nuim ei nga nu ming ila nu nok, wote kur kit mbʉ nga nu ming ila nu nok iting uⱡ ei, kapⱡa mon! Wote, Nuim ei nga nde pol ila molk, rʉng mong tʉk nok, wote kur kit mbʉ nga nde pol ila rʉng tʉk, nok iting uⱡ ei, kapⱡa mon ku.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Muna, Nuim ei ndi, tʉn kʉn wʉlʉk rangga, nʉmp enmin ei? Tʉn ndi kapⱡa, Nuim ei nga ronduⱡ ei, kapⱡa tʉp mana nduimin ei?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ik ei kupa, “Uⱡ mbʉ pora, kapⱡa itimin mint,” nʉtmin. Wote uⱡ mbʉ pora kai mon! “Uⱡ mbʉ pora kapⱡa itmin mint!” nʉtmin. Wote, uⱡ mbʉ ndi pora, tʉn nga orunga tʉpa rʉpʉndi napʉndʉmba.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Wamp ti ndi, el elim nga orunga kai moⱡmba ei nga mendpʉⱡ, pili nʉpʉlangga, mon! Wamp ti ndi, ti rʉp itangga pora molk, kai mundeing.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Kng rok tetmin manga mbila kng mbʉ, kapⱡa rop rok, tʉk nuing mint. Uⱡ ei nga, wʉldi ik ti, pi napʉtʉm. Ei nga, numan ou ndupa, pili nʉpʉlʉi!
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Ei kʉn, unt Buk Wingti ila ik kat ndi, nimba mel,
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Mondpa pili nʉpili wamp ti ndi, rʉng mat tepa, nim nʉn ui nim ndam, rʉng ei, nui mint. Rʉng ei nga nuimp, muna mon nda, nʉkʉn, numan ou ndukʉn pili nʉpʉli! Wote, ik mat waldʉkʉn, iti nʉti!
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Wote, wamp ti ndi, nim kundpa, nimba mel, Rʉng ei, kur atinga rok, koik ngung nim ndam, wote wamp ei nga mondpa pili ei nga nʉndkʉn kʉn, nim ik ei teng ndukʉn, rʉng mon nim, ei nui nʉni!
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Uⱡ ei, nim nga orunga ni nanʉnt mon. Ik ei, nim wamp ei nga numan orunga etʉk wang ndeing nʉmp nʉnt. Wote, enim wamp ti ndi, ruk ting ila molk, numan orunga waldʉk pilik mel, na nga numan ila itimp uⱡ kʉⱡ. Nambuⱡ emel, wamp ti nga numan pʉtʉm uⱡ ei ndi, na imp moⱡmba?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Na nga rʉng nuimp ei, Got kʉn angge nʉmp tʉp nʉnt ndam, nambuⱡ emel, wamp ti ndi, na rʉng angge nint kʉⱡ nga, na kʉn ik mura etmba?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ei kʉn, rʉng nok, nu nok, nambuⱡ eng mbʉ pora, Got mbi ou tangga nʉk, pilik itʉi!
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ei Jura wamp muna, mbo wamp muna, wote Got nga rapa tenda ila wamp mormin mbʉ pora, uⱡ ti itangina wamp mbʉ, ropa mana ndumba ei nga, tʉk mendʉk itʉi!
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ei na ndi, wamp mbʉ etʉp, numan kai pindim nimp et, uⱡ mbʉ mel itʉi! Ei na nanim nga orunga, kai muⱡimp ei nga pili napilip, wamp mbʉ pora, etʉp numan kai pindimp nʉmp pilip kongun et. Uⱡ mbʉ, i tamba kʉn, Got ndi, wamp mbʉ, tʉpa rapundpa etpa, peng kont tangga nʉmp pilip et.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.