1 Coríntios 10

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ei nga, angmʉn! Enim ndi, unt tʉn nga anda kouwʉmʉn wamp mbʉ, Moses moⱡnga kʉn, etʉng uⱡ mbʉ pilik mek int puk pilʉi! Wamp pʉnmʉn mbʉ, kona kupa kat ndi, rʉp elinga, num kuta kunt ni, ruk ila oi ndupa telinga, wamp nimbʉ pʉk ekit purung.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Kona kopa kʉn, num kuta kʉn mel raⱡ ila, morung wamp mbʉ, nu tʉk, Moses tʉk, en enim nga wu nuim mondrung.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Wamp mbʉ pora, Got nga Muⱡnga ei ndi, rʉng ngurum.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Wote wamp pora, Muⱡnga nga na, nu ei norum. Wote ei kʉn, wamp mbʉ pora, Got nga Muⱡnga ku ila, nu omba, purum ei norung. Ku ila nga nu pukpa oⱡnga kulk norung ku ei, Kraist elim mendpʉⱡ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Ni kʉn, uⱡ kai mbʉ, Got ndi, ora ndurum kep, wamp minal ndi, Got nga ik tʉk roi nduⱡina, elim ndi, kona kui waka purung mbila, ropa kundpa telinga, kolk warkele etʉng.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Uⱡ itim mbʉ ndi, tʉn akup ora ndupa, wamp mat unt uⱡ kit mbʉ etʉk, numan pendʉtʉng ei mel, tʉn akup iti nʉtmin.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Wote, Isrel wamp mat ndi, nde mel mat mim etʉk mondʉk, mbi paka rorung ei mel, tʉn iti nʉtmin. Buk Wingti ila nimba mel,
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Tʉn wapra rui uⱡ kit mbʉ nga unt etʉng ei mel, iti nʉtmin. Unt wamp 23,000 uⱡ ei elingina, rumbʉⱡ tenda ila, kolk pora ndurʉng.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Wote tʉn ndi, Nuim ei, oⱡa tʉpʉn kʉni nʉkʉnmin, unt etʉng wamp mat mbʉ, wimbʉ ndi, ropa kundrum.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Wamp mat unt, Got kʉn ik kungʉndi wungʉndi nilingina, wamp ropa kundi Anggelo ei ndi, wamp mbʉ ropa kundrum. Uⱡ ei mel, tʉn iti nʉtmʉn.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Uⱡ itim mbʉ, wamp mat kandʉk, pileing nimba, ora ndupa itim. Wote, tʉn akup mʉi kona ila mormʉn wamp mbʉ, ik mbʉ pilip tʉmin nʉk, mbi rok mana ndurʉng.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ei kʉn, wamp nam ti ndi, ronduⱡ mundʉp, angʉnt nʉkʉn pin ndam, mana pin ei nga, tʉkʉn mendkʉn muⱡi!
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Oⱡa tʉpa kʉni numan mat orum nimbʉ, nim kʉn mendpʉⱡ mon, wamp kʉn pora omba, mel nim kʉn orum. Wote Got ndi, nimba mʉi ropa ik nitim mbʉ petʉm. Ei nga, nim wak rui narʉmba. Wote, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mat, ekit om ndam, elim ndi, nombuⱡa mam mat, ropa tʉndangga, nim ronduⱡ mundkʉn muⱡin.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ei nga, na nga angmʉn! Got kol ropa mbʉ nga mbi paka rui uⱡ mbʉ, wak rui!
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Na enim kundʉp nʉnt ik ei, enim numan kun pʉtmʉn wamp kʉⱡ ndi, kʉmp tʉk pilik kai itʉi!
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Wain nu ming ei, memp petʉm ila tʉn ndi, angge nimbun Kraist nga mema ila, tʉn tʉpa tenda etʉm. Bret ei, tʉn ndi, pok rormʉn ei ndi, tʉn tʉpa tenda etʉm. Memp petʉm nu ming ei, Got kʉn atinga roⱡmina, memp pendʉtʉm. Ei kʉn, Kraist nga mema ei ndi, wamp pora tʉpa tenda etʉm. Wote, bret tenda puk rormin ni ndi, wamp pora etpa, Kraist kʉn, kʉng tʉpa tenda etʉm.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Nambuⱡ emel, bret tenda ei, tʉn wamp ou ndupa nʉmp pʉnmʉn, ei mon! Aldpa ombun, kʉng tenda kʉⱡ. Nambuⱡ emel, tʉn bret tenda ila rʉng mong normʉn.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Isrel wamp mbʉ, etmin mel pilʉi! Nde pol wingti ila, Got kʉn angge nʉk ngormin rʉng mbʉ tʉk normin. Uⱡ ila, Got kʉn ok tenda etmin ku.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Na namba nʉnt nʉk pʉnmʉn? Rʉng mbʉ got kol rui kʉⱡ kʉn, mbi paka rok ngormin uⱡ, ei ronduⱡ? Muna, got kol rok mim etmin mel, ei ronduⱡ?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ei mon! Na nʉnt ik puⱡ ei. Wamp mat ndi, got kol mat kʉn, rʉng angge nʉk ngormin uⱡ ni, kur kit mbʉ nga etmin. Wote, Got kʉn ngui nganggʉrmin. Ei nga, enim kur kit mbʉ kʉn, puk kup iti nʉteing nʉmp nʉnt.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Enim Oⱡa Nuim ei nga nu ming ila nu nok, wote kur kit mbʉ nga nu ming ila nu nok iting uⱡ ei, kapⱡa mon! Wote, Nuim ei nga nde pol ila molk, rʉng mong tʉk nok, wote kur kit mbʉ nga nde pol ila rʉng tʉk, nok iting uⱡ ei, kapⱡa mon ku.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Muna, Nuim ei ndi, tʉn kʉn wʉlʉk rangga, nʉmp enmin ei? Tʉn ndi kapⱡa, Nuim ei nga ronduⱡ ei, kapⱡa tʉp mana nduimin ei?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ik ei kupa, “Uⱡ mbʉ pora, kapⱡa itimin mint,” nʉtmin. Wote uⱡ mbʉ pora kai mon! “Uⱡ mbʉ pora kapⱡa itmin mint!” nʉtmin. Wote, uⱡ mbʉ ndi pora, tʉn nga orunga tʉpa rʉpʉndi napʉndʉmba.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Wamp ti ndi, el elim nga orunga kai moⱡmba ei nga mendpʉⱡ, pili nʉpʉlangga, mon! Wamp ti ndi, ti rʉp itangga pora molk, kai mundeing.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Kng rok tetmin manga mbila kng mbʉ, kapⱡa rop rok, tʉk nuing mint. Uⱡ ei nga, wʉldi ik ti, pi napʉtʉm. Ei nga, numan ou ndupa, pili nʉpʉlʉi!
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Ei kʉn, unt Buk Wingti ila ik kat ndi, nimba mel,
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Mondpa pili nʉpili wamp ti ndi, rʉng mat tepa, nim nʉn ui nim ndam, rʉng ei, nui mint. Rʉng ei nga nuimp, muna mon nda, nʉkʉn, numan ou ndukʉn pili nʉpʉli! Wote, ik mat waldʉkʉn, iti nʉti!
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Wote, wamp ti ndi, nim kundpa, nimba mel, Rʉng ei, kur atinga rok, koik ngung nim ndam, wote wamp ei nga mondpa pili ei nga nʉndkʉn kʉn, nim ik ei teng ndukʉn, rʉng mon nim, ei nui nʉni!
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Uⱡ ei, nim nga orunga ni nanʉnt mon. Ik ei, nim wamp ei nga numan orunga etʉk wang ndeing nʉmp nʉnt. Wote, enim wamp ti ndi, ruk ting ila molk, numan orunga waldʉk pilik mel, na nga numan ila itimp uⱡ kʉⱡ. Nambuⱡ emel, wamp ti nga numan pʉtʉm uⱡ ei ndi, na imp moⱡmba?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Na nga rʉng nuimp ei, Got kʉn angge nʉmp tʉp nʉnt ndam, nambuⱡ emel, wamp ti ndi, na rʉng angge nint kʉⱡ nga, na kʉn ik mura etmba?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Ei kʉn, rʉng nok, nu nok, nambuⱡ eng mbʉ pora, Got mbi ou tangga nʉk, pilik itʉi!
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ei Jura wamp muna, mbo wamp muna, wote Got nga rapa tenda ila wamp mormin mbʉ pora, uⱡ ti itangina wamp mbʉ, ropa mana ndumba ei nga, tʉk mendʉk itʉi!
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ei na ndi, wamp mbʉ etʉp, numan kai pindim nimp et, uⱡ mbʉ mel itʉi! Ei na nanim nga orunga, kai muⱡimp ei nga pili napilip, wamp mbʉ pora, etʉp numan kai pindimp nʉmp pilip kongun et. Uⱡ mbʉ, i tamba kʉn, Got ndi, wamp mbʉ, tʉpa rapundpa etpa, peng kont tangga nʉmp pilip et.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.