Rute 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ቦዔዜ ካታሞኮ ጌሎ ካራ ዓኣ፥ ዓሳ ቡካ ቤዞይዳ ዴንዲ ዴዔኔ፤ ዬካፓ ሃያኮ ቤርታ ቦዔዜ ዒዛ ዛሎ ኬኤዜ፥ ዓቤሜሌኬኮ ማኣሮ ዓሢ ሙካዛ ቦዔዜ ዒዛ፦ «ታ ዒሻሦ! ሃኒ ሙኪ ታ ኮይላ ዴዔ» ጌዒ ዔኤሌም፥ ዒዚያ ሙኪ ዴዔኔ።
1 Foi Booz à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o homem que tinha o direito de resgate, do qual falara, chamou-o e disse-lhe: Vem cá um pouco; senta-te aqui. O homem veio sentou-se.
2 ዬካፓ ሃሣ ቦዔዜ ካታሞ ጪሞይዳፓ ታጶ ዓሲ ዶኦሪ፦ «ሃኒ ሙኪ ዴዑዋቴ» ጋዓዛ፥ ዔያታኣ ሙኪ ዴዔኔ።
2 Escolhendo então Booz dez homens dentre os anciãos da cidade, disse-lhes: Sentai-vos aqui.
3 ቦዔዜ ዒማና ፔ ዒጊናሢ ኮይላ፦ «ናዖሚ ሃይሾ ሞዓኣቤ ዓጫፓ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒዛ ሃሢ ኑ ማኣሮ ዓሢ ዓቤሜሌኬኮ ጎዦ ሻንቻኒ ኮዓኔ፤
3 Estando eles sentados, Booz dirigiu-se ao parente próximo, falando-lhe neste termos. Noêmi, que voltou da terra de Moab, está para vender a parte no campo que pertencia ao nosso parente Elimelec.
4 ታ ኮይላ ኔኤኒ ዬያ ባኮ ዛሎ ዔራኒ ኮይሳያ ማላኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ጎዦ ኮዔቴ ሃይካ ዴዔ ዓሶና ጪሞና ቤርታ ኔኤሮ ማሂ ሻንቃኒ ዳንዳዓኔ፤ ኔ ኮዑዋያታቴ ጎኔማ ጋፒ ታኣም ኬኤዜ፤ ጎዦ ሻንቂ ዔካኒ ኮይሳሢ ቤርታዺ ኔናኬ፤ ሄሊሳዖ ታናኬ» ጌዔኔ።
4 Eu quis informar-te disto e propor-te que a compres diante dos anciãos do meu povo aqui presentes. Se queres usar do teu direito de resgate, faze-o; do contrário, dize-mo, para que eu saiba o que devo fazer, porque vens em primeiro lugar, mas depois de ti é a mim que cabe esse direito. Eu quero usar do meu direito, respondeu o homem.
5 ቦዔዜ ኬኤዛዖ፦ «ቃራኬ፤ ጎዦ ኔ ናዖሚፓ ሻንቃያ ማዔቴ ሳዓ ሃይቄ ዓሢሮ ማዒ ዴዓንዳጉዲ ዒዛኮ ማቾ፥ ሞዓኣቤ ዓጪ ዓሲ ማዔዞ፥ ሩኡቴያ ኔ ዎላ ዔካንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
5 Comprando essa terra da mão de Noêmi, continuou Booz, adquires ao mesmo tempo Rute, a moabita, mulher do defunto para conservar o nome do defunto, em sua herança.
6 ዓሢ ጊንሣ፦ «ያዺ ማዔቴ ታኣኮ ዓኣ ሳዖይዳ ሜሌ ሜቶ ታ ማዣያታሢሮ ታ ሻንቂ ማሂ ዔካኒ ኮዑዋሴ፤ ኔ ሻንቂ ዔዔኬ» ጌዔኔ።
6 Nesse caso, respondeu aquele homem, não a posso resgatar por minha própria conta, porque isto viria prejudicar o meu patrimônio. Usa tu do meu privilégio, porque não o posso fazer.
7 ሚና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳምቦና ዔኤቢ ሻንቺንቲ ሻንቂንታኣና፤ ሃሣ ቆሎ ማዔ ባኣዚ ሜሌና ላኣሚንታኣና ዔርዛያ ማዓንዳጉዲ ሻንቻሢ ሻንቃሢም ዱርዞ ፔኤኮ ቶካፓ ኬሲ ዒንጋኔ።
7 Era outrora costume em Israel, nos casos de resgate ou de sub-rogação, que o homem tirasse o calçado e o desse ao outro para validade da transação; isso servia de ratificação.
8 ዬያሮ ዬይ ዓሢ ቦዔዜም፦ «ኔኤኒ ሻንቃኒ ዳንዳዓኔ» ጌዒ ዱርዞ ፔኤኮ ኬሲ ዒንጌኔ።
8 O parente próximo disse, pois, a Booz: Compra-a para ti, e tirou o calçado.
9 ዬካፓ ቦዔዜ ጪሞና ዒኢካ ዓኣ ዓሶናም ቢያ፦ «ማይ ዓካሪ ዓቤሜሌኬና ዒዛኮ ናኣቶ ኬሊዎኔና ማሂሎኔናኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሃኖ ታኣኒ ናዖሚዳፓ ዻካሊ ታኣሮ ታ ማሄሢኮ ዒንሢ ጉቤ ማርካኬ፤
9 Booz disse aos anciãos e a todo o povo: Vós sois hoje testemunhas de que comprei da mão de Noêmi tudo o que pertencia a Elimelec, a Quelion e a Maalon.
10 ሃሣ ናማ፥ ማሂሎኔኮ ማቻ ሞዓኣቤ ዓጮ ናዔላ ሩኡቴ ታ ላኣሊ ማዓንዳኔ፤ ዬይያ፦ ናማኮ ሱንፃ ባይቁዋጉዲ ጊንሣ ዒዛኮ ዓኣ ቆላ ዒዛ ማኣሮ ዓሶፓ ኬስኩዋጉዲ ማኣዳያ ማዓንዳኔ፤ ዬያኮ ቢያ ሃኖ ዒንሢ ማርካኬ» ጌዔኔ።
10 Com isto adquiro ao mesmo tempo Rute, a moabita, por mulher, viúva de Maalon, para conservar o nome do defunto em sua herança, e para que esse nome não se apague de entre os seus parentes e no povo da cidade. Disso sois hoje testemunhas.
11 ዒማና ዓሳ ቡኪንታ ቤዛ ዓኣ ጪሞና ሃንጎ ዓሶና፦ «ሂዮ፤ ኑኡኒ ዬያኮ ማርካኬ፤ ሃኖ ኔኤኮ ማቼሎ ሚርጌ ናይ ያይቆኦቤም ሾዒ ማኣሮ ማኣሪ ማሄ፥ ራሄሎና ሊያናጉዲ ማሂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓንጆንጎ፤ ዒዚ ዔፕራታይዳ ኔና ዖርጎቾንጎ፤ ቤኤቴሌሄሜይዳኣ ዔርቴ ዓሲ ኔና ማሆንጎ፤
11 Então todo o povo que estava na porta e todos os anciãos responderam: Somos testemunhas! O Senhor torne essa mulher que entra na tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que fundaram a casa de Israel! Sê feliz em Efrata, adquire um nome em Belém!
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዼጌ ላኣሌሎፓ ኔኤም ዒንጋ ናኣቶ ዒ ዓንጆንጎ፤ ኔኤኮ ማኣሮ ዓሶዋ ዪሁዳና ቲዒማሮናፓ ሾይንቴ ፓሬሴ ዓሶ ማኣሮጉዲ ማሆንጎ» ጌዔኔ።
12 Que a tua casa se torne como a casa de Farés, que Tamar deu à luz a Judá, pela posteridade que te der o Senhor por esta jovem.
13 ዬያይዲ ቦዔዜ ሩኡቴ ፔ ማቾ ማሂ ዔኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዞ ዓንጄሢሮ ጎጳዺ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
13 Booz tomou, pois, Rute, que se tornou sua mulher. Aproximou-se dela, e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho.
14 ናዖሚኮ ዓሺኖ ላኣላ፦ «ኔኤኮ ቶኦኪ ዛጋንዳ ናኣዚ ናይ ኔኤም ዒንጌሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ጋላታ! ዒዚ ሃያ ናዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዔርቴ ዓሲ ማሆንጎ!
14 As mulheres diziam a Noêmi: Bendito seja Deus, que não te recusou um libertador neste dia. Que o teu nome seja um dia célebre em Israel!
15 ናኣዚ ማቻ ሚርጌና ኔና ናሽካኔ፤ ላንካይ ናይ ኔኤም ማዻያይዳፓ ባሼ ኔኤም ዒዛ ማዼኔ፤ ሃሢ ዒዛ ኔና ዎዛሲ ናንጊሻንዳያ፥ ሃሣ ቶኦኮ ኔኤኮ ዛጋንዳ፥ ዓቲንቄ ናይ ኔኤም ሾዔኔ» ጌዔኔ።
15 Ele te dará a vida e será o sustentáculo de tua velhice, porque tua nora, aquela que o gerou é que te ama e é para ti mais preciosa que sete filhos!
16 ዬካፓ ናዖሚ ናዓሢ ጎዲ፥ ዛጊ ዲቼኔ።
16 Noêmi, tomando o menino, pô-lo no seu regaço, e fazia-lhe as vezes de ama.
17 ዓሺኖ ላኣላ ናዓሢኮ ሱንፆ፦ «ዒዮቤዴ» ጌይ ጌሤኔ። ሃሣ «ናኣዚ ማቻ ናዖሚም ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ!» ጌይ ጌይ ዓሲም ቢያ ኬኤዜኔ።
17 Suas vizinhas deram-lhe nome, dizendo: Nasceu um filho a Noêmi. E chamaram ao menino Obed. Este foi pai de Isaí e avô de Davi.
18 — ausente —
18 Esta é a posteridade de Farés: Farés gerou Esron;
19 — ausente —
19 Esron gerou Rão; Rão gerou Aminadab;
20 — ausente —
20 Aminadab gerou Naasson; Naasson gerou Salmon;
21 — ausente —
21 Salmon gerou Booz; Booz gerou Obed;
22 — ausente —
22 Obed gerou Isaí; Isaí gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.