Rute 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ቦዔዜ ካታሞኮ ጌሎ ካራ ዓኣ፥ ዓሳ ቡካ ቤዞይዳ ዴንዲ ዴዔኔ፤ ዬካፓ ሃያኮ ቤርታ ቦዔዜ ዒዛ ዛሎ ኬኤዜ፥ ዓቤሜሌኬኮ ማኣሮ ዓሢ ሙካዛ ቦዔዜ ዒዛ፦ «ታ ዒሻሦ! ሃኒ ሙኪ ታ ኮይላ ዴዔ» ጌዒ ዔኤሌም፥ ዒዚያ ሙኪ ዴዔኔ።
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 ዬካፓ ሃሣ ቦዔዜ ካታሞ ጪሞይዳፓ ታጶ ዓሲ ዶኦሪ፦ «ሃኒ ሙኪ ዴዑዋቴ» ጋዓዛ፥ ዔያታኣ ሙኪ ዴዔኔ።
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 ቦዔዜ ዒማና ፔ ዒጊናሢ ኮይላ፦ «ናዖሚ ሃይሾ ሞዓኣቤ ዓጫፓ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒዛ ሃሢ ኑ ማኣሮ ዓሢ ዓቤሜሌኬኮ ጎዦ ሻንቻኒ ኮዓኔ፤
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 ታ ኮይላ ኔኤኒ ዬያ ባኮ ዛሎ ዔራኒ ኮይሳያ ማላኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ጎዦ ኮዔቴ ሃይካ ዴዔ ዓሶና ጪሞና ቤርታ ኔኤሮ ማሂ ሻንቃኒ ዳንዳዓኔ፤ ኔ ኮዑዋያታቴ ጎኔማ ጋፒ ታኣም ኬኤዜ፤ ጎዦ ሻንቂ ዔካኒ ኮይሳሢ ቤርታዺ ኔናኬ፤ ሄሊሳዖ ታናኬ» ጌዔኔ።
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 ቦዔዜ ኬኤዛዖ፦ «ቃራኬ፤ ጎዦ ኔ ናዖሚፓ ሻንቃያ ማዔቴ ሳዓ ሃይቄ ዓሢሮ ማዒ ዴዓንዳጉዲ ዒዛኮ ማቾ፥ ሞዓኣቤ ዓጪ ዓሲ ማዔዞ፥ ሩኡቴያ ኔ ዎላ ዔካንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 ዓሢ ጊንሣ፦ «ያዺ ማዔቴ ታኣኮ ዓኣ ሳዖይዳ ሜሌ ሜቶ ታ ማዣያታሢሮ ታ ሻንቂ ማሂ ዔካኒ ኮዑዋሴ፤ ኔ ሻንቂ ዔዔኬ» ጌዔኔ።
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 ሚና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳምቦና ዔኤቢ ሻንቺንቲ ሻንቂንታኣና፤ ሃሣ ቆሎ ማዔ ባኣዚ ሜሌና ላኣሚንታኣና ዔርዛያ ማዓንዳጉዲ ሻንቻሢ ሻንቃሢም ዱርዞ ፔኤኮ ቶካፓ ኬሲ ዒንጋኔ።
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 ዬያሮ ዬይ ዓሢ ቦዔዜም፦ «ኔኤኒ ሻንቃኒ ዳንዳዓኔ» ጌዒ ዱርዞ ፔኤኮ ኬሲ ዒንጌኔ።
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 ዬካፓ ቦዔዜ ጪሞና ዒኢካ ዓኣ ዓሶናም ቢያ፦ «ማይ ዓካሪ ዓቤሜሌኬና ዒዛኮ ናኣቶ ኬሊዎኔና ማሂሎኔናኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሃኖ ታኣኒ ናዖሚዳፓ ዻካሊ ታኣሮ ታ ማሄሢኮ ዒንሢ ጉቤ ማርካኬ፤
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 ሃሣ ናማ፥ ማሂሎኔኮ ማቻ ሞዓኣቤ ዓጮ ናዔላ ሩኡቴ ታ ላኣሊ ማዓንዳኔ፤ ዬይያ፦ ናማኮ ሱንፃ ባይቁዋጉዲ ጊንሣ ዒዛኮ ዓኣ ቆላ ዒዛ ማኣሮ ዓሶፓ ኬስኩዋጉዲ ማኣዳያ ማዓንዳኔ፤ ዬያኮ ቢያ ሃኖ ዒንሢ ማርካኬ» ጌዔኔ።
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 ዒማና ዓሳ ቡኪንታ ቤዛ ዓኣ ጪሞና ሃንጎ ዓሶና፦ «ሂዮ፤ ኑኡኒ ዬያኮ ማርካኬ፤ ሃኖ ኔኤኮ ማቼሎ ሚርጌ ናይ ያይቆኦቤም ሾዒ ማኣሮ ማኣሪ ማሄ፥ ራሄሎና ሊያናጉዲ ማሂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓንጆንጎ፤ ዒዚ ዔፕራታይዳ ኔና ዖርጎቾንጎ፤ ቤኤቴሌሄሜይዳኣ ዔርቴ ዓሲ ኔና ማሆንጎ፤
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዼጌ ላኣሌሎፓ ኔኤም ዒንጋ ናኣቶ ዒ ዓንጆንጎ፤ ኔኤኮ ማኣሮ ዓሶዋ ዪሁዳና ቲዒማሮናፓ ሾይንቴ ፓሬሴ ዓሶ ማኣሮጉዲ ማሆንጎ» ጌዔኔ።
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 ዬያይዲ ቦዔዜ ሩኡቴ ፔ ማቾ ማሂ ዔኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዞ ዓንጄሢሮ ጎጳዺ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 ናዖሚኮ ዓሺኖ ላኣላ፦ «ኔኤኮ ቶኦኪ ዛጋንዳ ናኣዚ ናይ ኔኤም ዒንጌሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ጋላታ! ዒዚ ሃያ ናዓሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዔርቴ ዓሲ ማሆንጎ!
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 ናኣዚ ማቻ ሚርጌና ኔና ናሽካኔ፤ ላንካይ ናይ ኔኤም ማዻያይዳፓ ባሼ ኔኤም ዒዛ ማዼኔ፤ ሃሢ ዒዛ ኔና ዎዛሲ ናንጊሻንዳያ፥ ሃሣ ቶኦኮ ኔኤኮ ዛጋንዳ፥ ዓቲንቄ ናይ ኔኤም ሾዔኔ» ጌዔኔ።
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 ዬካፓ ናዖሚ ናዓሢ ጎዲ፥ ዛጊ ዲቼኔ።
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 ዓሺኖ ላኣላ ናዓሢኮ ሱንፆ፦ «ዒዮቤዴ» ጌይ ጌሤኔ። ሃሣ «ናኣዚ ማቻ ናዖሚም ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ!» ጌይ ጌይ ዓሲም ቢያ ኬኤዜኔ።
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 — ausente —
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 — ausente —
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 — ausente —
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 — ausente —
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 — ausente —
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.