Rute 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ናዖሚ ዓኒ ዓቤሜሌኬኮ ቦዔዜ ጌይንታ ዔርቴ ዖርጎቺ ዓሲ፥ ዒዞኮ ማኣሪ ዓሲ ማዔስኬይ ዓኣኔ፤
1 Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
2 ፔቴ ኬሊ ሞዓኣቤ ዓጪ ማዔዛ፥ ሩኡቴ ናዖሚ ኮይላ፦ «ዔልዓሢ ጮኦራ ዓሶ ጎዦ ታ ዴንዲ ዚንጌ ዚንጎም፤ ታኣኒ ዚንጋኣና ታና ላኣጊንዱዋ ዓሲ ታ ዴንቃንዳሢ ጉሙርቃኔ» ጋዓዛ፥ ናዖሚ፦ «ዔኤዔ፥ ታ ናዔሌ ዴንዴ!» ጌዔኔ።
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: "Vou recolher espigas no campo daquele que me permitir". "Vá, minha filha", respondeu-lhe Noemi.
3 ሩኡቴ ዒማና ጎዦ ዚኢሞ ዴንዳዖ ፔቴ ጎሺ ጌሊ ጮኦራ ዓሶ ጊንፆ ሃንቲ ሃንቲ ዚንጊሢ ዓርቄኔ፤ ዬና ዒዛ ዚንጋ ጎዣ ዒዞ ፆኦሲጉዴያ ዓቤሜሌኬኮ ዒጊኒ ማዔ፥ ቦዔዜ ጎሺኬ።
3 Então ela foi e começou a recolher espigas atrás dos ceifeiros. Por acaso entrou justamente na parte da plantação que pertencia a Boaz, que era do clã de Elimeleque.
4 ዻካ ጌዔስካፓ ቦዔዜ ቤኤቴሌሄሜ ካታማፓ ፔ ጎዦ ሙኬኔ፤ ዔልዓሢ ጮኦራ ዓሶ፦ «ዒንሢ ኮሺ ፔኤቂያ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓንጆንጎ!» ጌዔኔ።
4 Naquele exato momento, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: "O Senhor esteja com vocês! " Eles responderam: "O Senhor te abençoe! "
5 ዬካፓ ቦዔዜ ዔልዓሢ ጮኦራ ዓሶኮ ሱኡጋሢ ኮይላ፦ «ሃና ሴካ ዉዱሬላ ዓይጎ ናይዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
5 Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: "A quem pertence aquela moça? "
6 ሱኡጋሢ፦ «ዒዛ ናዖሚ ጊንፆ ሞዓኣቤ ዓጫፓ ሙኬያ ሞዓኣቤ ዓጪ ናይኬ፤
6 O capataz respondeu: "É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi.
7 ዒዛ ታ ኮይላ፦ ‹ታኣኒ ዓሶ ጊንፆ ሃንቲ ሃንቲ ኬዴሢ ዚንጎም› ጌይ ዖኦጬኔ፤ ዒዛ ጉታፓ ዓርቂ ዚንጊቤቃ ሃሢ ጋዓንቴ ዻካ ሃውሻኒ ዉዶ ዴሞ ጌሌኔ» ጌዔኔ።
7 Ela me pediu que a deixasse recolher e juntar espigas entre os feixes, após os ceifeiros. Ela chegou cedo e está de pé até agora. Só sentou-se um pouco no abrigo".
8 ዒማና ቦዔዜ ሩኡቴ ኮይላ፦ «ታ ኔኤም ፔቴ ባኣዚ ኬኤዞም! ሃይማፓ ዓርቃዖ ሜሌ ጎሺ ዴንዲ ዚንጊፖ፤ ሃይካ ታኣም ማዻ ላኣሎ ጊንፆ ሃንቲ ሃንቲ ሌሊ ዚንጌ።
8 Disse então Boaz a Rute: "Ouça bem, minha filha, não vá colher noutra lavoura, nem se afaste daqui. Fique com minhas servas.
9 ዔያታ ዎካፓ ጮኦራቴያ ዛጊ ዛጊ ዔያቶ ጊንፆ ሃንቴ፤ ዓቲንቃ ኔና ሜታሱዋጉዲ ታኣኒ ዔያቶም ላቲ ኬኤዜኔ፤ ኔና ዋኣሢ ዼኤቤቴ ዓቲንቃ ዱይ ኩንሢ ጌሤ ዖታፓ ዑሽኬ» ጌዔኔ።
9 Preste atenção onde os homens estão ceifando, e vá atrás das moças que vão colher. Darei ordem aos rapazes para que não toquem em você. Quando tiver sede, beba da água dos potes que os rapazes encheram".
10 ሩኡቴ ዒማና ባሊቶ ሳዖ ሄሊሲ ዚጋዖ፦ «ታ ኔኤኮ ፃንጎ ዓሲታንቴ ታና ኔ ዓሲኬ ጌይ ታኣም ኔ ዎይቲ ማሌይ?» ጌዔኔ።
10 Ela se inclinou e, prostrada rosto em terra, exclamou: "Por que achei favor a seus olhos, a ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira? "
11 ቦዔዜ ማሃዖ፦ «ኔኤኮ ዓኒ ሃይቄስካፓ ኔ ዓሆም ኔ ማዼ ኮዦ ማዾ ቢያ ታ ዋይዜኔ፤ ሃሣ ኔ ዓዶንታ ኔ ዒንዶንታ ኔኤኮ ሾይንቶ ዓጮዋ ኔኤኒ ሃሺ፥ ቤርታ ኔ ዔሩዋ ዴሬ ባኣካ ናንጋኒ ሙኬሢ ታ ዋይዜኔ።
11 Boaz respondeu: "Contaram-me tudo o que você tem feito por sua sogra, depois que você perdeu o marido: como deixou seu pai, sua mãe e sua terra natal para viver com um povo que pouco conhecia.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔ ማዼ ኮዦ ባኮ ዛሎ ኔኤም ማሆንጎ! ዒዚ ኔና ካፓንዳሢ ኔኤኒ ጉሙርቂ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ኔ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ኔ ማዼ ባኮ ዛሎሮ ዑሣ ዓኣዼ ዓንጆ ኔኤም ዒንጎንጎ» ጌዔኔ።
12 O Senhor lhe retribua o que você tem feito! Que você seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio! "
13 ሩኡቴያ፦ «ታ ጎዳ! ታኣኒ ኔኤም ማዻ ዓሶ ባኣካ ማዒባኣያ ማዔቴያ ኮሺ ዑኡሲና ኔ ታና ዶዲሼኔ፤ ዓሲ ማሂ ኔ ታና ዛጌ ዛጊፆ ኔ ሃሹዋጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ!» ጌዔኔ።
13 E disse ela: "Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva — e eu sequer sou como uma de suas servas! "
14 ዓሳ ካሦ ሙዓኒ ዴዓኣና ቦዔዜ ሩኡቴ ኮይላ፦ «ካሦ ሙዓኒ ሃኒ ዬዔ፤ ካሦ ዔኪ ዎፆና ዓይሢ ዓይሢ ሙዔ» ጌዔም፥ ዒዛ ጮኦራ ዓሶና ዎላ ዴዔኔ፤ ዬካፓ ቦዔዜ ሚቾና ቲሾ ዒዞም ዒንጋዛ፥ ዒዛ ሚሽካንዳያ ሄላንዳኣና ቲሻሢያ ዻዒ ካሦዋ ሙዔኔ፤ ዒዞም ዒንጎና ካሣ ሚሺ ዒዞም ዓቴኔ።
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: "Venha cá! Pegue um pedaço de pão e molhe-o no vinagre". Quando ela se sentou junto aos ceifeiros, Boaz lhe ofereceu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou.
15 ጊንሣ ዒዛ ዚንጋሢ ዚንጋኒ ዔቃዛ ቦዔዜ ዒዛኮ ማዾ ማዻ ዼጌሢም፦ «ዒዛ ናርቆና ናኣሮይዳፓ ቱጊ ዔኬቴያ ዒዛ ዚዚንጎንጎ፤ ዒዞ ላኣጊፖቴ፤
15 Quando ela se levantou para recolher, Boaz deu estas ordens a seus servos: "Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!
16 ዔሪንቆ ናኣሮፓ ዒዞም ቱጊ ቱጊ ሃሹዋቴ፤ ዒዞ ኮይላ ዔኤቢ ጌይፖቴ» ጌዔኔ።
16 Pelo contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam".
17 ሩኡቴ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዬኖ ጎዣፓ ዚንጊ ፔኤቄኔ፤ ዒዛ ዬያ ሺርካዛ ሃኣካ ታጶ ኪሎ ጉዴያ ማዔኔ።
17 E assim Rute colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.
18 ዬያ ሃኣኮ ዒዛ ባሲ ዔኪ ካታሞ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒዛ ዚንጊ ዔኬሢ ዓሆ ናዖሚም ቤኤዜኔ፤ ዒዛ ሮኦሪ ሙዓንቴ ዓቴ ሙዖዋ ዒዞም ዒንጌኔ።
18 Carregou-o para o povoado, e sua sogra viu o quanto ela havia recolhido quando Rute trouxe e lhe ofereceu o que havia sobrado da refeição.
19 ዓሃ ዒዞ ኮይላ፦ «ሃኖ ኔ ዓንካፓ ዚንጌይ? ኔ ዖ ጎሺዳ ዚንጊ ፔኤቄይ? ሃያ ኔኤም ኮዦ ባኮ ማዼ ዓሢ ፆኦሲ ዓንጆንጎ!» ጌዔኔ።
19 "Onde você colheu hoje? ", a sogra lhe perguntou: "Onde trabalhou? Bendito seja aquele que se importou com você! " Então Rute contou à sogra com quem tinha trabalhado: "O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz".
20 ናዖሚያ፦ «ሼምፔና ዓኣ ዓሶና ሃይቄ ዓሶናም ጫኣቄ ጫኣቁሞ ኩንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ቦዔዜ ዓንጆንጎ!» ጋዓዖ፥ «ዬይ ዓሢ ኑኡኮ ማኣሪ ዓሲኬ! ሃሣ ኑ ዛሎ ማሊ ኑና ማኣዳኒ ኮይሳ ዓሶይዳፓ ፔቴሢ ዒዛኬ» ጌዔኔ።
20 E Noemi exclamou: "Seja ele abençoado pelo Senhor, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos! " E acrescentou: "Aquele homem é nosso parente; é um de nossos resgatadores! "
21 ጊንሣ ሃሣ ሩኡቴ፦ «ዬያ ኔ ጋዓ! ዓሳ ታኣኮ ሃኣኮ ጮኦሪ ጋፒሳንዳያ ሄላንዳኣና ታኣም ማዻ ዓሶ ኮይላፓ ዴንዲፖ ጌዔኔ» ጌይ ዓሆም ኬኤዜኔ።
21 Continuou Rute, a moabita: "Pois ele mesmo me disse também: ‘Fique com os meus ceifeiros até que terminem toda a minha colheita’ ".
22 ናዖሚያ፦ «ጎኔኬ ታናዔሌ፤ ቦዔዜ ጎዣ ማዻ ላኣሎ ጊንፃፓ ኔ ዚንጌቴ ኮሺኬ፤ ሜሌ ጎሺ ኔ ዓኣዼቴ ጋዓንቴ ዼጌሢ ኔና ሜታሳንዳኔ» ጌዔኔ።
22 E Noemi aconselhou à sua nora Rute: "É melhor mesmo você ir com as servas dele, minha filha. Noutra lavoura poderiam molestá-la".
23 ዬያሮ ሩኡቴ ዔልዓሢና ዛርጎና ማኣላፓ ቡሪንቲ ጋፓንዳያ ሄላንዳኣና ቦዔዜም ማዻ ላኣሎ ጊንፃፓ ዚንጌኔ፤ ዬያይዲ ዬያይዲ ፔ ዓሆፓ ዱማዹዋዖ ዎላ ናንጌኔ።
23 Assim Rute ficou com as servas de Boaz para recolher espigas, até acabarem as colheitas de cevada e de trigo. Entretanto, ela ficou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.