Rute 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናዖሚ ዓኒ ዓቤሜሌኬኮ ቦዔዜ ጌይንታ ዔርቴ ዖርጎቺ ዓሲ፥ ዒዞኮ ማኣሪ ዓሲ ማዔስኬይ ዓኣኔ፤
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 ፔቴ ኬሊ ሞዓኣቤ ዓጪ ማዔዛ፥ ሩኡቴ ናዖሚ ኮይላ፦ «ዔልዓሢ ጮኦራ ዓሶ ጎዦ ታ ዴንዲ ዚንጌ ዚንጎም፤ ታኣኒ ዚንጋኣና ታና ላኣጊንዱዋ ዓሲ ታ ዴንቃንዳሢ ጉሙርቃኔ» ጋዓዛ፥ ናዖሚ፦ «ዔኤዔ፥ ታ ናዔሌ ዴንዴ!» ጌዔኔ።
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 ሩኡቴ ዒማና ጎዦ ዚኢሞ ዴንዳዖ ፔቴ ጎሺ ጌሊ ጮኦራ ዓሶ ጊንፆ ሃንቲ ሃንቲ ዚንጊሢ ዓርቄኔ፤ ዬና ዒዛ ዚንጋ ጎዣ ዒዞ ፆኦሲጉዴያ ዓቤሜሌኬኮ ዒጊኒ ማዔ፥ ቦዔዜ ጎሺኬ።
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 ዻካ ጌዔስካፓ ቦዔዜ ቤኤቴሌሄሜ ካታማፓ ፔ ጎዦ ሙኬኔ፤ ዔልዓሢ ጮኦራ ዓሶ፦ «ዒንሢ ኮሺ ፔኤቂያ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓንጆንጎ!» ጌዔኔ።
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 ዬካፓ ቦዔዜ ዔልዓሢ ጮኦራ ዓሶኮ ሱኡጋሢ ኮይላ፦ «ሃና ሴካ ዉዱሬላ ዓይጎ ናይዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 ሱኡጋሢ፦ «ዒዛ ናዖሚ ጊንፆ ሞዓኣቤ ዓጫፓ ሙኬያ ሞዓኣቤ ዓጪ ናይኬ፤
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 ዒዛ ታ ኮይላ፦ ‹ታኣኒ ዓሶ ጊንፆ ሃንቲ ሃንቲ ኬዴሢ ዚንጎም› ጌይ ዖኦጬኔ፤ ዒዛ ጉታፓ ዓርቂ ዚንጊቤቃ ሃሢ ጋዓንቴ ዻካ ሃውሻኒ ዉዶ ዴሞ ጌሌኔ» ጌዔኔ።
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 ዒማና ቦዔዜ ሩኡቴ ኮይላ፦ «ታ ኔኤም ፔቴ ባኣዚ ኬኤዞም! ሃይማፓ ዓርቃዖ ሜሌ ጎሺ ዴንዲ ዚንጊፖ፤ ሃይካ ታኣም ማዻ ላኣሎ ጊንፆ ሃንቲ ሃንቲ ሌሊ ዚንጌ።
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 ዔያታ ዎካፓ ጮኦራቴያ ዛጊ ዛጊ ዔያቶ ጊንፆ ሃንቴ፤ ዓቲንቃ ኔና ሜታሱዋጉዲ ታኣኒ ዔያቶም ላቲ ኬኤዜኔ፤ ኔና ዋኣሢ ዼኤቤቴ ዓቲንቃ ዱይ ኩንሢ ጌሤ ዖታፓ ዑሽኬ» ጌዔኔ።
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 ሩኡቴ ዒማና ባሊቶ ሳዖ ሄሊሲ ዚጋዖ፦ «ታ ኔኤኮ ፃንጎ ዓሲታንቴ ታና ኔ ዓሲኬ ጌይ ታኣም ኔ ዎይቲ ማሌይ?» ጌዔኔ።
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 ቦዔዜ ማሃዖ፦ «ኔኤኮ ዓኒ ሃይቄስካፓ ኔ ዓሆም ኔ ማዼ ኮዦ ማዾ ቢያ ታ ዋይዜኔ፤ ሃሣ ኔ ዓዶንታ ኔ ዒንዶንታ ኔኤኮ ሾይንቶ ዓጮዋ ኔኤኒ ሃሺ፥ ቤርታ ኔ ዔሩዋ ዴሬ ባኣካ ናንጋኒ ሙኬሢ ታ ዋይዜኔ።
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔ ማዼ ኮዦ ባኮ ዛሎ ኔኤም ማሆንጎ! ዒዚ ኔና ካፓንዳሢ ኔኤኒ ጉሙርቂ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ኔ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ኔ ማዼ ባኮ ዛሎሮ ዑሣ ዓኣዼ ዓንጆ ኔኤም ዒንጎንጎ» ጌዔኔ።
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 ሩኡቴያ፦ «ታ ጎዳ! ታኣኒ ኔኤም ማዻ ዓሶ ባኣካ ማዒባኣያ ማዔቴያ ኮሺ ዑኡሲና ኔ ታና ዶዲሼኔ፤ ዓሲ ማሂ ኔ ታና ዛጌ ዛጊፆ ኔ ሃሹዋጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ!» ጌዔኔ።
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 ዓሳ ካሦ ሙዓኒ ዴዓኣና ቦዔዜ ሩኡቴ ኮይላ፦ «ካሦ ሙዓኒ ሃኒ ዬዔ፤ ካሦ ዔኪ ዎፆና ዓይሢ ዓይሢ ሙዔ» ጌዔም፥ ዒዛ ጮኦራ ዓሶና ዎላ ዴዔኔ፤ ዬካፓ ቦዔዜ ሚቾና ቲሾ ዒዞም ዒንጋዛ፥ ዒዛ ሚሽካንዳያ ሄላንዳኣና ቲሻሢያ ዻዒ ካሦዋ ሙዔኔ፤ ዒዞም ዒንጎና ካሣ ሚሺ ዒዞም ዓቴኔ።
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 ጊንሣ ዒዛ ዚንጋሢ ዚንጋኒ ዔቃዛ ቦዔዜ ዒዛኮ ማዾ ማዻ ዼጌሢም፦ «ዒዛ ናርቆና ናኣሮይዳፓ ቱጊ ዔኬቴያ ዒዛ ዚዚንጎንጎ፤ ዒዞ ላኣጊፖቴ፤
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 ዔሪንቆ ናኣሮፓ ዒዞም ቱጊ ቱጊ ሃሹዋቴ፤ ዒዞ ኮይላ ዔኤቢ ጌይፖቴ» ጌዔኔ።
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 ሩኡቴ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዬኖ ጎዣፓ ዚንጊ ፔኤቄኔ፤ ዒዛ ዬያ ሺርካዛ ሃኣካ ታጶ ኪሎ ጉዴያ ማዔኔ።
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 ዬያ ሃኣኮ ዒዛ ባሲ ዔኪ ካታሞ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒዛ ዚንጊ ዔኬሢ ዓሆ ናዖሚም ቤኤዜኔ፤ ዒዛ ሮኦሪ ሙዓንቴ ዓቴ ሙዖዋ ዒዞም ዒንጌኔ።
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 ዓሃ ዒዞ ኮይላ፦ «ሃኖ ኔ ዓንካፓ ዚንጌይ? ኔ ዖ ጎሺዳ ዚንጊ ፔኤቄይ? ሃያ ኔኤም ኮዦ ባኮ ማዼ ዓሢ ፆኦሲ ዓንጆንጎ!» ጌዔኔ።
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 ናዖሚያ፦ «ሼምፔና ዓኣ ዓሶና ሃይቄ ዓሶናም ጫኣቄ ጫኣቁሞ ኩንሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ቦዔዜ ዓንጆንጎ!» ጋዓዖ፥ «ዬይ ዓሢ ኑኡኮ ማኣሪ ዓሲኬ! ሃሣ ኑ ዛሎ ማሊ ኑና ማኣዳኒ ኮይሳ ዓሶይዳፓ ፔቴሢ ዒዛኬ» ጌዔኔ።
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 ጊንሣ ሃሣ ሩኡቴ፦ «ዬያ ኔ ጋዓ! ዓሳ ታኣኮ ሃኣኮ ጮኦሪ ጋፒሳንዳያ ሄላንዳኣና ታኣም ማዻ ዓሶ ኮይላፓ ዴንዲፖ ጌዔኔ» ጌይ ዓሆም ኬኤዜኔ።
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 ናዖሚያ፦ «ጎኔኬ ታናዔሌ፤ ቦዔዜ ጎዣ ማዻ ላኣሎ ጊንፃፓ ኔ ዚንጌቴ ኮሺኬ፤ ሜሌ ጎሺ ኔ ዓኣዼቴ ጋዓንቴ ዼጌሢ ኔና ሜታሳንዳኔ» ጌዔኔ።
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 ዬያሮ ሩኡቴ ዔልዓሢና ዛርጎና ማኣላፓ ቡሪንቲ ጋፓንዳያ ሄላንዳኣና ቦዔዜም ማዻ ላኣሎ ጊንፃፓ ዚንጌኔ፤ ዬያይዲ ዬያይዲ ፔ ዓሆፓ ዱማዹዋዖ ዎላ ናንጌኔ።
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.