Provérbios 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ታ ናዓሢዮ! ፔኤኮ ጋሎ ጪጋኒ ዳንዳዒባኣ ዓሲም ዒዛ ዛሎ ኔ ጪጋኒ ጫኣቂ፥ ኔ ጌስቴ ጌኤዞና ፒሮጉዲ ኔ ዓርቂንቴቴ፥
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 ኔ ጫኣቄ ጫኣቁሞናኣ ዓዺንቴያ ማዔቴ፥
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 ታ ናዓሢዮ! ዬያ ዓሢኮ ቢታንቶ ዴማ ኔ ጌሌኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ዴማፓ ኔ ኬስካኒ ኮዔቴ ሩኡሪና ዒዛ ኮይላ ዴንዲ፥ ኔ ዋኣሶ ማዔሢ ዒ ሃሻንዳጉዲ ዒዛ ሺኢቄ።
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 ዬያይዱዋዖ ላሂፖ፤ ጊንዓኣ ኔና ዓርቆፓ።
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 ጌንዓ ኬሞ ዓሲዳፓ፥ ካፒያኣ ፒሮይዳፓ ቶላሢጉዲ ኔኤኒያ ኔና ዓውሴ።
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 ኔኤኒ ሃይ ቤልፃሢ ዓንካ ዓኣ ቤሲ ዴንዲ ዒዛ ማዻ ባኮ ዛጊ ዔራቶ ዔኬ።
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 ዓንኮ ዔኪ ዓኣዻ ሱኡጌንታ ዎይሣያንታ ባኣሴ፤
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 ጋዓንቴ ዔያታ ፔኤኮ ሙዖ ዖጎፆና ቡኩሳኔ፤ ሃኣካ ካፄ ዎዶናኣ ዔያቶም ኮይሳ ሙዖ ዔያታ ቡኩሳኔ።
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 ዓካሪ ሃይ ኔ ቤልፃሢ! ኔ ላሃሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ? ጊንዓስካፓ ኔ ጴጫንዳሢ ዓይዴዳይ?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 «ዻካ ታ ላሂ፥ ጊንዓንዳኔ፤ ኩጮና ማዾ ሃሺ ዻካ ታ ሃውሻንዳኔ» ኔኤኒ ጌዒ፥
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 ሃጊ ኔ ላሄ ቤዛ ዓኣንቴ ማንቃቶና ዔኤቢኮ ባይቂሢ ዖልዚ ዓንጋሞ ቱኡቴ ሱላጉዲ ኔ ዔሩዋንቴ ጊዳ ሙካንዳኔ።
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 ፓሡዋ ዓሲና ፑርታ ዓሲና ቢያ ቤሲ ሃንቲ ሃንቲ ጌኤሲ ዺዺ ሺራኔ።
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 ዒዚ ጌሺሢና ዓኣፒ ዎዻኔ፤ ቶኪናኣ ዻዋኔ፤ ፔ ኩጮናኣ ኬኤላሲ ዻዋኔ።
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 ቢያ ዎዴ ፔኤኮ ዎቦ ማሊፆና ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ማላኔ፤ ሃሣ ቢያ ዎዴ ዑራ ማዣኔ።
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 ዬያሮ ዒ ዔሩዋንቴ ባይሲንታ ዒዛ ሄላንዳኔ፤ ዻቃኒ ዒ ዳንዳዑዋ ጎይሢና ዓኣፒ ጊኢጳማጉዴያና ጋፒ ዒ ባይቃንዳኔ።
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒፃ ላሆ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ላሆ ሌሊቱዋንቴ ዒዚ ዒፃ ባካ ላንካይኬ፤ ላንካሳዞ ዒዚ ዒናፓ ዒፃኔ፤ ዬንሢ ሃካፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፦
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 ቦሂሢና ዛጋ ዓኣፒ
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 ፑርታ ማሊሢ ማላ ዒኔ
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 ሉኡዙሞይዳ ሉኡዙሞ ቃሲ ቃሲ ኬኤዛ ማርካና
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 ታ ናዓሢዮ! ኔ ዓዶኮ ዓይሢፆ ማዺ ኩንሤ፤ ኔ ዒንዳ ኔና ዔርዜ ባኮ ፔቴታዖ ሃሺፖ።
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 ዔያቶኮ ዳምቦ ጎይፆ ቢያ ዎዴ ሃንቴ፤ ዔያታ ጌዔ ባኮ ቢያ ዎዴ ካፔ፤
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 ዔያታ ኔና ዔርዜ ባካ ኔ ዓኣዻ ጎይፆ ኔና ዔኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዋንቶ ኔ ላሃኣና ኔና ካፓንዳኔ፤ ሮኦሮዋ ኔና ዞራንዳኔ።
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፃ ፆምፔጉዲ፥ ዒ ዔርዛ ባካኣ ፖዒጉዲ ኔኤም ፖዓንዳኔ፤ ዒዛኮ ጎሪ ዞሮ ዞራ ዎማይዲ ኔ ናንጋኒ ዳንዳዓቴያ ኔና ዔርዛንዳኔ።
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 ፑርቶ ላኣሎይዳፓ ኔ ሃካንዳጉዲና ሜሌ ዓሶ ላኣሎኮ ዻቢሳ ጌኤዞይዳፓ ኔ ካፒንታንዳጉዲ ኔና ማኣዳንዳኔ።
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 ዔያቶኮ ሚዛጱሞ ዛጊ ዓፃዺፖ፤ ዓኣፖ ዔያታ ዎዻሢና ጌሺንቲ ዔውቲፖ።
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 ፔቴ ዓቲንቄ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊ ፔቴ ካሣ ሻንቆ ሚኢሼና ዴንቃኒ ዳንዳዓኔ፤ ሜሌ ዓሲ ላኣሊና ዞኦስካ ኮኦሚሢ ጋዓንቴ ሼምፔ ጪጊሲሳኔ።
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 ቶኪ ባኣካ ታሚ ዓርቂ ማኣዓ ሙይንቱዋንቴ ቶላ ዓሲ ዓኣ?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 ሃሣ ታሚ ቄንሢ ሄርቂ ዴንዳዖ ቶኪ ሚቺንቱዋ ዓሲ ዓኣ?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 ሜሌ ዓሲ ላኣሊና ላሃ ዓሲ ዬያጉዲኬ፤ ሜሌ ዓሲ ላኣሊና ካኣማይ ሜቶ ሄሉዋዖ ዓቱዋሴ፤
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 ዉሲ ናይዺንታዖ ካሣ ዉኡቄቴ ዓሲ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኣዚቱዋሴ።
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 ዒ ዓርቂንቴም ዒዛኮ ማኣራ ዓኣ ባኮ ቢያ ሻንቺሳያ ማዔቴያ ላንካይ ጳንጬ ማሂ ዒዚ ጪጪጋንዳኔ።
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 ዓሲ ላኣሊና ላሃሢ ጋዓንቴ ዒና ባይቄ ዓሲኬ፤ ሼምፓሢ ፔኤኮ ዒ ጉሪ ባይዛንዳኔ።
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 ዻውሲንቲና ጳዺና ዒዛ ሄላንዳኔ፤ ቢያ ዎዴ ቦርሲንቴ ጎይሣ ዒ ናንጋንዳኔ።
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 ዬኖ ላኣሌሎ ዓኒኮ «ታጊዳፓ ሜሌም ማዓኒ ኮይሱዋሴ» ጋዓ ዻጎ ዔቂሳንዳኔ፤ ዒ ኮሞ ዔካ ዎዶና ዬያ ዓሢም ሚጪንቲንዱዋሴ።
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 ዓይጎጉዴ ዻቦዋ ዒ ዔካኒ ኮዒንዱዋሴ፤ ዒዛም ዒንጎ ባኮኮ ሚርጉማ ዻጎ ዒዛኮ ሺሚሱዋሴ።
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.