Provérbios 27

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኬሊ ዔኪ ሙካ ባኣዚ ዔርቱዋኣሢሮ ዚሮ ማዓንዳ ባኣዚና ሄርሺንቲፖ።
1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 ሜሌ ዓሲ ኔና ጋላታንዳኣፓዓቴም ኔኤኒ ኔና ጋላቲፖ፤ ዓሲ ኔ ዛሎ ማርካዻንዳኣፓዓቴም ኔኤኒ ኔ ዛሎ ኮሹሞ ኬኤዚፖ።
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 ሹቺና ማኣሻላና ዴኤሢኬ፤ ዔኤያ ዓሲ ዔቂሳ ዻጋ ጋዓንቴ ዬያይዳፓ ባሼ ዴኤፃኔ።
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 ዻጋ ሚጪንቲሢ ባኣያ፥ ሃሣ ሮኦጋዻያ ማሃኔ፤ ቂኢሩሞ ጋዓንቴ ዻጋፓ ባሼኬ።
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 ፔጌና ጎሪ ኬኤዚንታ ዞሮ ዓኣሺንቴ ናሹሞይዳፓ ቃራኬ።
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 ላጌኮ ጌኤሲና ዖዪሲሢ ኮሹሞምኬ፤ ሞርኬኮ ሄሢ ጋዓንቴ ባይዛኒኬ።
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 ሚሺ ዓሲ ዔኤሲ ናሹዋሴ፤ ናይዼ ዓሲም ጋዓንቴ ጫንቺባኣዚታዖ ዓዓኣፃኔ።
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 ፔ ማኣሮፓ ሃኪ ዓኣዻ ዓሲ ማኣራፓ ሃኪ ዴንዲ ጉሪ ባራኒ ሺራ ካፒ ማዓኔ።
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 ሳውቃ ቲሺና ቃራ ሳውሞ ዓኣ ዑንጄና ዓሲም ኮሽካሢጉዲ ላጌኮ ዞሮ ዬያጉዲ ዎዛሳኔ።
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 ኔ ላጌ ማዔያ፥ ሃሣ ኔኤኮ ዓዶ ላጌ ማዔያ ዋሊፖ፤ ሜታ ኔና ሄላዛ ኔ ጌርሲ ኔና ማኣዶም ኮዒ ዓኣዺፖ፤ ሃኬ ዓኣ ጌርሲዳፓ ዑኬ ዓኣ ዓሺኒ ማማኣዳኔ።
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 ታ ናዓሢዮ! ዔራ ኔ ማዔቴ ታና ዎዛሳኔ፤ ታና ጫሽካሢም ቢያ ታኣኒ ማሂ ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣኔ።
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 ጪንጫ ዓሲ ሜታ ሙካሢ ዛጋዖ ዓዓኣሺንታኔ፤ ማሊ ጶቂሥሢ ፓጬ ዓሲ ጋዓንቴ ዬያ ሜቶይዳ ጌሌስካፓ ጊንፃ ዖያኔ።
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 ዓይጎ ዓሲያ ዔርቱዋ ዓሲም ዋኣሴ ጌሌቴ ማኣዓሢ ዒዛኮ ዔኬ፤ ዬያ ዔርቱዋ ዓሢኮ ዓይሢ ባኣዚ ማዓንዳጉዲ ኔ ኮይላ ጌሤ።
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 ጉቴ ዓሚ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና ፔኤኮ ዓሺኖ ዔኤሎ ዔኤሊሢ ዓዳ ጋዳማ ማዒ ፓይዲንታኔ።
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de “bom-dia!”, o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 ጎሪንቲ ሺራ ማቻ ፆዻ ማኣሪጉዲኬ፤
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair.
16 ዢባሬ ቃዛኒ፥ ጊንሣ ሃሣ ዛይቴ ቲሺያ ኩቺና ዱኡሚ ዓርቂንቱዋኣሢጉዲ ዬኖ ላኣሌሎ ዚቲዳኒ ዳንዳዒንቱዋሴ።
16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 ዓንጊ ዓንጊ ዴንሣሢጉዲ ዓሲያኣ ፔቴይ ባጋሢዳፓ ዔኤቢ ዔራኔ።
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 ቤሌሴ ሚፆ ኮሺ ዛጊ ኔኤኒ ዓርቄቴ ዒዞኮ ዓኣፖ ኔኤኒ ሙዓንዳኔ፤ ፔኤኮ ዎይሣሢኮ ቶኦኮ ዛጋ ማዻሢያ ቦንቺንታንዳኔ።
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 ዋኣሢ ሌማሌኤሼጉዲ ዓኣፖ ካሮ ኔኤኮ ቤኤዛሢጉዲ ኔኤኮ ዒና ሌማሌኤሼ ማዒ ኔና ማሂ ዻዋኔ።
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 ሃይቢና ዱኡፒና ኑኡም ጊዴኔ ጎዑዋኣሢጉዲ ዓሲ ማሊሢያ ዒማጉዲኬ።
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos : sempre há lugar para mais um.
21 ዎርቄንታ ቢሮ ዓንጎንታ ታሚና ዛጊንቲ ዔያቶኮ ጌኤሹማ ዔርታሢጉዲ ዓሲኮዋ ኮሹማ ዒዛ ጋላቲንታ ጋላቶ ዔካ ጎይፆና ዛጊንቲ ዔርታኔ።
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 ሃኣኮ ዑዳይዳ ዑዲንታሢጉዲ ዔኤያ ዓሲ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ጳርቄቴያ ዔኤያቶ ዒዛይዳፓ ባይዛኒ ኔኤኒ ዳንዳዑዋሴ።
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 ማራቶ ኔኤኮ ኮሺ ዛጊ ዔሬ፤ ባኣቶኮዋ ኔኤኮ ቶኦኮ ኮሺ ዛጌ።
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder
24 ቆሎ ቢያ ዎዴ ናንጋ ባኣዚቱዋሴ፤ ሃሣ ካኣታኣ ናንጊና ናንጋያቱዋሴ።
24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre.
25 ማኣታ ባቃሊ ኬስኩዋንቴ ሃንጎ ማኣቶ ዎዼ፥ ዹኮይዳ ዋርቂ ዓኣ ማኣቶዋ ዎዺ ዔኪ ዬይ ቡኩሴ፤
25 Primeiro você corta o feno ; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo.
26 ኔ ዬያይዴቴ ማራታ ኔኤኮ ዓፒላ ኮሾንዶ ጋፓኔ ኔኤም ኬሳንዳኔ፤ ዋኣሮይዳፓኣ ዛላ ሻንቺ ጎሺ ሻንቆንዶ ሚኢሼ ኔኤኒ ዴንቃንዳኔ።
26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos.
27 ዓቴ ዋኣራ ኔኤና ኔ ማኣሮ ዓሶናም፤ ጊንሣ ሃሣ ማዾ ማዻ ላኣሎማኣ ጊዳንዳ ዲኢቂ ሶርቃንዳኔ።
27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.