Neemias 13

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሙሴ ማፃኣፓ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና ዔያቶም ናባቢንታሢ ዴራ ዋይዛኣና፦ «ሞዓኣቤ ዓሶንታ ዓሞኦኔ ዓሶንታ ፆኦሲ ዴሮና ዎላ ናኣናና ሲኢሪንቶፓ» ጋዓ ቤሲ ሄሌኔ።
1 Naquele tempo, por ocasião de uma leitura pública do livro deMoisés, descobriu-se um texto no qual se dizia que o amonita e o moabita jamais deviam ingressar na assembléia de Deus,
2 ዬይ ሂዚ ጌይ ዓይሢንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቤርታ ጊብፄፓ ኬስኬ ዎዶና ጎይፃ ዓኣንቴ ሞዓኣቤንታ ዓሞኦኔ ዓሶንታ ሙዖና ዋኣፆና ዔያቶ ላኣጌሢሮኬ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔያቶም ጋዳንቃንዳጉዲ ባኣላኣሜ ጎዖሢም ዔያታ ሚኢሼ ዒንጌኔ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ጋዳሞ ዓንጆ ባንሢ ሺርሼኔ።
2 porque não tinham vindo ao encontro dos filhos de Israel com pão e água, e haviam contratado Balaão para amaldiçoá-los - maldição que nosso Deus mudara em bênção.
3 ዬያ ናባቢንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዒማና ዋይዛዖ ሜሌ ዴሮ ማዔ ዓሶ ዔያቶ ባኣካፓ ዱማሲ ኬሴኔ።
3 Logo que se ouviu a leitura dessa lei, excluíram de Israel todos os elementos estrangeiros.
4 ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ማኣሮ ሱኡጋሢ ማዔ፥ ቄኤሳሢ፥ ዔሊያሺቤ ዖዶሲ ዎዴ ፆቢያ ጎዖሢና ዎላ ፔቴ ማዒ ናንጌኔ፤
4 Antes disso, o sacerdote Eliasib, intendente dos depósitos da casa de nosso Deus, e parente de Tobias,
5 ዬያሮ ፆኦሲም ዒንጎ ሃኣኮ ዒንጊፃ፥ ዑንጃ፥ ጌኤዦ ማኣሮም ዱማዼ ሜሃ፥ ሃኣካ፥ ዎይኖ ዑዣ፥ ሪሚቶ ዛይታፓኣ ዔኪ ዔኪ ሌዊ ዓሶም፤ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሶንታ ካፖ ካፓ ዓሶንታም ዒንጊንታ ታጳሢፓ ፔቴ ዒንጊፆንታ ቄኤሶም ዒንጊንታ ዒንጊፆንታ ቢያ ጌሢንታንዳጉዲ ማሊንቲ ማዢንቴ ዼኤፖ ቆልዖ ፆቢያ ፔ ማኣሪ ማሂ ናንጋንዳጉዲ ዔሊያሺቤ ዓይሤኔ።
5 colocara à disposição deste último uma grande sala, onde se depositavam até então as oferendas, o incenso, os utensílios, o dízimo do trigo, do vinho e do azeite, a taxa dos levitas, dos cantores e porteiros e as ofertas devidas aos sacerdotes.
6 ዬይ ቢያ ማዺንቴ ዎዶና ታኣኒ ዬሩሳላሜይዳ ባኣሴ፤ ዓርፄክሲሴ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ላምዓሳ ሌዖና ታኣኒ ባብሎኔ ማዒ ዓኣዼኔ፤ ዬካፓ ዻካ ዎዴም ካኣቲ ታኣኒ ዖኦጪ፥
6 Quando fazia tudo isso, eu não estava mais em Jerusalém; porque no trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, rei de Babilônia, fui ter com o rei.
7 ጊንሣ ታ ዬሩሳላሜ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒኢካ ታ ሄላዖ ዔሊያሺቤ ፆቢያም ጌኤዦ ማኣሮኮ ዲሮ ጋራ ፔቴ ናንጎ ቆልዓ ዒንጌያ ማዔሢ ዋይዜኔ፤
7 Decorrido algum tempo, voltei a Jerusalém com a aquiescência do rei, e tive conhecimento do mal que havia cometido Eliasib em favor de Tobias, colocando-lhe à disposição uma sala nos átrios da casa de Deus.
8 ዬያሮ ዻጋና ታ ዔቂ ፆቢያኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ቆልዖ ጋራፓ ኬሲ ኬሲ ዢቤኔ፤
8 Fiquei grandemente indignado. Mandei tirar para fora do quarto todo o mobiliário de Tobias,
9 ቆልዖ ጋሮንሢ ዎጎ ጎይፆ ዳምቦና ጌኤሽካንዳጉዲ፤ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዱማዼ ሜሆንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ዑንጆንታ ዒኢካ ማሂ ጌሢንታንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሤኔ።
9 ordenei que purificassem a sala, e fiz recolocar os utensílios da casa de Deus, as oferendas e o incenso.
10 ዬያጉዲ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይኑሞ ማዾ ማዻ ዓሶንታ ሃንጎ ሌዊ ዓሳ ዬሩሳላሜ ሃሺ ኬስኪ ፔኤኮ ፔኤኮ ጎዣ ጌሌሢ ታ ዔሬኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዴራ ፆኦሲም ዓይናዻ ዓሶና ሌዊ ዓሶናም ዔያቶ ዎይሣንዳ ጊዳ ባኣዚ ዒንጉዋኣሢሮኬ።
10 Soube também que as dádivas devidas aos levitas não lhes tinham sido entregues, e que os levitas e os cantores encarregados do serviço tinham se retirado cada um para as suas terras.
11 ጌኤዦ ማኣራ ዬያ ሄላንዳኣና ቄል ጌይ ዛጊንቴሢሮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ታኣኒ ጎሬኔ፤ ሌዊ ዓሶንታ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሶዋ ጌኤዦ ማኣሪ ጊንሣ ማሂ ዔኪ ሙኪሢና ማዾ ጊንሣ ታ ዓይሤኔ፤
11 Censurei os magistrados e disse-lhes: Por que foi abandonada a casa de Deus? Depois reuni os levitas e cantores, e os recoloquei em seus postos.
12 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ጊንሣ ሃኣኮንታ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚታፓ ኮሾ ዛይቶዋ ኮይሳሢጉዲ ታጳፓ ፔቴ ኬሲ ኬሲ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ማኣሪ ዔኪ ሙኪሢ ዓርቄኔ።
12 Então todo o Judá trouxe para os armazéns o dízimo do trigo, do vinho e do óleo.
13 ሜሆ ጌሦ ማኣሮይዳ ቄኤሳሢ፥ ሼሌሚያንታ ዎጎ ኮሺ ዔራ ሳዶቄንታ ሌዊ ዓሢ ፔዳያንታ ታኣኒ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬኔ፤ ማታኒያኮ ናኣዚ ናዖ ማዔ ዛኩሬ ናኣዚ ሃናኔ ዔያቶ ማኣዲ ማዻሢኬ፤ ዬንሢ ዓሳ ዔያቶና ዎላ ማዾ ማዻ ላጎም ኮይሳ ባኮ ጊሽኪሢና ጉሙርቂንታያኬ።
13 Confiei a intendência dos armazéns ao sacerdote Selemias, ao escriba Sadoc, e a Fadaías, um dos levitas, com o seu auxiliar Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias, porque tinham reputação de integridade. Foram encarregados de fazer a distribuição aos seus irmãos.
14 ታ ፆኦዛሢዮ፥ ኔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮና ዒኢካ ማዺንታ ባኮ ፒዚሳኒ ጌይ ዬንሢ ቢያ ጉሙርቂንታያ ማዒ ታ ማዼሢ ማሊጋፓ ኮሺ ባኣዚ ታኣም ማዼ።
14 Recordai-vos de mim, ó meu Deus, que fiz tudo isso, e não apagueis de vossa memória os atos de piedade que fiz pela casa de meu Deus e por seu culto.
15 ዬንሢ ኬላ ዪሁዳይዳ ናንጋ ዴራ ሃውሾ ኬሎና፦ ዎይኖ ዓኣፖ ጩኡጳያ፤ ሃኣኮ፥ ዎይኔ ዑሺ፥ ሶዮና ዎላ ዓኣ ዎይና፥ ቤሌሴ ዓኣፓ፤ ዬያጉዲ ሜሌ ባኣዚ ቢያ ፔኤኮ ሃሮና ጫኣናያ ታ ዴንቄኔ፤ ዬያ ባኮ ቢያ ሃውሾ ኬሎና ዬሩሳላሜ ዔኪ ሙኪ ሻንቹዋጉዲ ላቲ ታ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
15 Na mesma época, encontrei em Judá homens que pisavam uvas durante o sábado, carregavam molhos, e transportavam em jumentos vinho, uva, figos, e toda a espécie de fardos, levando-os para Jerusalém em dia de sábado. Admoestei-os então a respeito do dia em que vendiam os seus produtos.
16 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ፂሮሴ ዓሳ ሞሎንታ ሜሌ ዱማ ዱማ ኮርሞ ባኣዚ ሃውሾ ኬሎና ካታሜሎ ጌልዚ ጌልዚ ዪሁዳ ዴሮም ሻንቻኔ፤
16 Havia também alguns de Tiro, estabelecidos na cidade, que traziam peixes e toda espécie de mercadorias, que vendiam em dia de sábado aos judeus, em Jerusalém.
17 ታኣኒ ዒማና ዪሁዳኮ ሱኡጎ፦ «ዒንሢ ማዻ ፑርቶ ባኮ ቢያ ዛጉዋቴ! ዒንሢ ሃውሾ ኬሎ ዒኢሲ ዒኢሲኬ፤
17 Dirigi-me aos importantes de Judá: Procedeis muito mal, profanando o dia do sábado.
18 ኑ ፆኦዛሢ ኑኡና ካታሜሎናይዳ ሃያ ባይሲንቶ ዔኪ ሙኬሢ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዬያ ፑርቱሞ ማዼሢሮቱዋዓዳ? ሃሢያ ዒንሢ ሃውሾ ኬሎ ቦንቹዋኣሢሮ ፆኦሲኮ ዻጎ ዒንሢ ዒስራዔኤሌይዳ ዔቂሳንዳኔ» ጌይ ጎሬኔ።
18 Vossos pais faziam o mesmo; e foi por isso que Deus fez cair todas essas desgraças sobre vós e sobre esta cidade. E vós ireis acender sua cólera contra Israel, profanando o sábado?
19 ዬካፓ ሃውሾ ኬላ ቦንቺንቶ ዓርቃኒ ዑኪ ሳዓ ሃባርታዛ ካታሜሎ ጌሎ ዲሮ ካራ ዎዺንታንዳጉዲና ሃውሾ ኬላ ቦንቺንቲ ጋፑዋንቴ ካሮ ዔያታ ቡሉዋጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤኔ፤ ሃሣ ሃውሾ ኬሎና ሃንጋ ካታሜሎ ባንሢ ዓይጎ ባኣዚያ ኬዲንቲ ጌሉዋጉዲ ዛጎም ጌይ ታኣኮ ዓይሎፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ካታሞ ጌሎ ዲሮ ካራ ካራ ታ ዔቂሴኔ።
19 Em conseqüência, logo que as portas de Jerusalém foram cobertas pela sombra, antes do sábado, mandei que se fechassem as portas e só as abrissem depois do sábado. Ademais, coloquei nas portas alguns dos meus homens, a fim de impedir que qualquer mercadoria entrasse no dia do sábado.
20 ዱማ ዱማ ኮርሞ ባኮ ሻንቻኒ ሺኢሻ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ፔቴ ኬሊና ላምዖ ኬሊናጉዴያ ሃውሾ ኬላ ዚሮኬ ጋዓዖ ዓርቦ ዒባኖ ካታሜሎ ጌሎ ዲሮ ዙላ ዎርቄኔ፤
20 Então os negociantes e vendedores de toda espécie de produtos passaram uma ou duas vezes a noite fora de Jerusalém.
21 ዬያቶ ታኣኒ፦ «ሚኢሪ ጌላኒ ማሊ ዒንሢኮ ዬካ ዎርቂፃ ዒንሢ ማኣዳያቱዋሴ፤ ዬኖ ማዾ ዒንሢ ሃሹዋኣያ ማዔቴ ዒንሢዳ ዎልቄና ፔቴ ባኣዚ ታ ማዻንዳኔ» ጌይ ላቲ ኬኤዜኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዔያታ ሃውሾ ኬሎና ሙኪፆ ሃሼኔ።
21 Interroguei-os: Por que passais a noite diante das muralhas? Se recomeçardes, mandar-vos-ei castigar. Cessaram então de vir durante o sábado.
22 ሌዊ ዓሳ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺ ሃውሾ ኬላ ፆኦሲም ዱማዼያና ካፒንቴያ ማዔሢ ዔርዛኒ ኬኤሎ ዲሮ ካሮ ኮሺ ዛጋንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤኔ።
22 E ordenei aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas para santificar o dia do sábado. Recordai-vos de mim, ó meu Deus, por causa disso, e tende piedade de mim segundo a vossa grande misericórdia.
23 ዬኖ ዎዶና ሃሣ ዓይሁዴ ዴሮይዳፓ ሚርጌሢ፦ ዓሽዶዴ፥ ዓሞኦኔንታ ሞዓኣቤ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶይዳፓ ዔኬሢ ዖኦጪ ታ ዔሬኔ፤
23 Naqueles dias, encontrei judeus que haviam desposado mulheres de Azot, de Amon e de Moab.
24 ዬያቶ ሄካሢኮ ናኣታ ዓሽዶዴ ሙኡቺና ሜሌ ፔቴ ፔቴ ሙኡቺያኣ ጌስታኔ፤ ፔኤኮ ዓይሁዶ ሙኡጮና ዔያታ ጌስታኒ ዳንዳዒባኣሴ።
24 A metade de seus filhos falava a língua de Azot e não sabia mais o hebraico; o mesmo sucedia com a língua dos outros povos.
25 ዬያ ዓሶ ታ ጎሬኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ጋዳንቂ፥ ጳርቂያ ጳርቂ ቶኦኮ ጋፓኖዋ ታ ዔያቶኮ ቱጌኔ፤ ዬካፓ ዔያቶ ማዔቴያ ዔያቶኮ ናኣታ ሜሌ ዓሶና ዎሊ ዔኩዋጉዲ ፆኦሲ ሱንፆና ታ ዔያቶ ጫኣቂሴኔ።
25 Admoestei-os e os amaldiçoei; bati em muitos, arranquei os cabelos de alguns, e ordenei-lhes, em nome de Deus, que não mais dessem suas filhas aos filhos de estrangeiros e não tomassem filhas estrangeiras para os seus filhos nem para si mesmos.
26 ታ ዔያቶም ኬኤዛዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ሴሎሞኔታዖ ጎሜ ማዻንዳጉዲ ማሄዞንሢ ዬያጉዴ ሜሌ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶቱዋዓዳ? ካኣቲ ሴሎሞኔ ሜሌ ዓጮ ካኣታፓ ቢያ ባሼ ዓሲኬ። ፆኦሲ ዒዛ ናሽኪ ፔኤኮ ዴሮ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታሤኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ሜሌ ዓጮ ላኣሎ ዛሎና ጎሜ ማዺ፥ ዬያጉዴ ጎሜይዳ ሎኦሜኔ።
26 Não foi esse, disse eu, o pecado de Salomão, rei de Israel? Não existia rei algum como ele entre a multidão das nações; era amado de seu Deus, e Deus o havia tornado rei de todo o Israel; entretanto, foram as mulheres estrangeiras que induziram tal homem a pecar.
27 ዓካሪ ኑኡኒያ ዒንሢ ማዼ ጎይፆ ሜሌ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኪ ፆኦሲ ዓይሢፆኮ ዑሣ ዓኣዺ ዻቢንታኒ ኑም ኮይሳያዳ?» ጌዔኔ።
27 E haveremos de ouvir que estais cometendo esse grande crime, e que sois assim infiéis ao nosso Deus, desposando mulheres estrangeiras?
28 ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ፥ ዔሊያሺቤ ናኣቶፓ ፔቴሢ ዮያዳዔኬ፤ ጋዓንቴ ዒዛ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ቤትሆሮኔ ካታማ ናንጋሢ ሴንባላፄኮ ዉዱሮ ናይ ዔኬኔ፤ ዬያሮ ዬሩሳላሜ ሃሺሲ ዮያዳዔ ታ ኬሲ ዳኬኔ።
28 Ora, um dos filhos de Jojada, filho do sumo sacerdote Eliasib, tornara-se genro de Sanabalat, o horonita; expulsei-o para longe de mim.
29 ታ ፆኦዛሢዮ! ሃይ ዴራ ቄኤሶንታ ቄኤሶ ዳምቦንታ ኔኤኒ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዎማይዲ ዒኢሴቴያ ዛጌ!
29 Recordai-vos, ó meu Deus, daqueles que profanaram assim o sacerdócio e os deveres sagrados dos sacerdotes e dos levitas!
30 ዬካፓ ዴራ ቢያ ሜሌ ዓጮ ዴሮኮ ዒኢቴ ማዻፓ ፔና ጌኤሻንዳጉዲ ታ ማሄኔ፤ ቄኤሶንታ ሌዊ ዓሶንታ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ማዻ ማዾ ዔሪ ማዻንዳጉዲ ዳምቤ ቢያ ታ ጊኢጊሼኔ።
30 Foi assim que purifiquei o povo de todo o elemento estrangeiro. Coloquei em vigor os regulamentos que sacerdotes e levitas deviam observar em seus respectivos mesteres,
31 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ሚቾንዶ ሃንፂሎ ጌይንቴ ዎዶና ቢያ ሺኢሾንዶ ጎይሢያ ታኣኒ ጊኢጊሼኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ዴራ ቡኩሳ ሃኣኮይዳፓ ቢያ ሃኣኮፓኣ ማዖም ዓኣፒ ዓኣፓ ባኮይዳፓኣ ቤርታ ካፄሢ ዎማይዲ ዔያታ ዒንጋንዳቴያ ታ ጊኢጊሼኔ።
31 e restabeleci a oferenda da madeira nas épocas determinadas, bem como as primícias. Levai-o em conta, ó meu Deus, para o meu bem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.