Neemias 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ሙሴ ማፃኣፓ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና ዔያቶም ናባቢንታሢ ዴራ ዋይዛኣና፦ «ሞዓኣቤ ዓሶንታ ዓሞኦኔ ዓሶንታ ፆኦሲ ዴሮና ዎላ ናኣናና ሲኢሪንቶፓ» ጋዓ ቤሲ ሄሌኔ።
1 Naquele mesmo dia, enquanto o Livro de Moisés era lido para o povo, encontrou-se escrito nele que jamais se deveria permitir que amonitas ou moabitas fizessem parte da comunidade de Deus,
2 ዬይ ሂዚ ጌይ ዓይሢንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቤርታ ጊብፄፓ ኬስኬ ዎዶና ጎይፃ ዓኣንቴ ሞዓኣቤንታ ዓሞኦኔ ዓሶንታ ሙዖና ዋኣፆና ዔያቶ ላኣጌሢሮኬ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔያቶም ጋዳንቃንዳጉዲ ባኣላኣሜ ጎዖሢም ዔያታ ሚኢሼ ዒንጌኔ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ጋዳሞ ዓንጆ ባንሢ ሺርሼኔ።
2 pois não tinham dado aos israelitas alimento e água no deserto. Em vez disso, tinham contratado Balaão para amaldiçoá-los. Nosso Deus, porém, transformou a maldição em bênção.
3 ዬያ ናባቢንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዒማና ዋይዛዖ ሜሌ ዴሮ ማዔ ዓሶ ዔያቶ ባኣካፓ ዱማሲ ኬሴኔ።
3 Quando o povo ouviu esse trecho da Lei, mandou embora todos os descendentes de estrangeiros.
4 ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ማኣሮ ሱኡጋሢ ማዔ፥ ቄኤሳሢ፥ ዔሊያሺቤ ዖዶሲ ዎዴ ፆቢያ ጎዖሢና ዎላ ፔቴ ማዒ ናንጌኔ፤
4 Antes disso, o sacerdote Eliasibe havia sido nomeado para supervisionar os depósitos no templo de nosso Deus. Ele era parente de Tobias
5 ዬያሮ ፆኦሲም ዒንጎ ሃኣኮ ዒንጊፃ፥ ዑንጃ፥ ጌኤዦ ማኣሮም ዱማዼ ሜሃ፥ ሃኣካ፥ ዎይኖ ዑዣ፥ ሪሚቶ ዛይታፓኣ ዔኪ ዔኪ ሌዊ ዓሶም፤ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሶንታ ካፖ ካፓ ዓሶንታም ዒንጊንታ ታጳሢፓ ፔቴ ዒንጊፆንታ ቄኤሶም ዒንጊንታ ዒንጊፆንታ ቢያ ጌሢንታንዳጉዲ ማሊንቲ ማዢንቴ ዼኤፖ ቆልዖ ፆቢያ ፔ ማኣሪ ማሂ ናንጋንዳጉዲ ዔሊያሺቤ ዓይሤኔ።
5 e tinha colocado à disposição dele uma grande sala junto ao templo. Anteriormente, esse lugar era usado para armazenar as ofertas de cereal, o incenso, diversos utensílios do templo e os dízimos dos cereais, do vinho novo e do azeite (prescritos para os levitas, os cantores e os guardas das portas), e também as ofertas para os sacerdotes.
6 ዬይ ቢያ ማዺንቴ ዎዶና ታኣኒ ዬሩሳላሜይዳ ባኣሴ፤ ዓርፄክሲሴ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ላምዓሳ ሌዖና ታኣኒ ባብሎኔ ማዒ ዓኣዼኔ፤ ዬካፓ ዻካ ዎዴም ካኣቲ ታኣኒ ዖኦጪ፥
6 Nesse tempo, eu não estava em Jerusalém, pois tinha voltado a Artaxerxes, rei da Babilônia, no trigésimo segundo ano de seu reinado. Mais tarde, porém, pedi sua permissão para regressar.
7 ጊንሣ ታ ዬሩሳላሜ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒኢካ ታ ሄላዖ ዔሊያሺቤ ፆቢያም ጌኤዦ ማኣሮኮ ዲሮ ጋራ ፔቴ ናንጎ ቆልዓ ዒንጌያ ማዔሢ ዋይዜኔ፤
7 Quando cheguei a Jerusalém, soube da maldade que Eliasibe havia feito ao providenciar para Tobias uma sala nos pátios do templo de Deus.
8 ዬያሮ ዻጋና ታ ዔቂ ፆቢያኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ቆልዖ ጋራፓ ኬሲ ኬሲ ዢቤኔ፤
8 Fiquei extremamente indignado e joguei todos os pertences de Tobias para fora da sala.
9 ቆልዖ ጋሮንሢ ዎጎ ጎይፆ ዳምቦና ጌኤሽካንዳጉዲ፤ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዱማዼ ሜሆንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ዑንጆንታ ዒኢካ ማሂ ጌሢንታንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሤኔ።
9 Em seguida, ordenei que as salas fossem purificadas e trouxe de volta os utensílios do templo de Deus, as ofertas de cereal e o incenso.
10 ዬያጉዲ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይኑሞ ማዾ ማዻ ዓሶንታ ሃንጎ ሌዊ ዓሳ ዬሩሳላሜ ሃሺ ኬስኪ ፔኤኮ ፔኤኮ ጎዣ ጌሌሢ ታ ዔሬኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዴራ ፆኦሲም ዓይናዻ ዓሶና ሌዊ ዓሶናም ዔያቶ ዎይሣንዳ ጊዳ ባኣዚ ዒንጉዋኣሢሮኬ።
10 Descobri também que os levitas não haviam recebido as porções de alimento que lhes eram devidas, de modo que eles e os cantores responsáveis pelos cultos de adoração tinham todos voltado a trabalhar em seus campos.
11 ጌኤዦ ማኣራ ዬያ ሄላንዳኣና ቄል ጌይ ዛጊንቴሢሮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ታኣኒ ጎሬኔ፤ ሌዊ ዓሶንታ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሶዋ ጌኤዦ ማኣሪ ጊንሣ ማሂ ዔኪ ሙኪሢና ማዾ ጊንሣ ታ ዓይሤኔ፤
11 De imediato, confrontei as autoridades e lhes perguntei: “Por que o templo de Deus foi abandonado?”. Então chamei de volta todos os levitas e os coloquei de novo em seus postos.
12 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ጊንሣ ሃኣኮንታ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚታፓ ኮሾ ዛይቶዋ ኮይሳሢጉዲ ታጳፓ ፔቴ ኬሲ ኬሲ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ማኣሪ ዔኪ ሙኪሢ ዓርቄኔ።
12 Assim, mais uma vez, todo o povo de Judá começou a trazer para os depósitos do templo os dízimos dos cereais, do vinho novo e do azeite.
13 ሜሆ ጌሦ ማኣሮይዳ ቄኤሳሢ፥ ሼሌሚያንታ ዎጎ ኮሺ ዔራ ሳዶቄንታ ሌዊ ዓሢ ፔዳያንታ ታኣኒ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬኔ፤ ማታኒያኮ ናኣዚ ናዖ ማዔ ዛኩሬ ናኣዚ ሃናኔ ዔያቶ ማኣዲ ማዻሢኬ፤ ዬንሢ ዓሳ ዔያቶና ዎላ ማዾ ማዻ ላጎም ኮይሳ ባኮ ጊሽኪሢና ጉሙርቂንታያኬ።
13 Nomeei supervisores para os depósitos: o sacerdote Selemias, o escriba Zadoque e o levita Pedaías. Designei Hanã, filho de Zacur e neto de Matanias, para ser seu ajudante. Eles eram homens de confiança e ficaram encarregados de repartir as provisões entre seus colegas levitas.
14 ታ ፆኦዛሢዮ፥ ኔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮና ዒኢካ ማዺንታ ባኮ ፒዚሳኒ ጌይ ዬንሢ ቢያ ጉሙርቂንታያ ማዒ ታ ማዼሢ ማሊጋፓ ኮሺ ባኣዚ ታኣም ማዼ።
14 Lembra-te desta boa obra, ó meu Deus, e não te esqueças de tudo que tenho feito com fidelidade pelo templo de meu Deus e pelo culto ali prestado.
15 ዬንሢ ኬላ ዪሁዳይዳ ናንጋ ዴራ ሃውሾ ኬሎና፦ ዎይኖ ዓኣፖ ጩኡጳያ፤ ሃኣኮ፥ ዎይኔ ዑሺ፥ ሶዮና ዎላ ዓኣ ዎይና፥ ቤሌሴ ዓኣፓ፤ ዬያጉዲ ሜሌ ባኣዚ ቢያ ፔኤኮ ሃሮና ጫኣናያ ታ ዴንቄኔ፤ ዬያ ባኮ ቢያ ሃውሾ ኬሎና ዬሩሳላሜ ዔኪ ሙኪ ሻንቹዋጉዲ ላቲ ታ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
15 Naqueles dias, vi homens de Judá trabalhando nas prensas de uvas no sábado. Também ajuntavam cereais, que colocavam sobre jumentos, e traziam vinho, uvas, figos e produtos de toda espécie a Jerusalém para vendê-los no sábado. Então os repreendi por venderem seus produtos nesse dia.
16 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ፂሮሴ ዓሳ ሞሎንታ ሜሌ ዱማ ዱማ ኮርሞ ባኣዚ ሃውሾ ኬሎና ካታሜሎ ጌልዚ ጌልዚ ዪሁዳ ዴሮም ሻንቻኔ፤
16 Alguns homens de Tiro que moravam em Jerusalém traziam peixes e mercadorias de todo tipo. No sábado, vendiam para o povo de Judá, e isso em Jerusalém!
17 ታኣኒ ዒማና ዪሁዳኮ ሱኡጎ፦ «ዒንሢ ማዻ ፑርቶ ባኮ ቢያ ዛጉዋቴ! ዒንሢ ሃውሾ ኬሎ ዒኢሲ ዒኢሲኬ፤
17 Assim, confrontei os nobres de Judá e lhes perguntei: “Por que fazem tamanho mal profanando o sábado?
18 ኑ ፆኦዛሢ ኑኡና ካታሜሎናይዳ ሃያ ባይሲንቶ ዔኪ ሙኬሢ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዬያ ፑርቱሞ ማዼሢሮቱዋዓዳ? ሃሢያ ዒንሢ ሃውሾ ኬሎ ቦንቹዋኣሢሮ ፆኦሲኮ ዻጎ ዒንሢ ዒስራዔኤሌይዳ ዔቂሳንዳኔ» ጌይ ጎሬኔ።
18 Acaso nossos antepassados não cometeram o mesmo erro, fazendo nosso Deus trazer toda esta desgraça sobre nós e sobre nossa cidade? Agora vocês trazem ainda mais ira contra Israel ao permitir que o sábado seja profanado desse modo!”.
19 ዬካፓ ሃውሾ ኬላ ቦንቺንቶ ዓርቃኒ ዑኪ ሳዓ ሃባርታዛ ካታሜሎ ጌሎ ዲሮ ካራ ዎዺንታንዳጉዲና ሃውሾ ኬላ ቦንቺንቲ ጋፑዋንቴ ካሮ ዔያታ ቡሉዋጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤኔ፤ ሃሣ ሃውሾ ኬሎና ሃንጋ ካታሜሎ ባንሢ ዓይጎ ባኣዚያ ኬዲንቲ ጌሉዋጉዲ ዛጎም ጌይ ታኣኮ ዓይሎፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ካታሞ ጌሎ ዲሮ ካራ ካራ ታ ዔቂሴኔ።
19 Em seguida, ordenei que as portas de Jerusalém fossem fechadas no dia antes do sábado, assim que começasse a escurecer, e só fossem abertas depois que o sábado tivesse terminado. Enviei alguns de meus servos para guardar as portas, a fim de que não entrasse nenhuma mercadoria no sábado.
20 ዱማ ዱማ ኮርሞ ባኮ ሻንቻኒ ሺኢሻ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ፔቴ ኬሊና ላምዖ ኬሊናጉዴያ ሃውሾ ኬላ ዚሮኬ ጋዓዖ ዓርቦ ዒባኖ ካታሜሎ ጌሎ ዲሮ ዙላ ዎርቄኔ፤
20 Os comerciantes e vendedores de vários produtos acamparam do lado de fora de Jerusalém uma ou duas vezes,
21 ዬያቶ ታኣኒ፦ «ሚኢሪ ጌላኒ ማሊ ዒንሢኮ ዬካ ዎርቂፃ ዒንሢ ማኣዳያቱዋሴ፤ ዬኖ ማዾ ዒንሢ ሃሹዋኣያ ማዔቴ ዒንሢዳ ዎልቄና ፔቴ ባኣዚ ታ ማዻንዳኔ» ጌይ ላቲ ኬኤዜኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዔያታ ሃውሾ ኬሎና ሙኪፆ ሃሼኔ።
21 mas falei duramente com eles: “O que fazem aqui, acampados ao redor do muro? Se fizerem isso de novo, mandarei prendê-los!”. E essa foi a última vez que vieram no sábado.
22 ሌዊ ዓሳ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺ ሃውሾ ኬላ ፆኦሲም ዱማዼያና ካፒንቴያ ማዔሢ ዔርዛኒ ኬኤሎ ዲሮ ካሮ ኮሺ ዛጋንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤኔ።
22 Então ordenei que os levitas se purificassem e guardassem as portas, para manter o sábado como um dia sagrado. Lembra-te também desta boa obra, ó meu Deus! Tem compaixão de mim de acordo com teu grande amor leal!
23 ዬኖ ዎዶና ሃሣ ዓይሁዴ ዴሮይዳፓ ሚርጌሢ፦ ዓሽዶዴ፥ ዓሞኦኔንታ ሞዓኣቤ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶይዳፓ ዔኬሢ ዖኦጪ ታ ዔሬኔ፤
23 Nessa mesma época, vi que alguns homens de Judá haviam se casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
24 ዬያቶ ሄካሢኮ ናኣታ ዓሽዶዴ ሙኡቺና ሜሌ ፔቴ ፔቴ ሙኡቺያኣ ጌስታኔ፤ ፔኤኮ ዓይሁዶ ሙኡጮና ዔያታ ጌስታኒ ዳንዳዒባኣሴ።
24 Além disso, a metade de seus filhos falava a língua de Asdode ou de algum outro povo, mas não sabia falar a língua de Judá.
25 ዬያ ዓሶ ታ ጎሬኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ጋዳንቂ፥ ጳርቂያ ጳርቂ ቶኦኮ ጋፓኖዋ ታ ዔያቶኮ ቱጌኔ፤ ዬካፓ ዔያቶ ማዔቴያ ዔያቶኮ ናኣታ ሜሌ ዓሶና ዎሊ ዔኩዋጉዲ ፆኦሲ ሱንፆና ታ ዔያቶ ጫኣቂሴኔ።
25 Por isso, confrontei esses homens e invoquei maldições sobre eles. Bati em alguns deles e arranquei seus cabelos. Também os fiz jurar em nome de Deus que não permitiriam que suas filhas se casassem com os filhos dos povos da terra, nem que as filhas deles se casassem com seus filhos ou com eles mesmos.
26 ታ ዔያቶም ኬኤዛዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ሴሎሞኔታዖ ጎሜ ማዻንዳጉዲ ማሄዞንሢ ዬያጉዴ ሜሌ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶቱዋዓዳ? ካኣቲ ሴሎሞኔ ሜሌ ዓጮ ካኣታፓ ቢያ ባሼ ዓሲኬ። ፆኦሲ ዒዛ ናሽኪ ፔኤኮ ዴሮ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታሤኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ሜሌ ዓጮ ላኣሎ ዛሎና ጎሜ ማዺ፥ ዬያጉዴ ጎሜይዳ ሎኦሜኔ።
26 “Não foi exatamente isso que levou Salomão, rei de Israel, a pecar?”, perguntei-lhes. “Não havia nenhum rei igual a ele entre as nações, e Deus o amou e o fez rei sobre todo o Israel. Até mesmo ele, porém, foi levado a pecar por suas esposas estrangeiras.
27 ዓካሪ ኑኡኒያ ዒንሢ ማዼ ጎይፆ ሜሌ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኪ ፆኦሲ ዓይሢፆኮ ዑሣ ዓኣዺ ዻቢንታኒ ኑም ኮይሳያዳ?» ጌዔኔ።
27 Como puderam ao menos pensar em cometer essa grande maldade e ser infiéis a Deus casando com mulheres estrangeiras?”
28 ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ፥ ዔሊያሺቤ ናኣቶፓ ፔቴሢ ዮያዳዔኬ፤ ጋዓንቴ ዒዛ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ቤትሆሮኔ ካታማ ናንጋሢ ሴንባላፄኮ ዉዱሮ ናይ ዔኬኔ፤ ዬያሮ ዬሩሳላሜ ሃሺሲ ዮያዳዔ ታ ኬሲ ዳኬኔ።
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, havia se casado com uma filha de Sambalate, o horonita, por isso o expulsei de minha presença.
29 ታ ፆኦዛሢዮ! ሃይ ዴራ ቄኤሶንታ ቄኤሶ ዳምቦንታ ኔኤኒ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዎማይዲ ዒኢሴቴያ ዛጌ!
29 Lembra-te deles, ó meu Deus, pois profanaram o sacerdócio e a aliança dos sacerdotes e dos levitas.
30 ዬካፓ ዴራ ቢያ ሜሌ ዓጮ ዴሮኮ ዒኢቴ ማዻፓ ፔና ጌኤሻንዳጉዲ ታ ማሄኔ፤ ቄኤሶንታ ሌዊ ዓሶንታ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ማዻ ማዾ ዔሪ ማዻንዳጉዲ ዳምቤ ቢያ ታ ጊኢጊሼኔ።
30 Assim, eliminei tudo que era estrangeiro e designei tarefas específicas para os sacerdotes e os levitas.
31 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ሚቾንዶ ሃንፂሎ ጌይንቴ ዎዶና ቢያ ሺኢሾንዶ ጎይሢያ ታኣኒ ጊኢጊሼኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ዴራ ቡኩሳ ሃኣኮይዳፓ ቢያ ሃኣኮፓኣ ማዖም ዓኣፒ ዓኣፓ ባኮይዳፓኣ ቤርታ ካፄሢ ዎማይዲ ዔያታ ዒንጋንዳቴያ ታ ጊኢጊሼኔ።
31 Também me certifiquei de que a provisão de lenha para o altar e os primeiros frutos da colheita fossem trazidos nas datas estabelecidas. Lembra-te disso em meu favor, ó meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.