Neemias 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ሙሴ ማፃኣፓ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና ዔያቶም ናባቢንታሢ ዴራ ዋይዛኣና፦ «ሞዓኣቤ ዓሶንታ ዓሞኦኔ ዓሶንታ ፆኦሲ ዴሮና ዎላ ናኣናና ሲኢሪንቶፓ» ጋዓ ቤሲ ሄሌኔ።
1 Naquele dia leu-se no livro de Moisés, aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,
2 ዬይ ሂዚ ጌይ ዓይሢንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቤርታ ጊብፄፓ ኬስኬ ዎዶና ጎይፃ ዓኣንቴ ሞዓኣቤንታ ዓሞኦኔ ዓሶንታ ሙዖና ዋኣፆና ዔያቶ ላኣጌሢሮኬ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔያቶም ጋዳንቃንዳጉዲ ባኣላኣሜ ጎዖሢም ዔያታ ሚኢሼ ዒንጌኔ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ጋዳሞ ዓንጆ ባንሢ ሺርሼኔ።
2 Porquanto não tinham saído ao encontro dos filhos de Israel com pão e água; antes contra eles assalariaram a Balaão para os amaldiçoar; porém o nosso Deus converteu a maldição em bênção.
3 ዬያ ናባቢንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዒማና ዋይዛዖ ሜሌ ዴሮ ማዔ ዓሶ ዔያቶ ባኣካፓ ዱማሲ ኬሴኔ።
3 Sucedeu, pois, que, ouvindo eles esta lei, apartaram de Israel todo o elemento misto.
4 ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ማኣሮ ሱኡጋሢ ማዔ፥ ቄኤሳሢ፥ ዔሊያሺቤ ዖዶሲ ዎዴ ፆቢያ ጎዖሢና ዎላ ፔቴ ማዒ ናንጌኔ፤
4 Ora, antes disto, Eliasibe, sacerdote, que presidia sobre a câmara da casa do nosso Deus, se tinha aparentado com Tobias;
5 ዬያሮ ፆኦሲም ዒንጎ ሃኣኮ ዒንጊፃ፥ ዑንጃ፥ ጌኤዦ ማኣሮም ዱማዼ ሜሃ፥ ሃኣካ፥ ዎይኖ ዑዣ፥ ሪሚቶ ዛይታፓኣ ዔኪ ዔኪ ሌዊ ዓሶም፤ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሶንታ ካፖ ካፓ ዓሶንታም ዒንጊንታ ታጳሢፓ ፔቴ ዒንጊፆንታ ቄኤሶም ዒንጊንታ ዒንጊፆንታ ቢያ ጌሢንታንዳጉዲ ማሊንቲ ማዢንቴ ዼኤፖ ቆልዖ ፆቢያ ፔ ማኣሪ ማሂ ናንጋንዳጉዲ ዔሊያሺቤ ዓይሤኔ።
5 E fizera-lhe uma câmara grande, onde dantes se depositavam as ofertas de alimentos, o incenso, os utensílios, os dízimos do grão, do mosto e do azeite, que se ordenaram para os levitas, cantores e porteiros, como também a oferta alçada para os sacerdotes.
6 ዬይ ቢያ ማዺንቴ ዎዶና ታኣኒ ዬሩሳላሜይዳ ባኣሴ፤ ዓርፄክሲሴ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ላምዓሳ ሌዖና ታኣኒ ባብሎኔ ማዒ ዓኣዼኔ፤ ዬካፓ ዻካ ዎዴም ካኣቲ ታኣኒ ዖኦጪ፥
6 Mas durante tudo isto não estava eu em Jerusalém, porque no ano trinta e dois de Artaxerxes, rei de babilônia, fui ter com o rei; mas após alguns dias tornei a alcançar licença do rei.
7 ጊንሣ ታ ዬሩሳላሜ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒኢካ ታ ሄላዖ ዔሊያሺቤ ፆቢያም ጌኤዦ ማኣሮኮ ዲሮ ጋራ ፔቴ ናንጎ ቆልዓ ዒንጌያ ማዔሢ ዋይዜኔ፤
7 E voltando a Jerusalém, compreendi o mal que Eliasibe fizera para Tobias, fazendo-lhe uma câmara nos pátios da casa de Deus.
8 ዬያሮ ዻጋና ታ ዔቂ ፆቢያኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ቆልዖ ጋራፓ ኬሲ ኬሲ ዢቤኔ፤
8 O que muito me desagradou; de sorte que lancei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
9 ቆልዖ ጋሮንሢ ዎጎ ጎይፆ ዳምቦና ጌኤሽካንዳጉዲ፤ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዱማዼ ሜሆንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ዑንጆንታ ዒኢካ ማሂ ጌሢንታንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሤኔ።
9 E, ordenando-o eu, purificaram as câmaras; e tornei a trazer para ali os utensílios da casa de Deus, com as ofertas de alimentos e o incenso.
10 ዬያጉዲ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይኑሞ ማዾ ማዻ ዓሶንታ ሃንጎ ሌዊ ዓሳ ዬሩሳላሜ ሃሺ ኬስኪ ፔኤኮ ፔኤኮ ጎዣ ጌሌሢ ታ ዔሬኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዴራ ፆኦሲም ዓይናዻ ዓሶና ሌዊ ዓሶናም ዔያቶ ዎይሣንዳ ጊዳ ባኣዚ ዒንጉዋኣሢሮኬ።
10 Também entendi que os quinhões dos levitas não se lhes davam, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam a obra, tinham fugido cada um para a sua terra.
11 ጌኤዦ ማኣራ ዬያ ሄላንዳኣና ቄል ጌይ ዛጊንቴሢሮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ታኣኒ ጎሬኔ፤ ሌዊ ዓሶንታ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሶዋ ጌኤዦ ማኣሪ ጊንሣ ማሂ ዔኪ ሙኪሢና ማዾ ጊንሣ ታ ዓይሤኔ፤
11 Então contendi com os magistrados, e disse: Por que se desamparou a casa de Deus? Porém eu os ajuntei, e os restaurei no seu posto.
12 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ጊንሣ ሃኣኮንታ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚታፓ ኮሾ ዛይቶዋ ኮይሳሢጉዲ ታጳፓ ፔቴ ኬሲ ኬሲ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ማኣሪ ዔኪ ሙኪሢ ዓርቄኔ።
12 Então todo o Judá trouxe os dízimos do grão, do mosto e do azeite aos celeiros.
13 ሜሆ ጌሦ ማኣሮይዳ ቄኤሳሢ፥ ሼሌሚያንታ ዎጎ ኮሺ ዔራ ሳዶቄንታ ሌዊ ዓሢ ፔዳያንታ ታኣኒ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬኔ፤ ማታኒያኮ ናኣዚ ናዖ ማዔ ዛኩሬ ናኣዚ ሃናኔ ዔያቶ ማኣዲ ማዻሢኬ፤ ዬንሢ ዓሳ ዔያቶና ዎላ ማዾ ማዻ ላጎም ኮይሳ ባኮ ጊሽኪሢና ጉሙርቂንታያኬ።
13 E por tesoureiros pus sobre os celeiros a Selemias, o sacerdote, e a Zadoque, o escrivão e a Pedaías, dentre os levitas; e com eles Hanã, filho de Zacur, o filho de Matanias; porque foram achados fiéis; e se lhes encarregou a eles a distribuição para seus irmãos.
14 ታ ፆኦዛሢዮ፥ ኔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮና ዒኢካ ማዺንታ ባኮ ፒዚሳኒ ጌይ ዬንሢ ቢያ ጉሙርቂንታያ ማዒ ታ ማዼሢ ማሊጋፓ ኮሺ ባኣዚ ታኣም ማዼ።
14 Por isto, Deus meu, lembra-te de mim e não risques as beneficências que eu fiz à casa de meu Deus e às suas observâncias.
15 ዬንሢ ኬላ ዪሁዳይዳ ናንጋ ዴራ ሃውሾ ኬሎና፦ ዎይኖ ዓኣፖ ጩኡጳያ፤ ሃኣኮ፥ ዎይኔ ዑሺ፥ ሶዮና ዎላ ዓኣ ዎይና፥ ቤሌሴ ዓኣፓ፤ ዬያጉዲ ሜሌ ባኣዚ ቢያ ፔኤኮ ሃሮና ጫኣናያ ታ ዴንቄኔ፤ ዬያ ባኮ ቢያ ሃውሾ ኬሎና ዬሩሳላሜ ዔኪ ሙኪ ሻንቹዋጉዲ ላቲ ታ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
15 Naqueles dias vi em Judá os que pisavam lagares ao sábado e traziam feixes que carregavam sobre os jumentos; como também vinho, uvas e figos, e toda a espécie de cargas, que traziam a Jerusalém no dia de sábado; e protestei contra eles no dia em que vendiam mantimentos.
16 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ፂሮሴ ዓሳ ሞሎንታ ሜሌ ዱማ ዱማ ኮርሞ ባኣዚ ሃውሾ ኬሎና ካታሜሎ ጌልዚ ጌልዚ ዪሁዳ ዴሮም ሻንቻኔ፤
16 Também habitavam em Jerusalém tírios que traziam peixe e toda a mercadoria, que vendiam no sábado aos filhos de Judá, e em Jerusalém.
17 ታኣኒ ዒማና ዪሁዳኮ ሱኡጎ፦ «ዒንሢ ማዻ ፑርቶ ባኮ ቢያ ዛጉዋቴ! ዒንሢ ሃውሾ ኬሎ ዒኢሲ ዒኢሲኬ፤
17 E contendi com os nobres de Judá, e lhes disse: Que mal é este que fazeis, profanando o dia de sábado?
18 ኑ ፆኦዛሢ ኑኡና ካታሜሎናይዳ ሃያ ባይሲንቶ ዔኪ ሙኬሢ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዬያ ፑርቱሞ ማዼሢሮቱዋዓዳ? ሃሢያ ዒንሢ ሃውሾ ኬሎ ቦንቹዋኣሢሮ ፆኦሲኮ ዻጎ ዒንሢ ዒስራዔኤሌይዳ ዔቂሳንዳኔ» ጌይ ጎሬኔ።
18 Porventura não fizeram vossos pais assim, e não trouxe o nosso Deus todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda mais acrescentais o ardor de sua ira sobre Israel, profanando o sábado.
19 ዬካፓ ሃውሾ ኬላ ቦንቺንቶ ዓርቃኒ ዑኪ ሳዓ ሃባርታዛ ካታሜሎ ጌሎ ዲሮ ካራ ዎዺንታንዳጉዲና ሃውሾ ኬላ ቦንቺንቲ ጋፑዋንቴ ካሮ ዔያታ ቡሉዋጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤኔ፤ ሃሣ ሃውሾ ኬሎና ሃንጋ ካታሜሎ ባንሢ ዓይጎ ባኣዚያ ኬዲንቲ ጌሉዋጉዲ ዛጎም ጌይ ታኣኮ ዓይሎፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ካታሞ ጌሎ ዲሮ ካራ ካራ ታ ዔቂሴኔ።
19 Sucedeu, pois, que, dando já sombra nas portas de Jerusalém antes do sábado, ordenei que as portas fossem fechadas; e mandei que não as abrissem até passado o sábado; e pus às portas alguns de meus servos, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 ዱማ ዱማ ኮርሞ ባኮ ሻንቻኒ ሺኢሻ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ፔቴ ኬሊና ላምዖ ኬሊናጉዴያ ሃውሾ ኬላ ዚሮኬ ጋዓዖ ዓርቦ ዒባኖ ካታሜሎ ጌሎ ዲሮ ዙላ ዎርቄኔ፤
20 Então os negociantes e os vendedores de toda a mercadoria passaram a noite fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 ዬያቶ ታኣኒ፦ «ሚኢሪ ጌላኒ ማሊ ዒንሢኮ ዬካ ዎርቂፃ ዒንሢ ማኣዳያቱዋሴ፤ ዬኖ ማዾ ዒንሢ ሃሹዋኣያ ማዔቴ ዒንሢዳ ዎልቄና ፔቴ ባኣዚ ታ ማዻንዳኔ» ጌይ ላቲ ኬኤዜኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዔያታ ሃውሾ ኬሎና ሙኪፆ ሃሼኔ።
21 Protestei, pois, contra eles, e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão de vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado.
22 ሌዊ ዓሳ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺ ሃውሾ ኬላ ፆኦሲም ዱማዼያና ካፒንቴያ ማዔሢ ዔርዛኒ ኬኤሎ ዲሮ ካሮ ኮሺ ዛጋንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤኔ።
22 Também disse aos levitas que se purificassem, e viessem guardar as portas, para santificar o sábado. Nisto também, Deus meu, lembra-te de mim e perdoa-me segundo a abundância da tua benignidade.
23 ዬኖ ዎዶና ሃሣ ዓይሁዴ ዴሮይዳፓ ሚርጌሢ፦ ዓሽዶዴ፥ ዓሞኦኔንታ ሞዓኣቤ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶይዳፓ ዔኬሢ ዖኦጪ ታ ዔሬኔ፤
23 Vi também naqueles dias judeus que tinham casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
24 ዬያቶ ሄካሢኮ ናኣታ ዓሽዶዴ ሙኡቺና ሜሌ ፔቴ ፔቴ ሙኡቺያኣ ጌስታኔ፤ ፔኤኮ ዓይሁዶ ሙኡጮና ዔያታ ጌስታኒ ዳንዳዒባኣሴ።
24 E seus filhos falavam meio asdodita, e não podiam falar judaico, senão segundo a língua de cada povo.
25 ዬያ ዓሶ ታ ጎሬኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ጋዳንቂ፥ ጳርቂያ ጳርቂ ቶኦኮ ጋፓኖዋ ታ ዔያቶኮ ቱጌኔ፤ ዬካፓ ዔያቶ ማዔቴያ ዔያቶኮ ናኣታ ሜሌ ዓሶና ዎሊ ዔኩዋጉዲ ፆኦሲ ሱንፆና ታ ዔያቶ ጫኣቂሴኔ።
25 E contendi com eles, e os amaldiçoei e espanquei alguns deles, e lhes arranquei os cabelos, e os fiz jurar por Deus, dizendo: Não dareis mais vossas filhas a seus filhos, e não tomareis mais suas filhas, nem para vossos filhos nem para vós mesmos.
26 ታ ዔያቶም ኬኤዛዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ሴሎሞኔታዖ ጎሜ ማዻንዳጉዲ ማሄዞንሢ ዬያጉዴ ሜሌ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶቱዋዓዳ? ካኣቲ ሴሎሞኔ ሜሌ ዓጮ ካኣታፓ ቢያ ባሼ ዓሲኬ። ፆኦሲ ዒዛ ናሽኪ ፔኤኮ ዴሮ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታሤኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ሜሌ ዓጮ ላኣሎ ዛሎና ጎሜ ማዺ፥ ዬያጉዴ ጎሜይዳ ሎኦሜኔ።
26 Porventura não pecou nisto Salomão, rei de Israel, não havendo entre muitas nações rei semelhante a ele, e sendo ele amado de seu Deus, e pondo-o Deus rei sobre todo o Israel? E contudo as mulheres estrangeiras o fizeram pecar.
27 ዓካሪ ኑኡኒያ ዒንሢ ማዼ ጎይፆ ሜሌ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኪ ፆኦሲ ዓይሢፆኮ ዑሣ ዓኣዺ ዻቢንታኒ ኑም ኮይሳያዳ?» ጌዔኔ።
27 E dar-vos-íamos nós ouvidos, para fazermos todo este grande mal, prevaricando contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ፥ ዔሊያሺቤ ናኣቶፓ ፔቴሢ ዮያዳዔኬ፤ ጋዓንቴ ዒዛ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ቤትሆሮኔ ካታማ ናንጋሢ ሴንባላፄኮ ዉዱሮ ናይ ዔኬኔ፤ ዬያሮ ዬሩሳላሜ ሃሺሲ ዮያዳዔ ታ ኬሲ ዳኬኔ።
28 Também um dos filhos de Joiada, filho de Eliasibe, o sumo sacerdote, era genro de Sambalate, o horonita, por isso o afugentei de mim.
29 ታ ፆኦዛሢዮ! ሃይ ዴራ ቄኤሶንታ ቄኤሶ ዳምቦንታ ኔኤኒ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዎማይዲ ዒኢሴቴያ ዛጌ!
29 Lembra-te deles, Deus meu, pois contaminaram o sacerdócio, como também a aliança do sacerdócio e dos levitas.
30 ዬካፓ ዴራ ቢያ ሜሌ ዓጮ ዴሮኮ ዒኢቴ ማዻፓ ፔና ጌኤሻንዳጉዲ ታ ማሄኔ፤ ቄኤሶንታ ሌዊ ዓሶንታ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ማዻ ማዾ ዔሪ ማዻንዳጉዲ ዳምቤ ቢያ ታ ጊኢጊሼኔ።
30 Assim os limpei de todo o estrangeiro, e designei os cargos dos sacerdotes e dos levitas, cada um na sua obra.
31 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ሚቾንዶ ሃንፂሎ ጌይንቴ ዎዶና ቢያ ሺኢሾንዶ ጎይሢያ ታኣኒ ጊኢጊሼኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ዴራ ቡኩሳ ሃኣኮይዳፓ ቢያ ሃኣኮፓኣ ማዖም ዓኣፒ ዓኣፓ ባኮይዳፓኣ ቤርታ ካፄሢ ዎማይዲ ዔያታ ዒንጋንዳቴያ ታ ጊኢጊሼኔ።
31 Como também para com as ofertas de lenha em tempos determinados, e para com as primícias; lembra-te de mim, Deus meu, para bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.