Neemias 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ሙሴ ማፃኣፓ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና ዔያቶም ናባቢንታሢ ዴራ ዋይዛኣና፦ «ሞዓኣቤ ዓሶንታ ዓሞኦኔ ዓሶንታ ፆኦሲ ዴሮና ዎላ ናኣናና ሲኢሪንቶፓ» ጋዓ ቤሲ ሄሌኔ።
1 Naquele dia, se leu para o povo no Livro de Moisés; achou-se escrito que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,
2 ዬይ ሂዚ ጌይ ዓይሢንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቤርታ ጊብፄፓ ኬስኬ ዎዶና ጎይፃ ዓኣንቴ ሞዓኣቤንታ ዓሞኦኔ ዓሶንታ ሙዖና ዋኣፆና ዔያቶ ላኣጌሢሮኬ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔያቶም ጋዳንቃንዳጉዲ ባኣላኣሜ ጎዖሢም ዔያታ ሚኢሼ ዒንጌኔ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ጋዳሞ ዓንጆ ባንሢ ሺርሼኔ።
2 porquanto não tinham saído ao encontro dos filhos de Israel com pão e água; antes, assalariaram contra eles Balaão para os amaldiçoar; mas o nosso Deus converteu a maldição em bênção.
3 ዬያ ናባቢንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዒማና ዋይዛዖ ሜሌ ዴሮ ማዔ ዓሶ ዔያቶ ባኣካፓ ዱማሲ ኬሴኔ።
3 Ouvindo eles, o povo, esta lei, apartaram de Israel todo elemento misto.
4 ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ማኣሮ ሱኡጋሢ ማዔ፥ ቄኤሳሢ፥ ዔሊያሺቤ ዖዶሲ ዎዴ ፆቢያ ጎዖሢና ዎላ ፔቴ ማዒ ናንጌኔ፤
4 Ora, antes disto, Eliasibe, sacerdote, encarregado da câmara da casa do nosso Deus, se tinha aparentado com Tobias;
5 ዬያሮ ፆኦሲም ዒንጎ ሃኣኮ ዒንጊፃ፥ ዑንጃ፥ ጌኤዦ ማኣሮም ዱማዼ ሜሃ፥ ሃኣካ፥ ዎይኖ ዑዣ፥ ሪሚቶ ዛይታፓኣ ዔኪ ዔኪ ሌዊ ዓሶም፤ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሶንታ ካፖ ካፓ ዓሶንታም ዒንጊንታ ታጳሢፓ ፔቴ ዒንጊፆንታ ቄኤሶም ዒንጊንታ ዒንጊፆንታ ቢያ ጌሢንታንዳጉዲ ማሊንቲ ማዢንቴ ዼኤፖ ቆልዖ ፆቢያ ፔ ማኣሪ ማሂ ናንጋንዳጉዲ ዔሊያሺቤ ዓይሤኔ።
5 e fizera para este uma câmara grande, onde dantes se depositavam as ofertas de manjares, o incenso, os utensílios e os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite, que se ordenaram para os levitas, cantores e porteiros, como também contribuições para os sacerdotes.
6 ዬይ ቢያ ማዺንቴ ዎዶና ታኣኒ ዬሩሳላሜይዳ ባኣሴ፤ ዓርፄክሲሴ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ላምዓሳ ሌዖና ታኣኒ ባብሎኔ ማዒ ዓኣዼኔ፤ ዬካፓ ዻካ ዎዴም ካኣቲ ታኣኒ ዖኦጪ፥
6 Mas, quando isso aconteceu, não estive em Jerusalém, porque no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei da Babilônia, eu fora ter com ele; mas ao cabo de certo tempo pedi licença ao rei e voltei para Jerusalém.
7 ጊንሣ ታ ዬሩሳላሜ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒኢካ ታ ሄላዖ ዔሊያሺቤ ፆቢያም ጌኤዦ ማኣሮኮ ዲሮ ጋራ ፔቴ ናንጎ ቆልዓ ዒንጌያ ማዔሢ ዋይዜኔ፤
7 Então, soube do mal que Eliasibe fizera para beneficiar a Tobias, fazendo-lhe uma câmara nos pátios da Casa de Deus.
8 ዬያሮ ዻጋና ታ ዔቂ ፆቢያኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ቆልዖ ጋራፓ ኬሲ ኬሲ ዢቤኔ፤
8 Isso muito me indignou a tal ponto, que atirei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
9 ቆልዖ ጋሮንሢ ዎጎ ጎይፆ ዳምቦና ጌኤሽካንዳጉዲ፤ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዱማዼ ሜሆንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ዑንጆንታ ዒኢካ ማሂ ጌሢንታንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሤኔ።
9 Então, ordenei que se purificassem as câmaras e tornei a trazer para ali os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de manjares e o incenso.
10 ዬያጉዲ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይኑሞ ማዾ ማዻ ዓሶንታ ሃንጎ ሌዊ ዓሳ ዬሩሳላሜ ሃሺ ኬስኪ ፔኤኮ ፔኤኮ ጎዣ ጌሌሢ ታ ዔሬኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዴራ ፆኦሲም ዓይናዻ ዓሶና ሌዊ ዓሶናም ዔያቶ ዎይሣንዳ ጊዳ ባኣዚ ዒንጉዋኣሢሮኬ።
10 Também soube que os quinhões dos levitas não se lhes davam, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo.
11 ጌኤዦ ማኣራ ዬያ ሄላንዳኣና ቄል ጌይ ዛጊንቴሢሮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ታኣኒ ጎሬኔ፤ ሌዊ ዓሶንታ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሶዋ ጌኤዦ ማኣሪ ጊንሣ ማሂ ዔኪ ሙኪሢና ማዾ ጊንሣ ታ ዓይሤኔ፤
11 Então, contendi com os magistrados e disse: Por que se desamparou a Casa de Deus? Ajuntei os levitas e os cantores e os restituí a seus postos.
12 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ጊንሣ ሃኣኮንታ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚታፓ ኮሾ ዛይቶዋ ኮይሳሢጉዲ ታጳፓ ፔቴ ኬሲ ኬሲ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ማኣሪ ዔኪ ሙኪሢ ዓርቄኔ።
12 Então, todo o Judá trouxe os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite aos depósitos.
13 ሜሆ ጌሦ ማኣሮይዳ ቄኤሳሢ፥ ሼሌሚያንታ ዎጎ ኮሺ ዔራ ሳዶቄንታ ሌዊ ዓሢ ፔዳያንታ ታኣኒ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬኔ፤ ማታኒያኮ ናኣዚ ናዖ ማዔ ዛኩሬ ናኣዚ ሃናኔ ዔያቶ ማኣዲ ማዻሢኬ፤ ዬንሢ ዓሳ ዔያቶና ዎላ ማዾ ማዻ ላጎም ኮይሳ ባኮ ጊሽኪሢና ጉሙርቂንታያኬ።
13 Por tesoureiros dos depósitos pus Selemias, o sacerdote, Zadoque, o escrivão, e, dentre os levitas, Pedaías; como assistente deles, Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias; porque foram achados fiéis, e se lhes encarregou que repartissem as porções para seus irmãos.
14 ታ ፆኦዛሢዮ፥ ኔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮና ዒኢካ ማዺንታ ባኮ ፒዚሳኒ ጌይ ዬንሢ ቢያ ጉሙርቂንታያ ማዒ ታ ማዼሢ ማሊጋፓ ኮሺ ባኣዚ ታኣም ማዼ።
14 Por isto, Deus meu, lembra-te de mim e não apagues as beneficências que eu fiz à casa de meu Deus e para o seu serviço.
15 ዬንሢ ኬላ ዪሁዳይዳ ናንጋ ዴራ ሃውሾ ኬሎና፦ ዎይኖ ዓኣፖ ጩኡጳያ፤ ሃኣኮ፥ ዎይኔ ዑሺ፥ ሶዮና ዎላ ዓኣ ዎይና፥ ቤሌሴ ዓኣፓ፤ ዬያጉዲ ሜሌ ባኣዚ ቢያ ፔኤኮ ሃሮና ጫኣናያ ታ ዴንቄኔ፤ ዬያ ባኮ ቢያ ሃውሾ ኬሎና ዬሩሳላሜ ዔኪ ሙኪ ሻንቹዋጉዲ ላቲ ታ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
15 Naqueles dias, vi em Judá os que pisavam lagares ao sábado e traziam trigo que carregavam sobre jumentos; como também vinho, uvas e figos e toda sorte de cargas, que traziam a Jerusalém no dia de sábado; e protestei contra eles por venderem mantimentos neste dia.
16 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ፂሮሴ ዓሳ ሞሎንታ ሜሌ ዱማ ዱማ ኮርሞ ባኣዚ ሃውሾ ኬሎና ካታሜሎ ጌልዚ ጌልዚ ዪሁዳ ዴሮም ሻንቻኔ፤
16 Também habitavam em Jerusalém tírios que traziam peixes e toda sorte de mercadorias, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
17 ታኣኒ ዒማና ዪሁዳኮ ሱኡጎ፦ «ዒንሢ ማዻ ፑርቶ ባኮ ቢያ ዛጉዋቴ! ዒንሢ ሃውሾ ኬሎ ዒኢሲ ዒኢሲኬ፤
17 Contendi com os nobres de Judá e lhes disse: Que mal é este que fazeis, profanando o dia de sábado?
18 ኑ ፆኦዛሢ ኑኡና ካታሜሎናይዳ ሃያ ባይሲንቶ ዔኪ ሙኬሢ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዬያ ፑርቱሞ ማዼሢሮቱዋዓዳ? ሃሢያ ዒንሢ ሃውሾ ኬሎ ቦንቹዋኣሢሮ ፆኦሲኮ ዻጎ ዒንሢ ዒስራዔኤሌይዳ ዔቂሳንዳኔ» ጌይ ጎሬኔ።
18 Acaso, não fizeram vossos pais assim, e não trouxe o nosso Deus todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda trazeis ira maior sobre Israel, profanando o sábado.
19 ዬካፓ ሃውሾ ኬላ ቦንቺንቶ ዓርቃኒ ዑኪ ሳዓ ሃባርታዛ ካታሜሎ ጌሎ ዲሮ ካራ ዎዺንታንዳጉዲና ሃውሾ ኬላ ቦንቺንቲ ጋፑዋንቴ ካሮ ዔያታ ቡሉዋጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤኔ፤ ሃሣ ሃውሾ ኬሎና ሃንጋ ካታሜሎ ባንሢ ዓይጎ ባኣዚያ ኬዲንቲ ጌሉዋጉዲ ዛጎም ጌይ ታኣኮ ዓይሎፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ካታሞ ጌሎ ዲሮ ካራ ካራ ታ ዔቂሴኔ።
19 Dando já sombra as portas de Jerusalém antes do sábado, ordenei que se fechassem; e determinei que não se abrissem, senão após o sábado; às portas coloquei alguns dos meus moços, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 ዱማ ዱማ ኮርሞ ባኮ ሻንቻኒ ሺኢሻ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ፔቴ ኬሊና ላምዖ ኬሊናጉዴያ ሃውሾ ኬላ ዚሮኬ ጋዓዖ ዓርቦ ዒባኖ ካታሜሎ ጌሎ ዲሮ ዙላ ዎርቄኔ፤
20 Então, os negociantes e os vendedores de toda sorte de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 ዬያቶ ታኣኒ፦ «ሚኢሪ ጌላኒ ማሊ ዒንሢኮ ዬካ ዎርቂፃ ዒንሢ ማኣዳያቱዋሴ፤ ዬኖ ማዾ ዒንሢ ሃሹዋኣያ ማዔቴ ዒንሢዳ ዎልቄና ፔቴ ባኣዚ ታ ማዻንዳኔ» ጌይ ላቲ ኬኤዜኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዔያታ ሃውሾ ኬሎና ሙኪፆ ሃሼኔ።
21 Protestei, pois, contra eles e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, lançarei mão sobre vós. Daí em diante não tornaram a vir no sábado.
22 ሌዊ ዓሳ ዎጎ ጎይፆና ፔና ጌኤሺ ሃውሾ ኬላ ፆኦሲም ዱማዼያና ካፒንቴያ ማዔሢ ዔርዛኒ ኬኤሎ ዲሮ ካሮ ኮሺ ዛጋንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤኔ።
22 Também mandei aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas, para santificar o dia de sábado. Também nisto, Deus meu, lembra-te de mim; e perdoa-me segundo a abundância da tua misericórdia.
23 ዬኖ ዎዶና ሃሣ ዓይሁዴ ዴሮይዳፓ ሚርጌሢ፦ ዓሽዶዴ፥ ዓሞኦኔንታ ሞዓኣቤ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶይዳፓ ዔኬሢ ዖኦጪ ታ ዔሬኔ፤
23 Vi também, naqueles dias, que judeus haviam casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
24 ዬያቶ ሄካሢኮ ናኣታ ዓሽዶዴ ሙኡቺና ሜሌ ፔቴ ፔቴ ሙኡቺያኣ ጌስታኔ፤ ፔኤኮ ዓይሁዶ ሙኡጮና ዔያታ ጌስታኒ ዳንዳዒባኣሴ።
24 Seus filhos falavam meio asdodita e não sabiam falar judaico, mas a língua de seu respectivo povo.
25 ዬያ ዓሶ ታ ጎሬኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ጋዳንቂ፥ ጳርቂያ ጳርቂ ቶኦኮ ጋፓኖዋ ታ ዔያቶኮ ቱጌኔ፤ ዬካፓ ዔያቶ ማዔቴያ ዔያቶኮ ናኣታ ሜሌ ዓሶና ዎሊ ዔኩዋጉዲ ፆኦሲ ሱንፆና ታ ዔያቶ ጫኣቂሴኔ።
25 Contendi com eles, e os amaldiçoei, e espanquei alguns deles, e lhes arranquei os cabelos, e os conjurei por Deus, dizendo: Não dareis mais vossas filhas a seus filhos e não tomareis mais suas filhas, nem para vossos filhos nem para vós mesmos.
26 ታ ዔያቶም ኬኤዛዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ሴሎሞኔታዖ ጎሜ ማዻንዳጉዲ ማሄዞንሢ ዬያጉዴ ሜሌ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶቱዋዓዳ? ካኣቲ ሴሎሞኔ ሜሌ ዓጮ ካኣታፓ ቢያ ባሼ ዓሲኬ። ፆኦሲ ዒዛ ናሽኪ ፔኤኮ ዴሮ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታሤኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ሜሌ ዓጮ ላኣሎ ዛሎና ጎሜ ማዺ፥ ዬያጉዴ ጎሜይዳ ሎኦሜኔ።
26 Não pecou nisto Salomão, rei de Israel? Todavia, entre muitas nações não havia rei semelhante a ele, e ele era amado do seu Deus, e Deus o constituiu rei sobre todo o Israel. Não obstante isso, as mulheres estrangeiras o fizeram cair no pecado.
27 ዓካሪ ኑኡኒያ ዒንሢ ማዼ ጎይፆ ሜሌ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኪ ፆኦሲ ዓይሢፆኮ ዑሣ ዓኣዺ ዻቢንታኒ ኑም ኮይሳያዳ?» ጌዔኔ።
27 Dar-vos-íamos nós ouvidos, para fazermos todo este grande mal, prevaricando contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ፥ ዔሊያሺቤ ናኣቶፓ ፔቴሢ ዮያዳዔኬ፤ ጋዓንቴ ዒዛ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ቤትሆሮኔ ካታማ ናንጋሢ ሴንባላፄኮ ዉዱሮ ናይ ዔኬኔ፤ ዬያሮ ዬሩሳላሜ ሃሺሲ ዮያዳዔ ታ ኬሲ ዳኬኔ።
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita, pelo que o afugentei de mim.
29 ታ ፆኦዛሢዮ! ሃይ ዴራ ቄኤሶንታ ቄኤሶ ዳምቦንታ ኔኤኒ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዎማይዲ ዒኢሴቴያ ዛጌ!
29 Lembra-te deles, Deus meu, pois contaminaram o sacerdócio, como também a aliança sacerdotal e levítica.
30 ዬካፓ ዴራ ቢያ ሜሌ ዓጮ ዴሮኮ ዒኢቴ ማዻፓ ፔና ጌኤሻንዳጉዲ ታ ማሄኔ፤ ቄኤሶንታ ሌዊ ዓሶንታ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ማዻ ማዾ ዔሪ ማዻንዳጉዲ ዳምቤ ቢያ ታ ጊኢጊሼኔ።
30 Limpei-os, pois, de toda estrangeirice e designei o serviço dos sacerdotes e dos levitas, cada um no seu mister,
31 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ሚቾንዶ ሃንፂሎ ጌይንቴ ዎዶና ቢያ ሺኢሾንዶ ጎይሢያ ታኣኒ ጊኢጊሼኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ዴራ ቡኩሳ ሃኣኮይዳፓ ቢያ ሃኣኮፓኣ ማዖም ዓኣፒ ዓኣፓ ባኮይዳፓኣ ቤርታ ካፄሢ ዎማይዲ ዔያታ ዒንጋንዳቴያ ታ ጊኢጊሼኔ።
31 como também o fornecimento de lenha em tempos determinados, bem como as primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.