Mateus 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ላሆ ኬሊኮ ጊንፃፓ ዬሱሴ ጴፂሮሴና ያይቆኦቤና ሃሣ ያይቆኦቤኮ ጌርሲ ዮሃኒሴና ሌሊ ዔኪ ዼኤፒ ዹካ ኬስኬኔ።
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 ዬካ ዔያቶኮ ቤርታ ዒ ላኣሚንታዖ ዓኣፖ ካራ ዒዛኮ ዓቢጉዲ ፖዔኔ፤ ሃሣ ዒዛኮ ማኣዓሢያ ዓኣፓ ዱካያ ማዒ ቦኦሬኔ።
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 ዬማና ሙሴንታ ዔኤሊያሴንታ ዬሱሴና ዎላ ጌስታንቴ ዔያታ ዴንቄኔ።
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 ጴፂሮሴ ዬሱሴ ኮራ፦ «ጎዳሢዮ! ሃይካ ኑ ናንጌቴ ኮሺኬ፤ ኔ ናሽኬቶ ፔቴ ኔኤም፥ ፔቴ ሙሴም፥ ፔቴ ሃሣ ዔኤሊያሴም ሃይሦ ዉዲ ታ ማዦም» ጌዔኔ።
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 ዒ ኬኤዛ ጎይሣ ዓኣንቴ ቦኦሬ ሻኣሬ ሙኪ ዔያቶ ባይዜኔ፤ ዬያ ሻኣሮ ባኣካፓ፦ «ታ ዒዛና ዎዛዻ፥ ታ ናሽካ ናዓሢ ሃያኬ፤ ዒዛሲ ዋይዙዋቴ» ጋዓ ዑኡሲ ዋይዚንቴኔ።
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 ዒማና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዬያ ዋይዜ ዎዶና ዲቃቲ ሳዖይዳ ባሊቲና ሎኦሜኔ።
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 ዬሱሴ ሙኪ ዔያቶ ኩጮና ዓርቃዖ፦ «ዒጊጪፖቴ፥ ዔቁዋቴ» ጌዔኔ።
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 ዬካፓ ዔያታ ዼግ ጌዒ ዛጋንቴ ዬሱሴይዳፓ ዓታዛ ሜሌ ዖኦኒያ ባኣሴ።
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 ዹካፓ ዔያታ ኬዲፆይዳ ዓኣንቴ ዬሱሴ ዔያቶም፦ «ዓሲኮ ናዓሢ ሃይቂ ሃይባፓ ዔቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒንሢ ዛጌ ባኮ ዖኦማኣ ኬኤዚፖቴ» ጌዔኔ።
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ፦ «ዓካሪ፥ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛዞንሢ ዔኤሊያሴ ቤርታዺ ሙካንዳያ ኮይሳኔ ጋዓሢ ዓይጎሮዳዖ?» ጌዒ ዒዛ ዖኦጬኔ።
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 ዒዚ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ዔኤሊያሴ ጎኔ ሙኪ ቢያ ባኣዚ ጊኢጊሻንዳኔ፤
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 ጋዓንቴ ታ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፦ ዔኤሊያሴ ሙኪናኣኮኬ፤ ማዔቶዋ ዔያታ ኮዔ ባኣዚ ዒዛይዳ ማዼያፓዓቴም ዒዛ ዔሪባኣሴ። ዬያጉዲ ሃሣ ዓሲኮ ናዓሢ ዔያታ ሜታሳንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 ዬማና ዒዛና ዓኣ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዬሱሴ ዔያቶም ኬኤዜሢ ማስካ ዮሃኒሴ ዛሎ ማዔሢ ዔሬኔ።
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 ዬሱሴና ሃይሦ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ዴሮ ባንሢ ማዒ ሙካዛ ፔቴ ዓሲ ዬሱሴኮ ቤርታ ሙኪ ጉምዓታዖ፦
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 «ታ ጎዳሢዮ! ታኣኮ ናዓሢ ዓውሴ፤ ዴንሣ ፑርታ ዓያና ዶርዓ ዒዛ ሜታሳኔ፤ ሚርጌ ዎዴ ታሚዳ ሎኦማኔ፤ ሃሣ ዋኣሢዳኣ ጌላኔ።
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 ኔኤኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ኮራ ታ ዔኪ ሙኬንቴ ዔያታ ዒዛ ዓውሳኒ ዳንዳዒባኣሴ» ጌዔኔ።
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 ዬሱሴ፦ «ሃይ ዒንሢ ጉሙርቁዋ ዎቦ ዓሳ! ዓይዴ ሄላንዳኣና ታ ዒንሢና ናንጋንዳይ? ሃሣ ዓይዲ ሄላንዳኣና ታ ዒንሢ ጊቢ ዳንዳዓንዳይ? ሂንዳ ናዓሢ ታኣም ዔኪ ዬዑዋቴ!» ጌዔኔ።
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 ዬካፓ ዬሱሴ ፑርቶ ዓያናሢ ጎራዛ፥ ፑርቶ ዓያናሢ ናዓሢዳፓ ኬስኬም ናዓሢ ዬማፓ ዓርቃዖ ዻቄኔ።
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 ዬካፓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ ፔኤሮ ዬሱሴ ኮይላ ሙካዖ፦ «ኑኡኒ ፑርቶ ዓያኖ ኬሳኒ ዳንዳዒባኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ጉሙርቂፃ ዒንሢኮ ዻኬሢሮኬ፤ ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሴናፒጬ ጌይንታ ባኮማ ዓኣፖ ጉዴያታዖ ጉሙርቂሢ ዒንሢኮ ዓኣቶ ሃያ ዹኮ ‹ሃካፓ ሺኢኬ› ጌዔቶ ዒንሢም ዓኣዻንዳኔ፤ ዒንሢ ባሻንዳ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣሴ። [
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 ሃያ ጉዴሢ ሙኡዚ ሃሺ ሺኢቆ ሺኢጲሢና ማዒባኣቶ ኬስኩዋሴ» ጌዔኔ።]
21 Mas esta casta
22 ጌሊላይዳ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ቡኪንቲ ዓኣንቴ ዬሱሴ ዔያቶም፦ «ዓሲኮ ናዓሢ ዓሶም ዓኣሢንቲ ዒንጊንታንዳኔ፤
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 ዔያታኣ ዒዛ ዎዻንዳኔ፤ ዒዚያ ሃይባፓ ሃይሣሳ ኬሎና ዔቃንዳኔ» ጌዔሢሮ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ ሚርጌና ዖዬኔ።
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ቂፒርናሆሜ ጎዖ ዓጮ ሄላዛ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጊኢሮ ጪጊሳ ዓሳ ጴፂሮሴ ኮይላ ሙካዖ፦ «ዒንሢኮ ዔርዛሢ ጌኤዦ ማኣሮም ጪጎ ሚኢሾ ጪጋ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 ጴፂሮሴ፦ «ሂዮ፤ ጪጋኔ» ጌዔኔ።
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 ጴፂሮሴ ማሃዖ፦ «ዙሎ ዓሶይዳፓኬ» ጌዔኔ።
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 ዓካሪ ኑና ዔያታ ቆፁዋጉዲ ዴንዲ ሞላሢ ዓርቆ ዓንጎ ኪሮ ባዛ ዓጌ፤ ዬካፓ ቤርታዺ ኔ ዓርቄ ሞሎማ ሹካዖ ዻንጋፓ ኔ ዔካንዳ ሹጮ ቢሮ ታኣና ኔኤናና ዛሎ ጪጌ» ጌዔኔ።
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.