Mateus 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬካፓ ዬሩሳላሜይዳፓ ሙኬ ፔርሴ ዓሶና ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛዞንሢና ዬሱሴ ኮራ ሙካዖ፦
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 «ኔኤኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ኑ ዓዶንሢ ዎጎ ዓይጎሮ ካፑዋይ? ሃሣ ዔያታ ሙዖ ሙዓሢያ ኩጮ ማስቱዋዖኬ» ጌዒ ዖኦጬኔ።
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 ዬሱሴ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ዒንሢ ዒንሢኮ ዎጎ ካፓኒ፥ ፆኦሲ ዓይሢፆ ዓይጎሮ ዒንሢ ሃሻይ?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 ዬይ ዓይሢፃ ፆኦሲ ‹ኔኤኮ ዓዶና ዒንዶና ቦንቼ፤ ዓዶ ሃሣ ዒንዶ ጫሽካሢ ቢያ ሃይቢና ዎጊንታንዳኔ› ጋዓሢኬ።
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 ዒንሢ ጋዓንቴ ፔቴ ዓሲ ዓዶታቴያ ዒንዶ ‹ታጊዳፓ ዒንሢ ዴንቃንዳ ማኣዳሢ ታኣኒ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጌኔ› ጌዔቶ፥
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 ዬይ ዓሢ ዓዶታቶዋ ዒንዶ ቦንቻኒ ዒዛ ኮይሱዋሴ ዒንሢ ጋዓኔ፤ ዬያሮ ዒንሢኮ ዳምቦ ዶዲሻኒ ጌዒ ፆኦሲ ቃኣሎ ዒንሢ ሃሻኔ፤
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 ሃይ ዒንሢ፥ ፂሎቱዋታዖ ፔና ‹ፂሎኬ› ጋዓ ዓሳ! ዒሲያሴ ዒንሢ ዛሎ፦
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‹ሃይ ዴራ ዻንጎና ታና ቦንቻኔ፥
8 “Este povo me honra
9 ዓሲ ኬሴ ዎጌና ዳምቤና
9 E em vão me adoram,
10 ዬካፓ ዬሱሴ ዴሮ ፔ ባንሢ ዔኤላዖ፦ «ዒና ዔኪ ዋይዙዋቴ፤
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 ዓሲ ጌኤሺቱዋያ ማሃሢ ዓሲዳፓ ኬስካ ባኣዚ ማሃንዳፓዓቴም ዙልካፓ ዻንጋና ጌላ ባኣዚቱዋሴ» ጌዔኔ።
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 ዬካፓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ ዒዛ ባንሢ ሙካዖ፦ «ፔርሴ ዓሳ ዬያ ኔ ጌዔ ባኮ ዋይዚ ዒኔ ዱጴሢ ኔ ዔሪያ?» ጌዔኔ።
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 ዒዚ ጋዓንቴ፦ «ታኣኮ ጫሪንጮ ዓዳሢ ቱኪባኣ ሚሢ ቢያ ቱጊንታንዳኔ፤
13 Mas ele respondeu:
14 ዔያታ ዓኣፒ ባይቄያ ሃሣ ዓኣፓ ባይቄ ዓሶኮ ዓርና ማዔሢሮ ዔያቶ ባኣዚ ሃሹዋቴ፤ ዓኣፒ ባይቄ ዓሲ ዓኣፒ ባይቄያ ዔኪ ዓኣዻያ ማዔቶ ላምዖንሢ ዎሊ ዔኪ ዔቴይዳ ሎኦማንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 ጴፂሮሴ ዬሱሴ ኮራ፦ «ዬኖ ኮኦኪንሦኮ ቡሊፆ ኑም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 ዬሱሴ ዔያቶም፦ «ዒንሢያ ሃኖ ሄላንዳኣና ማሊ ጶቂሡዋያዳ?
16 Jesus, porém, disse:
17 ዻንጋና ሊካ ጌላ ባኣዚ ቢያ ጎጶ ኬዳዖ ጊንሣ ዙሎ ኬስካሢ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 ዻንጋና ኬስካ ባኣዚ ጋዓንቴ ዒናይዳፓ ኬስካኔ፤ ዓሲ ጌኤሺቱዋያ ማሃሢ ዬያኬ።
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 ፑርታ ማሊሢ፥ ዓሲ ዎዺሢ፥ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒ ባኣያና ላሂሢ፥ ኮይሱዋ ጎይሢና ዞኦስካ ኮኦሚሢ፥ ዉሱሞ፥ ሉኡዙሞ፥ ዓሲ ፑሽኪሢ፤ ዬይ ቢያ ዓሲ ዒናይዳፓ ኬስካኔ።
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 ዓሲ ጌኤሺቱዋያ ማሃሢ ዬያጉዴ ባኮ ማዓንዳፓዓቴም ማስቲባኣ ኩቺና ሙዒሢቱዋሴ» ጌዔኔ።
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 ዬሱሴ ዬካፓ ፂሮሴና ሲዶና ጎዖ ዓጮ ዓኣዼኔ፤
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 ዬኖ ዓጮይዳ ፔቴ ካኣናኔ ዓጪ ላኣሊስኬና ዬሱሴ ኮራ ሙካዖ፦ «ዳውቴ ናዓሢዮ፥ ታ ጎዳ! ሃዳራ ታና ማኣዴቴራ፤ ታኣኮ ናይስኬኖ ፑርታ ዓያና ዓርቄም ሚርጌ ሜታዻኔ» ጌዒ ዒላቴኔ።
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 ዬሱሴ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ዔኤቢ ጎዑዋዖ ዚቲ ጋዓዛ፥ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ፦ «ሃና ላኣሌላ ኑ ጊንፆ ዒላቲ ዒላቲ ሃንታሢሮ ሃዳራ ዒዞ ዳኬ» ጌዒ ሺኢቄኔ።
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 ዒዚ ማሃዖ፦ «ታኣኒ ዳኪንቴሢ ፆኦሲኮ ዣኣሊ ባይቄ ማራቶ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሌሊኬ» ጌዔኔ።
24 Mas Jesus respondeu:
25 ላኣሌላ ጋዓንቴ ዑኪ ሙኪ ዒዛኮ ቶኮ ዴማ ጉምዓታዖ፦ «ታ ጎዳሢዮ! ሃዳራ ታና ማኣዴ!» ጌዔኔ።
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ናኣቶ ካሦ ዔኪ ካናቶም ዓጊሢ ኮይሳያቱዋሴ» ጌዔኔ።
26 Jesus respondeu:
27 ላኣሌላ፦ «ጎዳሢዮ ጎኔኬ! ጋዓንቴ ካናታ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ሙዓፓ ዲኢኔሢ ሙሙዓኔ» ጌዔኔ።
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 ዬሱሴ፦ «ዔና! ኔኤኮ ጉሙርቂፃ ዼኤፒኬ፤ ኔ ኮዔሢጉዲ ኔኤም ማዖንጎ» ጌዔኔ። ላኣሌሎኮ ናዔላ ዒማ ዒ ጋጋዓማና ዻቄኔ።
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 ዬሱሴ ዬካፓ ዔቂ ጌሊላ ባዞ ዓጮ ሙካዖ ሌካ ዹኮ ኬስኪ ዒኢካ ዴዔኔ።
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 ሚርጌ ዓሳ ሃንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሶ፥ ዓኣፓ ባይቄ ዓሶ፥ ዎቦ ዓሶ፥ ዻንጎ ባይቄ ዓሶ፤ ዬያጉዲ ሜሌ ሃርጌ ዓሶዋ ዬሱሴ ባንሢ ዔኪ ሙኪ ዒዛኮ ቶኮ ዴማ ጌሤም ዔያቶ ዒ ፖዒሴኔ።
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 ዬያሮ ዴራ ዻንጎ ባይቄ ዓሳ ጌስቴሢሮ፥ ሃንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሳ ዻቄሢሮ፥ ዎቦ ዓሳ ፒኪ ሃንቴሢሮ፥ ዓኣፖ ባይቄ ዓሳ ዛጌሢሮ ዲቃቲ ሄርሺ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቴኔ።
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዔኤላዖ፦ «ዓሳ ታኣና ዎላ ሃይሦ ኬሊ ዴዔሢሮ ሙዓ ባኣዚያ ዔያቶኮ ባኣሢ ታና ሚቻኔ፤ ሃሢ ዔያታ ዴንዳዖ ጎይፃ ላቢ ዓቱዋጉዲ ዔኤቢ ሙኡዙዋዖ ታ ዔያቶ ዳካኒ ኮዑዋሴ» ጌዔኔ።
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ ማሃዖ፦ «ሂዴቶ ሃያ ቢያ ዓሶም ጊዳ ሙኡዚ ሃይካ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓይጋፓ ኑ ዴንቃንዳይ?» ጌዔኔ።
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 ዬሱሴ ዔያቶ ኮራ፦ «ዓኣፒኒ ካሣ ዒንሢኮ ዓኣይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ፤
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 ዬካፓ ዬሱሴ ዴራ ሳዖይዳ ዴዓንዳጉዲ ዓይሣዖ፥
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 ላንካዎ ካሦንሢና ሞሎንሢና ዔኪ ፆኦሲ ሺኢቂ፥ ቡንፂ ጊንፆ ሃንታዞንሢም ዒንጋዛ ዔያታኣ ዴሮም ሺኢሼኔ።
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 ቢያሢ ሙዒ ሚሽኬም ዓቴ ዶምቦ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ቡኩሲ ላንካይ ዼኤፒ ሌማቴ ኩሙሢ ዔኬኔ።
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 ሙዔ ዓሳ ላኣሎና ናኣቶና ዓታዛ ዓቲንቃ ሌሊ ዖይዶ ሺያ ማዓያኬ።
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 ዬካፓ ዬሱሴ ዴሮ ሳራሢ ዳካዖ፥ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ቶጊ፥ ሜጌዶኔ ዓጮ ዓኣዼኔ።
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.