Marcos 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዬሱሴ ጌሊላ ባዞ ዓጫ ላሚ ዔርዚሢ ዓርቄኔ። ኮሺ ሚርጌ ዓሲ ዒዛ ባንሢ ሙኪ ቡኪንቴያ ማዔሢሮ፥ ዒዚ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ጋሮ ጌሊ ዴዔኔ፤ ዴራ ጋዓንቴ ቢያ ባዞ ዓጫ ዔቄኔ።
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 ዒዚ ዔያቶም ኮኦኪንሢና ሚርጌ ባኣዚ ዔርዜኔ፤ ዔርዚፆዋ ሂዚ ጌዒ ዓርቄኔ፦
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 «ዋይዙዋቴ! ፔቴ ዓሲ ዜርሢ ዜርቃኒ ኬስኬኔ፤
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 ዒዚ ጎዦይዳ ዜርቃኣና ፔቴ ፔቴ ዜርፃ ጎይፆ ዓጫ ኬዳዛ ካፓ ሙኪ ሙዔኔ፤
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ዛሎ ዜርፃ ዻካ ዓጪ ዓኣ፥ ሃኣሻ ሳዓይዳ ኬዳዖ ሚርጌ ዓጪ ባኣሢሮ ዑኬና ባቃሌኔ።
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 ማዔቶዋ ዓባ ኬስኬ ዎዶና ሹሌኔ፤ ፃጲ ባኣሢሮዋ ሜሌኔ።
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 ዛሎ ዜርፃ ዓንጊሢ ቶሻ ባኣካ ኬዴም ዓንጊፃ ዑጊ ባይዜሢሮ ዓኣፑዋዖ ዓቴኔ።
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 ዓቴ ዜርፃ ሃሣ ቃራ ሳዓይዳ ኬዴሢሮ ባቃሌኔ፤ ባቃላኣ ዑጊ ካፄኔ፤ ፔቴዛ ሃይሢታሚ ዓኣፒ፥ ባጌላ ላሂታሚ ዓቴዛኣ ፄኤታ ዓኣፔኔ።»
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 ዬሱሴ፦ «ሃያ ዋይዛሢ ኮሺ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 ዬሱሴ ፔኤሮ ማዔ ዎዶና ዒዛ ኮራ ዋይዞሮ ሙኬ ዓሶንታ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ታጶ ላምዖ ናኣቶንታ ኮኦኪንሦና ዒዚ ኬኤዜሢኮ ቡሊፆ ዖኦጬኔ።
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 ዒዚ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዒንሢም ፆኦሲኮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓኣሺንቴ ዔራቶ ዒንጊንቴኔ፤ ሃንጎዋቶ ዙላ ዓኣዞንሢም ጋዓንቴ ቢያ ባኣዚ ኮኦኪንሢና ኬኤዚንታኔ።
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 ያዺ ማዔሢ፦
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 ዬሱሴ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዒንሢማኣ ሃይ ኮኦኪንሣ ዔርቱዋዓዳ? ሂዳዖ ሃንጎ ኮኦኪንሦ ቢያ ዎዲ ዒንሢ ዔራኒ ዳንዳዔይ?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 ዜርቃሢ ፆኦሲ ቃኣሎ ዜርቃኔ፤
14 O semeador semeia a palavra.
15 ቃኣላ ዜርቂንታ ዎዶና ጎይፆ ዓጫ ኬዴ ዜርፄላ ዻዋሢ፦ ቃኣሎ ዋይዛኣና ቤዞማና ዔያቶኮ ዒኖይዳ ዜርቂንቴ ቃኣሎ ፃላሄ ዔካ ዓሶኬ።
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 ዬያጉዲ ሃኣቾ ሳዖይዳ ዜርቂንቴሢ ዻዋሢ፦ ቃኣሎ ዋይዛዖ ዑኬና ዎዛዺ ዔካዞንሢኬ፤
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 ጋዓንቴ ዔያታ ዻካ ዎዴሮ ማዓንዳኣፓዓቴም ዖዶሲ ፃጲ ባኣሢሮ ዻካ ዎዴኮ ጊንፃፓ ፆኦሲ ቃኣሎ ዛሎና ሜቶና ዳውሲሢና ሙኬቶ ዻቢንቲ ኔጉዋዖ ሃሻኔ።
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 ዓንጊፆ ቶሾ ባኣካ ዜርቂንቴ ዜርፄላ ዻዋሢ፦ ቃኣሎ ዋይዛ ዓሶንሢኬ፤
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 ጋዓንቴ ሃያ ዓጮ ናንጎሮ ሜታዺፆና ቆሎ ናሹሞና ሜሌ ፓሡዋ ባኣዚ ሱኡካዺሢ ዔያቶኮ ዒኖይዳ ጌላዖ ፆኦሲኮ ቃኣሎ ዋሊሲ ዓኣፑዋያ ማሃኔ።
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 ቃሮ ዓጮይዳ ዜርቂንቴ ዜርፃ ዻዋሢ፦ ጋዓንቴ ቃኣሎ ዋይዚ ዔካ ዓሶኬ። ዬያጉዴ ዓሳ፦ ፔቴይ ሃይሢታሚ፥ ባጋሢ ላሂታሚ፥ ዓቴሢ ፄኤታ ዓኣፒ ዓኣፓኔ።»
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 ሄሊሳዖ ዬሱሴ ዔያቶም፦ «ዓሲ ፖዒ ፖዒሳዖ ዔኤቢና ጉኡፒ ጌሣ? ጌሣሢ ፖዓ ጴዻያ ዼጌ ቤሲዳቱዓዳ?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 ዎይቴቶዋ ዓኣሺንቴ ባኣዚ ፔጋዹዋዖ ዓኣቾና ባኣዚ ዔርቱዋዖ ዓታዓኬ።
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 ዬያሮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ» ጌዔኔ።
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 ዬሱሴ ላሚ ዔያቶም፦ «ዋይዛ ባኮሮ ዒንሢ ኮሺ ዔሩዋቴ፤ ዒንሢ ማካ ባኮማና ዒንሢም ማኪንታንዳኔ፤ ዬያፓ ዑሣ ዒንሢም ቃሲንታንዳኔ፤
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 ዔኤቢ ዓኣሢም ጊዳ ቃሲንታንዳኔ፤ ዔኤቢባኣ ዓሢዳፓ ዻካታዖ ዓኣቶ ዒማ ዔኪንታንዳኔ» ጌዔኔ።
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 ሄሊሳዖ ዬሱሴ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ፆኦሲኮ ካኣቱማ ሳዓ ዜርሢ ዜርቃ ዓሲ ማላኔ።
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 ዓሢያ ዋንቶና ጊንዓኔ፤ ካራዛ ዒዚ ጴጫኔ፤ ዎማይዲታቴያ ዒዚ ዔሩዋንቴ ዜርፃ ባቃሊ ዑጋኔ።
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 ሳዓ ፔኤሮ ቤርታዺ ባቃልሲ፥ ሄሊሳዖ ጉኡሽኪሲ ዻዋኔ፤ ጊንፃፓ ጉኡዦ ዑፆይዳ ዓኣፒ ጴዻኔ።
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 ሃኣካ ካፂ ሜሌም ቡሮ ዎዳ ሄላዛ ዓሢ ዑኬና ሃኣኮ ቡኩሳኔ።»
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 ዬሱሴ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ፆኦሲኮ ካኣቱማ ዓይጎ ማላኔ ኑ ጋዓንዳይ? ዓይጌንዴ ኮኦኪንሢና ኑ ዒዞ ኮሺ ኬኤዛንዳይ? ጌዒ ዖኦጬኔ።
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 ዒዛ ሴናፒጬ ጌዒንታ ዻኮ ዜርፄሎ ማላኔ፤ ዒዛ ዜርቂንታ ዎዶና ሳዓ ዜርቂንታ ዜርፆይዳፓ ቢያ ኮሺ ዻካኬ።
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 ዜርቂንቲ ባቃሌሢኮ ጊንፃ ጋዓንቴ ዑጊፆና ቱኮ ባኮ ቢያይዳፓ ባሻኔ። ጫሪንጮ ካፓ ዴዓንዳያ ሄላንዳኣና ዼኤፒ ካኣፒ ጌታኔ።»
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 ዬሱሴ ዴራ ጶቂሣኒ ዳንዳዓያ ዬንሢና ዬንሢ ማላ ሚርጌ ኮኦኪንሢና ፆኦሲኮ ቃኣሎ ኬኤዜኔ።
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 ዒዚ ዔያቶም ኮኦኪንሥሢባኣያ ኬኤዙዋሴ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ሌሊ ዓኣ ዎዶና ቢያ ባኣዚ ዔያቶም ኮሺ ፔጋሲ ኬኤዛኔ።
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 ዬኖ ዓቦ ዋንቶ ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ፦ «ኑኡኒ ባዞኮ ሶንጌኖ ሱኮ ፒንቆም» ጌዔኔ።
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 ዔያታ ዴሮይዳፓ ዱማዺ ዴዒ ዓኣ፥ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎና ዬሱሴ ዔኪ ዴንዳኣና ሜሌ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጊያ ዓኣኔ።
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 ማዓዛ ዶዲ ዓልጋ ዋኣፆይዳ ዔቂ ዋኣፃ ጎንጋ ኩማንዳያ ሄላንዳኣና ጉዳሢ ዋኣፆ ሂዓኔ።
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 ዬማና ዬሱሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎኮ ጊንፆ ዛላ ኬሬ ጌሢ ላሂ ዓኣንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዒዛ ጴቻዖ፦ «ኑና ዔርዛሢዮ! ኑኡኒ ኩዴንቴሞ ኔኤኒ ዚቲዮ ጋዓ?» ጌዔኔ።
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 ዒዚ ጴጫዖ ዢባሮ ጎሬኔ፤ ባዞዋ፦ «ዓጊፂፖ! ዚቲ ጌዔ!» ጌኤኔ፤ ዢባራኣ ዓጊሦ ሃሻዛ ቢያ ባካ ዚቲዮ ጌዔኔ።
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 ዬያሮ ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም ጋዓዖ፦ «ዓይጎሮ ዒንሢ ሂዲ ዒጊጫይ? ጉሙርቂሢ ዎይቲ ዒንሢኮ ባይቄይ?» ጌዔኔ።
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 ዔያታ ኮሺ ዒጊጪ፦ «ዓህ! ሃይ ጉዳሢንታ ባዞንታ ዓይሢንታሢ ዖናዳይ?» ዎሊ ኮራ ጌዔኔ።
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.