Levítico 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 «ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶናም ሂዚ ጌዔ፤ ታኣኮ ዱማዼ ሱንፆ ዒንሢ ጫሽኪሱዋጉዲ ዒስራዔኤሌ ዴራ ታኣም ዒንጋ ባኮ ቢያ ቦንቺ ዔኪጋፓ ታኣም ዱማዼያ ማሂ ካፑዋቴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
2 Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 ዒንሢ ፃጳፓታዖ ዒኢቴ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዴራ ታኣም ዱማሲ ዒንጌ ዒንጊፆ ባንሢ ጫርቂ ዑኬቴ፥ ታ ቤርታፓ ዬይ ባይቆንጎ፤ ዬይ ዳምባ ሙካ ዎዶ ቢያይዳ ካፒንቲ ናንጋያ ማዖንጎ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
3 Dize-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundícia, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 «ዓኣሮኔ ፃጳፓ ማዔ ዓይጎ ዓሲታቴያ ዑስካ ኬስካ ዶርዓ ዓኣያ ማዔቴ፤ ሃሣ ሃርጌ ዛላና ዑስካፓ ዓልቃ ባኣዚ ዓኣ ዓሲ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽካንዳያ ሄላንዳኣና ታኣም ዱማዼ ሙዖ ሙዖፓ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴ ባኣዚታቴያ ሾይዣ ዜርፃ ሾኦቴ ዓሲ ካኣሜቴ፥
4 Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sêmen
5 ዒኢሳያ ማዔ፥ ሳዓና ጎቺንቲ ሃንታ ባኮታቴያ ዒኢቴያ ማዔ ዓሲ ካኣሜቴ፥
5 ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,
6 ዬያጉዴ ባኮ ቢያ ካኣሜ ቄኤሳሢ ዴንዲ ዒባኒ ሄላንዳኣና ዒኢቴያ ማዓንዳኔ፤ ዑፆ ዋኣሢና ማስቲባኣቴ፥ ታኣም ዱማዼ ዒንጊፆ ዒ ሙዖፓ።
6 o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água
7 ዓባ ጌሌስካፓ ዒ ጌኤሺ ማዓንዳሢሮ ታኣም ዱማዼ፥ ሃኣኮ ዒንጊፆ ዒዛሲ ዒ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ፤
7 e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.
8 ሃይቄያ፥ ሃሣ ቦዖ ዎዼ ባኣዚኮ ዓሽኪ ሙዖፓ፤ ዬያ ሙዔቴ ዒዛ ዒኢሳንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
8 Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 «ቄኤሳ ቢያ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጌ ዳምቦ ካፖንጎ፤ ዬያ ዔያታ ካፒባኣቴ ጋዓንቴ ዓይሢንቲፆ ዒፂፃ ዻቢንቲ ዔያቶኮ ማዔም ዔያታ ሃይቃንዳኔ፤ ታኣኒ ዔያቶ ታኣም ዱማሳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 «ታኣም ዱማዼ፥ ዒንጊንቴ ባኮ ሙዓኒ ዳንዳዓሢ ቄኤሳሢ ማኣሮ ዓሶ ሌሊኬ፤ ቄኤሳሢኮ ሾኦቺ ማዔቴያ ሚኢሼ ጪጊንቴም ዒዛም ማዻ ዓሲያ ሙዖፓ።
10 Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.
11 ጋዓንቴ ቄኤሳሢ ፔኤኮ ሚኢሼና ሻንቂ ዔኬያና ዒዛኮ ማኣራ ሾይንቴያ ማዔ፥ ዒዛም ማዻ ዓሳ ቄኤሳሢሮ ማዔ ሙዖ ሙዖንጎ።
11 Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
12 ቄኤሴ ማዒባኣ ዓሲም ሌዔ፥ ቄኤሳሢኮ ናይ ታኣም ዱማዼ ሙዖ ሙዎፓ።
12 Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
13 ጋዓንቴ ዬና ናዔላ ናይ ሾዑዋንቴ ዓኒ ሃይቄያ ማዔም ዓኒ ማኣራፓ ዓንጂንቲ ኬስኪ ዓዶ ኮይላ ሙኪ ናንጋ ቄኤሴ ናይታቴ ቤርታ ናይ ዓኣዖ ዒዛ ማዻሢጉዲ ዓዶ ዛሎ ማዔ፥ ታኣም ዱማዼ ሙዖ ሙዎንጎ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣም ዱማዼ ባኮ ሙዓኒ ዳንዳዓ ዓሳ ቄኤሳሢ ማኣሮ ዓሶ ሌሊኬ።
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e houver tornado para a casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 «ቄኤሴ ማኣሪ ዓሲ ማዒባኣ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዔሩዋዖ ታኣም ዱማዼ ሙዖ ሙይ ጴዼቴ ዒንጊንቴ ባኮኮ ዶንጎ ኩቺፓ ፔቴ ማዓያ ጊዳ ቃሲ ቄኤሳሢም ማሆንጎ።
14 Se alguém por engano comer a coisa sagrada, repô-la-á, acrescida da quinta parte, e a dará ao sacerdote como a coisa sagrada.
15 ዒስራዔኤሌ ዴራ ታኣም ዒንጋ፥ ዱማዼ ዒንጊፆ ቄኤሳ ዒኢሳንዳያ ኮይሱዋሴ፤
15 Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor,
16 ጌይፃ፦ ታኣም ዱማዼ ዒንጊፆ ሙዓኒ ኮይሱዋ ዓሲም ዒንጊ ዓሢ ሜቶይዳ ጌልዙዋጉዲኬ፤ ዒንጊፆ ቢያ ታኣም ዱማሳሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኬ» ጌዔኔ።
16 nem os farão levar sobre si a iniqüidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 «ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ቢያ ሃይፓ ዴማ ዓኣ ዳምቦ ኬኤዜ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔቴያ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ፆኦሲም ናኣቤ ናኣቢ ኩሜም፥ ሃሣ ፔ ሼኔና ታኣም ሚቺ ዒንጎንዶ ባኣዚ ዔኪ ሺኢሻያ ማዔቴ ዒንጊንታ ባካ ዓይጌያ ቦሂሳ ባኣዚ ባኣያ ማዖንጎ።
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Todo homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oferta, seja dos seus votos, seja das suas ofertas voluntárias que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 ዒዛኮ ዒንጊፆ ታ ዔካያ ማዓንዳጉዲ ዔኤቢ ቦሂሳ ባኣዚባኣያ ባይ፥ ማራይ፥ ዋኣሪ ማዔቴ ጌማይ ሃንጎ ዓዴ ዔኪ ሺኢሾንጎ፤
19 para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 ዔኤቢ ቦሂሳ ባኣዚ ዓኣ፥ ዓይጎ ቆልሞዋ ዒንሢ ታኣም ዒንጌቴ ዬያ ታ ዔካዓኬ።
20 Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor.
21 ዓይጎ ዓሲኮዋ ናኣቤ ናኣባ ኩሜም፤ ሃሣ ፔ ሼኔና ዒንጎ ባኣዚ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋቴ ታኣኒ ዬያ ዔካያ ማዓንዳጉዲ ቦሂሳ ባኣዚባኣያ ማዖንጎ።
21 E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 ዓኣፒ ባይቄያ፥ ሜቄያ፥ ቶኪ ዱጴያ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጊኢሽካ ኪሢ ዓኣያ፥ ቃፃ ዓርቄያንታ ዑፃ ሜሌ ኪሢ ዓኣ ቆልሞ ታኣም ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዔኪ ሺኢሾፓ፤ ዬንሢጉዴ ቆልሞ ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ሙኡዚ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጊፖ።
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 ባይታቴያ ማራይ ዎቦ ማዔ ቆልሞ ዓሲ ፔ ሼኔና ዒንጋ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ናኣቢ ኩንሥሢ ማሂ ዬይ ዒንጊንታኒ ዳንዳዑዋሴ።
23 Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito.
24 ፂኢቄ ዹይንቴ ቆልሞንታ ጌኒንቴ ቆልሞ ማዔቴያ ታኣም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዔኪ ሺኢሺፖቴ፤ ዬያጉዴ ባኣዚ ዒንሢ ዓጫ ታኣም ሺኢሺ ዒንጊፖቴ።
24 Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
25 «ዬያጉዴ ቆልሞ ሜሌ ዓጪ ዓሲዳፓ ዔኪ ታኣም ሙኡዚ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጊፖቴ፤ ዬያ ቆልሞኮ ቦሂሳ ባኣዚ ዓኣያታሢሮ ታኣኒ ዬያ ዒንጊፆ ዔካያቱዋሴ» ጌዔኔ።
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis de alguma dessas coisas o pão do vosso Deus; porque a sua corrupção nelas está; há defeito nelas; não serão aceitas a vosso favor.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 «ናኣሪታቴያ ማራናይ፤ ሃሣ ዋናናይ ሾይንቴ ዎዶና ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ዒንዶና ዎላ ዴዖንጎ፤ ጋዓንቴ ሳላሳ ኬላፓ ዓርቃዖ ሙኡዚ ዒንጊሢ ማዒ ታኣም ዒንጊንታኒ ዳንዳዓኔ።
27 Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 «ሾዔ ባይ ናኣሮማና ዎላ፥ ማራይታቴያ ዋኣሪ ናዖና ዎላ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ፔቴ ኬሊዳ ሹኪፖ።
28 Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
29 ጋላታ ዒንጊሢ ታኣም ዒንሢ ዒንጋ ዎዶና ዒንጊፆ ታ ዔካያ ማዓንዳ ጎይሢ ማሂ ሺኢሹዋቴ።
29 E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
30 ዚሮ ሄላንዳኣና ዓይሱዋዖ ዒንጊንቴ ኬሎና ዓሽኮ ጋፒሲ ሙዑዋቴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 «ታኣኮ ዓይሢፆ ካፒ ማዻያ ማዑዋቴ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
31 Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 ታኣኮ ዱማዼ ሱንፆ ጫሽኪሲፖቴ፤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ታኣኒ ዱማዼያታሢ ዔሪ ታና ቦንቾንጎ፤ ዒንሢ ታኣም ዱማሳሢ፥ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
32 Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 ታ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዓኒ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ» ጌዔኔ።
33 que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.