Lucas 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ሃሣ ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም፦ «ፔቴ ዖርጎቺ ዓሲስኬያኮ ማኣሮይዳ ዒናና ማሊ ዔሪ ሙኡዚ ዎይሣ ፔቴ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዓሳ ‹ሃይ ኔኤኮ ዓሶ ዎይሣ ዓሢ ኔኤኮ ዓኣ ባኮ ላኣሊ ባይዛኔ› ጌዒ ዖርጎጫሢም ኬኤዜኔ።
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 ዬካፓ ዖርጎጫሢ ዬያ ፔኤኮ ማዻ ዓሢ ዔኤሊሳዖ ‹ሃይ ታ ኔኤኮ ዋይዛ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ዓካሪ ሃይፓ ሴካ ታኣኮ ኔ ማኣሮ ዓሶ ሙኡዛ ዓሲ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ኔ ዎንዴ ዬኖ ማዾ ማዻኣና ዓኣ ሚኢሾና ዓኣ ባኮና ቢያ ታኣም ሺኢሼ› ጌዔኔ።
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 ዬይ ማዾ ዓሢ ፔ ዒኖና ‹ማይ ሃይፓ ሴካ፥ ታ ጎዳሢ ታኣኮ ዎንዴ ዓሶ ሙኡዚፆ ማዾይዳፓ ታና ኬሳኒኬ፤ ዓካሪ ታ ዎዴቶ ኮሽካንዳይ? ጎሽካኒ ታ ዳንዳዑዋሴ፥ ሺኢቃኒያ ታና ቦርሳኔ፤
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 ጫክ፥ ታ ማዻንዳ ባኣዚ ዔራኔ፤ ታ ዒዛኮ ማኣራ ዓሶ ሙኡዚፆ ማዻፓ ኬስኬ ዎዶና ዒዛኮ ማኣሮይዳ ታና ናሽካ፥ ታኣኮ ላጌ ማዔ ዓሲ ጴዻንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ› ሂዚ ጌዒ ማሌኔ።
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 «ዬካፓ ዒዛ ጎዳኮ ጋሌና ዓኣ ዓሶ ቢያ ፔቴ ፔቴ ዔኤላዖ፥ ቤርታኣሲ ኮራ ‹ታ ጎዳሢም ኔ ጪጋንዳ ጋሌ ዓኣፒኒ ኔ ዑፃ ዓኣይ?› ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ፤
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 ዒዚ ማሃዖ ‹ፄኤታ ዖቲ ኩሙሢ፥ ዛይቴ ታ ጪጋንዳያ ዓኣኔ› ጋዓዛ፥ ሙኡዛሢያ ‹ሃቦ ፃኣፒ ዓርቆ ባኮ፥ ዑኬና ዴዒጋፓ ዶንጊታሚ ዖቲ ዛይቴ ጌዒ ፃኣፔ› ጌዔኔ።
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 ላምዓሳሢያ ዔኤላዖ ‹ኔ ዑፃ ዓኣፒኒ ጋሌ ዓኣይ?› ጋዓዛ፥ ዒዚ ማሃዖ ‹ፄኤታ ሃሬ ጫኣና ማዓ ዛርጌ ጋሌ ዓኣኔ› ጌዔኔ፤ ሙኡዛሢያ ‹ሃኣዛጌ ፃኣፒ ዓርቆ ባኮ! ሳሊታሚ ሃሬ ጫኣና ጌዒ ፃኣፔ› ጌዔኔ።
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 ዬይ ዖርጎጮ ዓሢ ጉሙርቂንቲባኣ፥ ፔ ማኣራ ሙኡዛ ዓሢ ጪንጩሞና ዒ ማዼ ማዾ ሄርሼኔ፤ ዬይ ፆኦሲ ዓሶይዳፓ ባሼ፥ ሃያ ዓጮ ዓሳ ሳዖይዳ ዔያታ ናንጋ ናንጎኮ ጪንጫ ማዔሢ ዔርዛኔ» ጌዔኔ።
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ሃሣ ሄሊሳዖ ዬሱሴ፦ «ዬያሮ ሃያ ዓጮ ሚኢሾና ዒንሢኮ ላጌ ዓርቁዋቴ፥ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼያታቶ ዒንሢኮ ሚኢሻ ጋፔም ኩቺ ጉሪ ዒንሢ ማዔ ዎዶና ዒንሢኮ ላጎንሢ፥ ናንጊና ናንጎ ማኣሮይዳ ሾኦቺንሢ ዒንሢ ዔካንዳኔ።
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ዻካ ባኣዚና ጉሙርቂንታ ዓሲ ዼኤፒ ባኣዚና ጉሙርቂንታያ ማዓንዳኔ፤ ዻካ ባኣዚና ጉሙርቂንቱዋ ዓሲ ጋዓንቴ ዼኤፒ ባኣዚናኣ ጉሙርቂንታዓኬ።
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 ዬያሮ ሃያ ዓጮ ቆሎ ዎይሢፆና ዒንሢ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔቶ ጎኔ ቆሎ ዖኦኒ ዒንሢ ጉሙርቂ ዒንጋንዳይ?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 ሃሣ ሜሌ ዓሲ ባኣዚና ጉሙርቂንቱዋያ ዒንሢ ማዔቶ፥ ዒንሢም ማዓ ባኣዚ ዖኦኒ ዒንሢም ዒንጋንዳይ?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 «ፔቴ ዓሲ ፔቴና ላምዖ ዎይሣ ዓሲም ዎርቃኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ያዺ ማዔያታቶ ፔቴሢ ዒፂ ባጋሢ ናሽካንዳኔ፤ ሃሣ ፔቴሢ ቦንቺ ባጋሢ ቦሃንዳኔ፤ ዬያጉዲ ሚኢሼም ዎርቃ ዓሲ ፆኦሲም ማዻያ ማዓኒ ፔቴታዖ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 ፔርሴ ዓሳ ሚኢሼ ናሽካያ ማዔሢሮ ዬሱሴ ዬያ ጌዔ ባኮ ቢያ ዋይዚ ዒዛኮ ጌኤዞ ቦሄኔ።
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 «ዒዚ ጋዓንቴ ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኮ ዓሲ ቤርቲዳ ጌኤሺ ማሊሳኔ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዒኖ ዔራኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ቤርቲዳ ቦንቺንታያ ማሊ ጴዻሢ ቢያ፥ ፆኦሲ ቤርቲዳ ቦሂንቴያኬ» ጌዔኔ።
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 ዬሱሴ ቃሲ ኬኤዛዖ፦ «ሙሴ ዔርዜ ዎጎና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶኮ ማፃኣፓ ሙኪ ማስካ ዮሃኒሴ ዎዶ ሄላንዳኣና ኬኤዚ ኬኤዚ ዴዔኔ፤ ሃሢ ዬካፓ ሃንጋ ኬኤዛሢ ፆኦሲ ካኣቱሞ ኮዦ ሃይሶኬ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዬኖ ካኣቱሜሎይዳ ጌላኒ ኮሺ ሜታዻኔ።
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ማዔቶዋ ዎጎይዳፓ ፔቴ ባኣዚ ባይቃስካፓ ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻኒ ሼሌዔ ማዓንዳኔ።
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 «ማቾ ፔኤኮ ዓንጂ ሜሌ ላኣሊ ዔካሢ ቢያ ዞኦስካ ኮኦማያ ማዓኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔ ዓኒፓ ዓንጂንቴ ላኣሌሎ ዔካሢያ ፔና ዒኢሳኔ» ጌዔኔ።
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዲንኪ ዞቄ ማኣዖና ሃሣ ሻኣዣ፥ ሚዛጲ ዓፒላ ማይንታ ፔቴ ዖርጎቺ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዒዚ ቢያ ኬሊና ሚርጌ ዎዛና፥ ሜታ ባኣያ ናንጋኔ።
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 ዒማና ዒዛ ካራ ዑፃ ቢያ ኪሢ ሌሊ ማዔ ዓላዓዜሬ ጌይንታ ፔቴ ማንቆ ዓሲ ላሂ ናንጋኔ፤
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 ዬይ ማንቆ ዓሢ ዖርጎጫሢ ሙዖይዳፓ ዲኢናሢ ሙይ ሚሽካኒ ኮዓኔ፤ ዬያ ዖርጎጫሢኮ ካናታኣ ሙኪ ሙኪ ማንቃሢኮ ኪፆ ላዓኔ።
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 «ዬካፓ ዬይ ማንቆ ዓሢ ሃይቄም፥ ፆኦሲ ኪኢታንቻ ሎ ዓብራሃሜ ኮራ ዒዛ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዖርጎጮ ዓሢያ ሃይቂ ዱኡቴኔ።
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ዬኖና ጋፒንፃ ጴዹዋ ዔቶ ሜታሢ ቤዞይዳ ዒ ሜታዺቤቃ ዼጊ ጌዒ ዓብራሃሜና ኮይሎይዳ ዓኣ ዓላዓዜሬያ ሃኬና ዴንቄኔ።
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 ዬካፓ ዒዚ ዑኡዞ ዼጊዲ ‹ታ ዓዳሢዮ ዓብራሃሜ! ሃዳራ ታኣም ማሌቴራ፤ ሃይካ ታኣኒ ታሚዳ ሚርጌና ሜታዻሢሮ ፔኤኮ ኬኤሎ ቤርቶ ዋኣሢዳ ዳኪ ታኣኮ ዒንዲርዞ ሺሚሳንዳጉዲ ዓላዓዜሬ ታኣም ዳኬ› ጌዔኔ።
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 «ዓብራሃሜ ጋዓንቴ ‹ታ ናዓሢዮ! ኔኤኒ ኔኤኮ ሳዖ ናንጎ ዎዶይዳ ሚርጌ ኮሺ ባኣዚ ዴንቂ ዎዛዼሢ ማሊ ጶቂሡዋይ? ዓላዓዜሬ ጋዓንቴ ዬኖ ዎዶና ሜቶይዳ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ዒዚ ሃይካ ዎዛዻኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሜታዻኔ።
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 ዬይያ ዓኣንቴ ኑኡና ዒንሢና ባኣኮይዳ ፑኡፒ ማጊ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ኑ ኮይላፓ ዒንሢ ባንሢ፥ ዒንሢ ኮይላፓ ኑ ባንሢ ፒንቃኒ ዳንዳዒንቱዋሴ› ጌዔኔ።
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 ዬካፓ ዖርጎጮ ዓሢ ‹ታ ዓዳሢዮ! ያዺ ማዔቶ ሃዳራ ዓላዓዜሬ ሊካ ታ ዓዶ ማኣሪ ዳኬ፤
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 ዒኢካ ሉ ታኣኮ ዶንጎ ጌርሲንሢ ዓኣሢሮ ዔያታ ሃሣ ሃያ ፑርቶ ሜታሢ ቤዞ ሙኩዋጉዲ ዒዚ ዔያቶም ላቲ ኬኤዞንጎ› ጌዔኔ።
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 «ዓብራሃሜ ጋዓንቴ ‹ሙሴና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶናኮ ማፃኣፓ ዔያቶ ኮራ ዓኣኔ፤ ዬያቶይዳፓ ዔያታ ዋይዞንጎ› ጋዓዛ፥
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 ዖርጎጮ ዓሢ ‹ታ ዓዳሢዮ፥ ዓብራሃሜ! ዬይ ጊዳያቱዋሴ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ዓሲ ሃይቢዳፓ ዔቂ ዴንዲ ዔያቶም ኬኤዜቶ፥ ዻቢንቶ ፔኤኮ ዔሪ ጎማፓ ማዓንዳኔ› ጌዔኔ።
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 ዓብራሃሜ ማሃዖ ‹ሙሴሲና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማፃኣፓ ዔያቶም ጋዓሢ ዔያታ ዋይዚባኣያታቶ፥ ፔቴ ዓሲ ሃይቢዳፓ ዔቂ ዔያቶም ኬኤዜቶዋ ዒዛሲ ጉሙርቂ ጎናሲ ዔያታ ዔካዓኬ› » ጌዔኔ።
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.