Lucas 16

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሃሣ ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም፦ «ፔቴ ዖርጎቺ ዓሲስኬያኮ ማኣሮይዳ ዒናና ማሊ ዔሪ ሙኡዚ ዎይሣ ፔቴ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዓሳ ‹ሃይ ኔኤኮ ዓሶ ዎይሣ ዓሢ ኔኤኮ ዓኣ ባኮ ላኣሊ ባይዛኔ› ጌዒ ዖርጎጫሢም ኬኤዜኔ።
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 ዬካፓ ዖርጎጫሢ ዬያ ፔኤኮ ማዻ ዓሢ ዔኤሊሳዖ ‹ሃይ ታ ኔኤኮ ዋይዛ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ዓካሪ ሃይፓ ሴካ ታኣኮ ኔ ማኣሮ ዓሶ ሙኡዛ ዓሲ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ኔ ዎንዴ ዬኖ ማዾ ማዻኣና ዓኣ ሚኢሾና ዓኣ ባኮና ቢያ ታኣም ሺኢሼ› ጌዔኔ።
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 ዬይ ማዾ ዓሢ ፔ ዒኖና ‹ማይ ሃይፓ ሴካ፥ ታ ጎዳሢ ታኣኮ ዎንዴ ዓሶ ሙኡዚፆ ማዾይዳፓ ታና ኬሳኒኬ፤ ዓካሪ ታ ዎዴቶ ኮሽካንዳይ? ጎሽካኒ ታ ዳንዳዑዋሴ፥ ሺኢቃኒያ ታና ቦርሳኔ፤
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 ጫክ፥ ታ ማዻንዳ ባኣዚ ዔራኔ፤ ታ ዒዛኮ ማኣራ ዓሶ ሙኡዚፆ ማዻፓ ኬስኬ ዎዶና ዒዛኮ ማኣሮይዳ ታና ናሽካ፥ ታኣኮ ላጌ ማዔ ዓሲ ጴዻንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ› ሂዚ ጌዒ ማሌኔ።
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 «ዬካፓ ዒዛ ጎዳኮ ጋሌና ዓኣ ዓሶ ቢያ ፔቴ ፔቴ ዔኤላዖ፥ ቤርታኣሲ ኮራ ‹ታ ጎዳሢም ኔ ጪጋንዳ ጋሌ ዓኣፒኒ ኔ ዑፃ ዓኣይ?› ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ፤
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 ዒዚ ማሃዖ ‹ፄኤታ ዖቲ ኩሙሢ፥ ዛይቴ ታ ጪጋንዳያ ዓኣኔ› ጋዓዛ፥ ሙኡዛሢያ ‹ሃቦ ፃኣፒ ዓርቆ ባኮ፥ ዑኬና ዴዒጋፓ ዶንጊታሚ ዖቲ ዛይቴ ጌዒ ፃኣፔ› ጌዔኔ።
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 ላምዓሳሢያ ዔኤላዖ ‹ኔ ዑፃ ዓኣፒኒ ጋሌ ዓኣይ?› ጋዓዛ፥ ዒዚ ማሃዖ ‹ፄኤታ ሃሬ ጫኣና ማዓ ዛርጌ ጋሌ ዓኣኔ› ጌዔኔ፤ ሙኡዛሢያ ‹ሃኣዛጌ ፃኣፒ ዓርቆ ባኮ! ሳሊታሚ ሃሬ ጫኣና ጌዒ ፃኣፔ› ጌዔኔ።
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 ዬይ ዖርጎጮ ዓሢ ጉሙርቂንቲባኣ፥ ፔ ማኣራ ሙኡዛ ዓሢ ጪንጩሞና ዒ ማዼ ማዾ ሄርሼኔ፤ ዬይ ፆኦሲ ዓሶይዳፓ ባሼ፥ ሃያ ዓጮ ዓሳ ሳዖይዳ ዔያታ ናንጋ ናንጎኮ ጪንጫ ማዔሢ ዔርዛኔ» ጌዔኔ።
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 ሃሣ ሄሊሳዖ ዬሱሴ፦ «ዬያሮ ሃያ ዓጮ ሚኢሾና ዒንሢኮ ላጌ ዓርቁዋቴ፥ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼያታቶ ዒንሢኮ ሚኢሻ ጋፔም ኩቺ ጉሪ ዒንሢ ማዔ ዎዶና ዒንሢኮ ላጎንሢ፥ ናንጊና ናንጎ ማኣሮይዳ ሾኦቺንሢ ዒንሢ ዔካንዳኔ።
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 ዻካ ባኣዚና ጉሙርቂንታ ዓሲ ዼኤፒ ባኣዚና ጉሙርቂንታያ ማዓንዳኔ፤ ዻካ ባኣዚና ጉሙርቂንቱዋ ዓሲ ጋዓንቴ ዼኤፒ ባኣዚናኣ ጉሙርቂንታዓኬ።
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 ዬያሮ ሃያ ዓጮ ቆሎ ዎይሢፆና ዒንሢ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔቶ ጎኔ ቆሎ ዖኦኒ ዒንሢ ጉሙርቂ ዒንጋንዳይ?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 ሃሣ ሜሌ ዓሲ ባኣዚና ጉሙርቂንቱዋያ ዒንሢ ማዔቶ፥ ዒንሢም ማዓ ባኣዚ ዖኦኒ ዒንሢም ዒንጋንዳይ?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 «ፔቴ ዓሲ ፔቴና ላምዖ ዎይሣ ዓሲም ዎርቃኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ያዺ ማዔያታቶ ፔቴሢ ዒፂ ባጋሢ ናሽካንዳኔ፤ ሃሣ ፔቴሢ ቦንቺ ባጋሢ ቦሃንዳኔ፤ ዬያጉዲ ሚኢሼም ዎርቃ ዓሲ ፆኦሲም ማዻያ ማዓኒ ፔቴታዖ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 ፔርሴ ዓሳ ሚኢሼ ናሽካያ ማዔሢሮ ዬሱሴ ዬያ ጌዔ ባኮ ቢያ ዋይዚ ዒዛኮ ጌኤዞ ቦሄኔ።
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 «ዒዚ ጋዓንቴ ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኮ ዓሲ ቤርቲዳ ጌኤሺ ማሊሳኔ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዒኖ ዔራኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ቤርቲዳ ቦንቺንታያ ማሊ ጴዻሢ ቢያ፥ ፆኦሲ ቤርቲዳ ቦሂንቴያኬ» ጌዔኔ።
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ዬሱሴ ቃሲ ኬኤዛዖ፦ «ሙሴ ዔርዜ ዎጎና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶኮ ማፃኣፓ ሙኪ ማስካ ዮሃኒሴ ዎዶ ሄላንዳኣና ኬኤዚ ኬኤዚ ዴዔኔ፤ ሃሢ ዬካፓ ሃንጋ ኬኤዛሢ ፆኦሲ ካኣቱሞ ኮዦ ሃይሶኬ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዬኖ ካኣቱሜሎይዳ ጌላኒ ኮሺ ሜታዻኔ።
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 ማዔቶዋ ዎጎይዳፓ ፔቴ ባኣዚ ባይቃስካፓ ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻኒ ሼሌዔ ማዓንዳኔ።
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 «ማቾ ፔኤኮ ዓንጂ ሜሌ ላኣሊ ዔካሢ ቢያ ዞኦስካ ኮኦማያ ማዓኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔ ዓኒፓ ዓንጂንቴ ላኣሌሎ ዔካሢያ ፔና ዒኢሳኔ» ጌዔኔ።
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዲንኪ ዞቄ ማኣዖና ሃሣ ሻኣዣ፥ ሚዛጲ ዓፒላ ማይንታ ፔቴ ዖርጎቺ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዒዚ ቢያ ኬሊና ሚርጌ ዎዛና፥ ሜታ ባኣያ ናንጋኔ።
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 ዒማና ዒዛ ካራ ዑፃ ቢያ ኪሢ ሌሊ ማዔ ዓላዓዜሬ ጌይንታ ፔቴ ማንቆ ዓሲ ላሂ ናንጋኔ፤
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 ዬይ ማንቆ ዓሢ ዖርጎጫሢ ሙዖይዳፓ ዲኢናሢ ሙይ ሚሽካኒ ኮዓኔ፤ ዬያ ዖርጎጫሢኮ ካናታኣ ሙኪ ሙኪ ማንቃሢኮ ኪፆ ላዓኔ።
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 «ዬካፓ ዬይ ማንቆ ዓሢ ሃይቄም፥ ፆኦሲ ኪኢታንቻ ሎ ዓብራሃሜ ኮራ ዒዛ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዖርጎጮ ዓሢያ ሃይቂ ዱኡቴኔ።
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 ዬኖና ጋፒንፃ ጴዹዋ ዔቶ ሜታሢ ቤዞይዳ ዒ ሜታዺቤቃ ዼጊ ጌዒ ዓብራሃሜና ኮይሎይዳ ዓኣ ዓላዓዜሬያ ሃኬና ዴንቄኔ።
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 ዬካፓ ዒዚ ዑኡዞ ዼጊዲ ‹ታ ዓዳሢዮ ዓብራሃሜ! ሃዳራ ታኣም ማሌቴራ፤ ሃይካ ታኣኒ ታሚዳ ሚርጌና ሜታዻሢሮ ፔኤኮ ኬኤሎ ቤርቶ ዋኣሢዳ ዳኪ ታኣኮ ዒንዲርዞ ሺሚሳንዳጉዲ ዓላዓዜሬ ታኣም ዳኬ› ጌዔኔ።
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 «ዓብራሃሜ ጋዓንቴ ‹ታ ናዓሢዮ! ኔኤኒ ኔኤኮ ሳዖ ናንጎ ዎዶይዳ ሚርጌ ኮሺ ባኣዚ ዴንቂ ዎዛዼሢ ማሊ ጶቂሡዋይ? ዓላዓዜሬ ጋዓንቴ ዬኖ ዎዶና ሜቶይዳ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ዒዚ ሃይካ ዎዛዻኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሜታዻኔ።
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 ዬይያ ዓኣንቴ ኑኡና ዒንሢና ባኣኮይዳ ፑኡፒ ማጊ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ኑ ኮይላፓ ዒንሢ ባንሢ፥ ዒንሢ ኮይላፓ ኑ ባንሢ ፒንቃኒ ዳንዳዒንቱዋሴ› ጌዔኔ።
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 ዬካፓ ዖርጎጮ ዓሢ ‹ታ ዓዳሢዮ! ያዺ ማዔቶ ሃዳራ ዓላዓዜሬ ሊካ ታ ዓዶ ማኣሪ ዳኬ፤
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 ዒኢካ ሉ ታኣኮ ዶንጎ ጌርሲንሢ ዓኣሢሮ ዔያታ ሃሣ ሃያ ፑርቶ ሜታሢ ቤዞ ሙኩዋጉዲ ዒዚ ዔያቶም ላቲ ኬኤዞንጎ› ጌዔኔ።
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 «ዓብራሃሜ ጋዓንቴ ‹ሙሴና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶናኮ ማፃኣፓ ዔያቶ ኮራ ዓኣኔ፤ ዬያቶይዳፓ ዔያታ ዋይዞንጎ› ጋዓዛ፥
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 ዖርጎጮ ዓሢ ‹ታ ዓዳሢዮ፥ ዓብራሃሜ! ዬይ ጊዳያቱዋሴ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ዓሲ ሃይቢዳፓ ዔቂ ዴንዲ ዔያቶም ኬኤዜቶ፥ ዻቢንቶ ፔኤኮ ዔሪ ጎማፓ ማዓንዳኔ› ጌዔኔ።
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 ዓብራሃሜ ማሃዖ ‹ሙሴሲና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማፃኣፓ ዔያቶም ጋዓሢ ዔያታ ዋይዚባኣያታቶ፥ ፔቴ ዓሲ ሃይቢዳፓ ዔቂ ዔያቶም ኬኤዜቶዋ ዒዛሲ ጉሙርቂ ጎናሲ ዔያታ ዔካዓኬ› » ጌዔኔ።
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.