Lucas 16

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሃሣ ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም፦ «ፔቴ ዖርጎቺ ዓሲስኬያኮ ማኣሮይዳ ዒናና ማሊ ዔሪ ሙኡዚ ዎይሣ ፔቴ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዓሳ ‹ሃይ ኔኤኮ ዓሶ ዎይሣ ዓሢ ኔኤኮ ዓኣ ባኮ ላኣሊ ባይዛኔ› ጌዒ ዖርጎጫሢም ኬኤዜኔ።
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 ዬካፓ ዖርጎጫሢ ዬያ ፔኤኮ ማዻ ዓሢ ዔኤሊሳዖ ‹ሃይ ታ ኔኤኮ ዋይዛ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ዓካሪ ሃይፓ ሴካ ታኣኮ ኔ ማኣሮ ዓሶ ሙኡዛ ዓሲ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ኔ ዎንዴ ዬኖ ማዾ ማዻኣና ዓኣ ሚኢሾና ዓኣ ባኮና ቢያ ታኣም ሺኢሼ› ጌዔኔ።
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 ዬይ ማዾ ዓሢ ፔ ዒኖና ‹ማይ ሃይፓ ሴካ፥ ታ ጎዳሢ ታኣኮ ዎንዴ ዓሶ ሙኡዚፆ ማዾይዳፓ ታና ኬሳኒኬ፤ ዓካሪ ታ ዎዴቶ ኮሽካንዳይ? ጎሽካኒ ታ ዳንዳዑዋሴ፥ ሺኢቃኒያ ታና ቦርሳኔ፤
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 ጫክ፥ ታ ማዻንዳ ባኣዚ ዔራኔ፤ ታ ዒዛኮ ማኣራ ዓሶ ሙኡዚፆ ማዻፓ ኬስኬ ዎዶና ዒዛኮ ማኣሮይዳ ታና ናሽካ፥ ታኣኮ ላጌ ማዔ ዓሲ ጴዻንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ› ሂዚ ጌዒ ማሌኔ።
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 «ዬካፓ ዒዛ ጎዳኮ ጋሌና ዓኣ ዓሶ ቢያ ፔቴ ፔቴ ዔኤላዖ፥ ቤርታኣሲ ኮራ ‹ታ ጎዳሢም ኔ ጪጋንዳ ጋሌ ዓኣፒኒ ኔ ዑፃ ዓኣይ?› ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ፤
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 ዒዚ ማሃዖ ‹ፄኤታ ዖቲ ኩሙሢ፥ ዛይቴ ታ ጪጋንዳያ ዓኣኔ› ጋዓዛ፥ ሙኡዛሢያ ‹ሃቦ ፃኣፒ ዓርቆ ባኮ፥ ዑኬና ዴዒጋፓ ዶንጊታሚ ዖቲ ዛይቴ ጌዒ ፃኣፔ› ጌዔኔ።
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 ላምዓሳሢያ ዔኤላዖ ‹ኔ ዑፃ ዓኣፒኒ ጋሌ ዓኣይ?› ጋዓዛ፥ ዒዚ ማሃዖ ‹ፄኤታ ሃሬ ጫኣና ማዓ ዛርጌ ጋሌ ዓኣኔ› ጌዔኔ፤ ሙኡዛሢያ ‹ሃኣዛጌ ፃኣፒ ዓርቆ ባኮ! ሳሊታሚ ሃሬ ጫኣና ጌዒ ፃኣፔ› ጌዔኔ።
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 ዬይ ዖርጎጮ ዓሢ ጉሙርቂንቲባኣ፥ ፔ ማኣራ ሙኡዛ ዓሢ ጪንጩሞና ዒ ማዼ ማዾ ሄርሼኔ፤ ዬይ ፆኦሲ ዓሶይዳፓ ባሼ፥ ሃያ ዓጮ ዓሳ ሳዖይዳ ዔያታ ናንጋ ናንጎኮ ጪንጫ ማዔሢ ዔርዛኔ» ጌዔኔ።
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 ሃሣ ሄሊሳዖ ዬሱሴ፦ «ዬያሮ ሃያ ዓጮ ሚኢሾና ዒንሢኮ ላጌ ዓርቁዋቴ፥ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼያታቶ ዒንሢኮ ሚኢሻ ጋፔም ኩቺ ጉሪ ዒንሢ ማዔ ዎዶና ዒንሢኮ ላጎንሢ፥ ናንጊና ናንጎ ማኣሮይዳ ሾኦቺንሢ ዒንሢ ዔካንዳኔ።
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 ዻካ ባኣዚና ጉሙርቂንታ ዓሲ ዼኤፒ ባኣዚና ጉሙርቂንታያ ማዓንዳኔ፤ ዻካ ባኣዚና ጉሙርቂንቱዋ ዓሲ ጋዓንቴ ዼኤፒ ባኣዚናኣ ጉሙርቂንታዓኬ።
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 ዬያሮ ሃያ ዓጮ ቆሎ ዎይሢፆና ዒንሢ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔቶ ጎኔ ቆሎ ዖኦኒ ዒንሢ ጉሙርቂ ዒንጋንዳይ?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 ሃሣ ሜሌ ዓሲ ባኣዚና ጉሙርቂንቱዋያ ዒንሢ ማዔቶ፥ ዒንሢም ማዓ ባኣዚ ዖኦኒ ዒንሢም ዒንጋንዳይ?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 «ፔቴ ዓሲ ፔቴና ላምዖ ዎይሣ ዓሲም ዎርቃኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ያዺ ማዔያታቶ ፔቴሢ ዒፂ ባጋሢ ናሽካንዳኔ፤ ሃሣ ፔቴሢ ቦንቺ ባጋሢ ቦሃንዳኔ፤ ዬያጉዲ ሚኢሼም ዎርቃ ዓሲ ፆኦሲም ማዻያ ማዓኒ ፔቴታዖ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 ፔርሴ ዓሳ ሚኢሼ ናሽካያ ማዔሢሮ ዬሱሴ ዬያ ጌዔ ባኮ ቢያ ዋይዚ ዒዛኮ ጌኤዞ ቦሄኔ።
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 «ዒዚ ጋዓንቴ ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኮ ዓሲ ቤርቲዳ ጌኤሺ ማሊሳኔ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዒኖ ዔራኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ቤርቲዳ ቦንቺንታያ ማሊ ጴዻሢ ቢያ፥ ፆኦሲ ቤርቲዳ ቦሂንቴያኬ» ጌዔኔ።
15 Então Jesus disse a eles:
16 ዬሱሴ ቃሲ ኬኤዛዖ፦ «ሙሴ ዔርዜ ዎጎና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶኮ ማፃኣፓ ሙኪ ማስካ ዮሃኒሴ ዎዶ ሄላንዳኣና ኬኤዚ ኬኤዚ ዴዔኔ፤ ሃሢ ዬካፓ ሃንጋ ኬኤዛሢ ፆኦሲ ካኣቱሞ ኮዦ ሃይሶኬ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዬኖ ካኣቱሜሎይዳ ጌላኒ ኮሺ ሜታዻኔ።
16 — A
17 ማዔቶዋ ዎጎይዳፓ ፔቴ ባኣዚ ባይቃስካፓ ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻኒ ሼሌዔ ማዓንዳኔ።
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 «ማቾ ፔኤኮ ዓንጂ ሜሌ ላኣሊ ዔካሢ ቢያ ዞኦስካ ኮኦማያ ማዓኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔ ዓኒፓ ዓንጂንቴ ላኣሌሎ ዔካሢያ ፔና ዒኢሳኔ» ጌዔኔ።
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዲንኪ ዞቄ ማኣዖና ሃሣ ሻኣዣ፥ ሚዛጲ ዓፒላ ማይንታ ፔቴ ዖርጎቺ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዒዚ ቢያ ኬሊና ሚርጌ ዎዛና፥ ሜታ ባኣያ ናንጋኔ።
19 Jesus continuou:
20 ዒማና ዒዛ ካራ ዑፃ ቢያ ኪሢ ሌሊ ማዔ ዓላዓዜሬ ጌይንታ ፔቴ ማንቆ ዓሲ ላሂ ናንጋኔ፤
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 ዬይ ማንቆ ዓሢ ዖርጎጫሢ ሙዖይዳፓ ዲኢናሢ ሙይ ሚሽካኒ ኮዓኔ፤ ዬያ ዖርጎጫሢኮ ካናታኣ ሙኪ ሙኪ ማንቃሢኮ ኪፆ ላዓኔ።
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 «ዬካፓ ዬይ ማንቆ ዓሢ ሃይቄም፥ ፆኦሲ ኪኢታንቻ ሎ ዓብራሃሜ ኮራ ዒዛ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዖርጎጮ ዓሢያ ሃይቂ ዱኡቴኔ።
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ዬኖና ጋፒንፃ ጴዹዋ ዔቶ ሜታሢ ቤዞይዳ ዒ ሜታዺቤቃ ዼጊ ጌዒ ዓብራሃሜና ኮይሎይዳ ዓኣ ዓላዓዜሬያ ሃኬና ዴንቄኔ።
23 Ele sofria muito no
24 ዬካፓ ዒዚ ዑኡዞ ዼጊዲ ‹ታ ዓዳሢዮ ዓብራሃሜ! ሃዳራ ታኣም ማሌቴራ፤ ሃይካ ታኣኒ ታሚዳ ሚርጌና ሜታዻሢሮ ፔኤኮ ኬኤሎ ቤርቶ ዋኣሢዳ ዳኪ ታኣኮ ዒንዲርዞ ሺሚሳንዳጉዲ ዓላዓዜሬ ታኣም ዳኬ› ጌዔኔ።
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 «ዓብራሃሜ ጋዓንቴ ‹ታ ናዓሢዮ! ኔኤኒ ኔኤኮ ሳዖ ናንጎ ዎዶይዳ ሚርጌ ኮሺ ባኣዚ ዴንቂ ዎዛዼሢ ማሊ ጶቂሡዋይ? ዓላዓዜሬ ጋዓንቴ ዬኖ ዎዶና ሜቶይዳ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ዒዚ ሃይካ ዎዛዻኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሜታዻኔ።
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 ዬይያ ዓኣንቴ ኑኡና ዒንሢና ባኣኮይዳ ፑኡፒ ማጊ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ኑ ኮይላፓ ዒንሢ ባንሢ፥ ዒንሢ ኮይላፓ ኑ ባንሢ ፒንቃኒ ዳንዳዒንቱዋሴ› ጌዔኔ።
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 ዬካፓ ዖርጎጮ ዓሢ ‹ታ ዓዳሢዮ! ያዺ ማዔቶ ሃዳራ ዓላዓዜሬ ሊካ ታ ዓዶ ማኣሪ ዳኬ፤
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 ዒኢካ ሉ ታኣኮ ዶንጎ ጌርሲንሢ ዓኣሢሮ ዔያታ ሃሣ ሃያ ፑርቶ ሜታሢ ቤዞ ሙኩዋጉዲ ዒዚ ዔያቶም ላቲ ኬኤዞንጎ› ጌዔኔ።
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 «ዓብራሃሜ ጋዓንቴ ‹ሙሴና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶናኮ ማፃኣፓ ዔያቶ ኮራ ዓኣኔ፤ ዬያቶይዳፓ ዔያታ ዋይዞንጎ› ጋዓዛ፥
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 ዖርጎጮ ዓሢ ‹ታ ዓዳሢዮ፥ ዓብራሃሜ! ዬይ ጊዳያቱዋሴ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ዓሲ ሃይቢዳፓ ዔቂ ዴንዲ ዔያቶም ኬኤዜቶ፥ ዻቢንቶ ፔኤኮ ዔሪ ጎማፓ ማዓንዳኔ› ጌዔኔ።
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 ዓብራሃሜ ማሃዖ ‹ሙሴሲና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማፃኣፓ ዔያቶም ጋዓሢ ዔያታ ዋይዚባኣያታቶ፥ ፔቴ ዓሲ ሃይቢዳፓ ዔቂ ዔያቶም ኬኤዜቶዋ ዒዛሲ ጉሙርቂ ጎናሲ ዔያታ ዔካዓኬ› » ጌዔኔ።
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.