Lucas 16

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሃሣ ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም፦ «ፔቴ ዖርጎቺ ዓሲስኬያኮ ማኣሮይዳ ዒናና ማሊ ዔሪ ሙኡዚ ዎይሣ ፔቴ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዓሳ ‹ሃይ ኔኤኮ ዓሶ ዎይሣ ዓሢ ኔኤኮ ዓኣ ባኮ ላኣሊ ባይዛኔ› ጌዒ ዖርጎጫሢም ኬኤዜኔ።
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 ዬካፓ ዖርጎጫሢ ዬያ ፔኤኮ ማዻ ዓሢ ዔኤሊሳዖ ‹ሃይ ታ ኔኤኮ ዋይዛ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ዓካሪ ሃይፓ ሴካ ታኣኮ ኔ ማኣሮ ዓሶ ሙኡዛ ዓሲ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ኔ ዎንዴ ዬኖ ማዾ ማዻኣና ዓኣ ሚኢሾና ዓኣ ባኮና ቢያ ታኣም ሺኢሼ› ጌዔኔ።
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 ዬይ ማዾ ዓሢ ፔ ዒኖና ‹ማይ ሃይፓ ሴካ፥ ታ ጎዳሢ ታኣኮ ዎንዴ ዓሶ ሙኡዚፆ ማዾይዳፓ ታና ኬሳኒኬ፤ ዓካሪ ታ ዎዴቶ ኮሽካንዳይ? ጎሽካኒ ታ ዳንዳዑዋሴ፥ ሺኢቃኒያ ታና ቦርሳኔ፤
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 ጫክ፥ ታ ማዻንዳ ባኣዚ ዔራኔ፤ ታ ዒዛኮ ማኣራ ዓሶ ሙኡዚፆ ማዻፓ ኬስኬ ዎዶና ዒዛኮ ማኣሮይዳ ታና ናሽካ፥ ታኣኮ ላጌ ማዔ ዓሲ ጴዻንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ› ሂዚ ጌዒ ማሌኔ።
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 «ዬካፓ ዒዛ ጎዳኮ ጋሌና ዓኣ ዓሶ ቢያ ፔቴ ፔቴ ዔኤላዖ፥ ቤርታኣሲ ኮራ ‹ታ ጎዳሢም ኔ ጪጋንዳ ጋሌ ዓኣፒኒ ኔ ዑፃ ዓኣይ?› ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ፤
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 ዒዚ ማሃዖ ‹ፄኤታ ዖቲ ኩሙሢ፥ ዛይቴ ታ ጪጋንዳያ ዓኣኔ› ጋዓዛ፥ ሙኡዛሢያ ‹ሃቦ ፃኣፒ ዓርቆ ባኮ፥ ዑኬና ዴዒጋፓ ዶንጊታሚ ዖቲ ዛይቴ ጌዒ ፃኣፔ› ጌዔኔ።
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 ላምዓሳሢያ ዔኤላዖ ‹ኔ ዑፃ ዓኣፒኒ ጋሌ ዓኣይ?› ጋዓዛ፥ ዒዚ ማሃዖ ‹ፄኤታ ሃሬ ጫኣና ማዓ ዛርጌ ጋሌ ዓኣኔ› ጌዔኔ፤ ሙኡዛሢያ ‹ሃኣዛጌ ፃኣፒ ዓርቆ ባኮ! ሳሊታሚ ሃሬ ጫኣና ጌዒ ፃኣፔ› ጌዔኔ።
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 ዬይ ዖርጎጮ ዓሢ ጉሙርቂንቲባኣ፥ ፔ ማኣራ ሙኡዛ ዓሢ ጪንጩሞና ዒ ማዼ ማዾ ሄርሼኔ፤ ዬይ ፆኦሲ ዓሶይዳፓ ባሼ፥ ሃያ ዓጮ ዓሳ ሳዖይዳ ዔያታ ናንጋ ናንጎኮ ጪንጫ ማዔሢ ዔርዛኔ» ጌዔኔ።
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 ሃሣ ሄሊሳዖ ዬሱሴ፦ «ዬያሮ ሃያ ዓጮ ሚኢሾና ዒንሢኮ ላጌ ዓርቁዋቴ፥ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼያታቶ ዒንሢኮ ሚኢሻ ጋፔም ኩቺ ጉሪ ዒንሢ ማዔ ዎዶና ዒንሢኮ ላጎንሢ፥ ናንጊና ናንጎ ማኣሮይዳ ሾኦቺንሢ ዒንሢ ዔካንዳኔ።
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ዻካ ባኣዚና ጉሙርቂንታ ዓሲ ዼኤፒ ባኣዚና ጉሙርቂንታያ ማዓንዳኔ፤ ዻካ ባኣዚና ጉሙርቂንቱዋ ዓሲ ጋዓንቴ ዼኤፒ ባኣዚናኣ ጉሙርቂንታዓኬ።
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 ዬያሮ ሃያ ዓጮ ቆሎ ዎይሢፆና ዒንሢ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔቶ ጎኔ ቆሎ ዖኦኒ ዒንሢ ጉሙርቂ ዒንጋንዳይ?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 ሃሣ ሜሌ ዓሲ ባኣዚና ጉሙርቂንቱዋያ ዒንሢ ማዔቶ፥ ዒንሢም ማዓ ባኣዚ ዖኦኒ ዒንሢም ዒንጋንዳይ?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 «ፔቴ ዓሲ ፔቴና ላምዖ ዎይሣ ዓሲም ዎርቃኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ያዺ ማዔያታቶ ፔቴሢ ዒፂ ባጋሢ ናሽካንዳኔ፤ ሃሣ ፔቴሢ ቦንቺ ባጋሢ ቦሃንዳኔ፤ ዬያጉዲ ሚኢሼም ዎርቃ ዓሲ ፆኦሲም ማዻያ ማዓኒ ፔቴታዖ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 ፔርሴ ዓሳ ሚኢሼ ናሽካያ ማዔሢሮ ዬሱሴ ዬያ ጌዔ ባኮ ቢያ ዋይዚ ዒዛኮ ጌኤዞ ቦሄኔ።
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 «ዒዚ ጋዓንቴ ዒንሢ ዒንሢ ቶኦኮ ዓሲ ቤርቲዳ ጌኤሺ ማሊሳኔ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዒኖ ዔራኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ቤርቲዳ ቦንቺንታያ ማሊ ጴዻሢ ቢያ፥ ፆኦሲ ቤርቲዳ ቦሂንቴያኬ» ጌዔኔ።
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 ዬሱሴ ቃሲ ኬኤዛዖ፦ «ሙሴ ዔርዜ ዎጎና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶኮ ማፃኣፓ ሙኪ ማስካ ዮሃኒሴ ዎዶ ሄላንዳኣና ኬኤዚ ኬኤዚ ዴዔኔ፤ ሃሢ ዬካፓ ሃንጋ ኬኤዛሢ ፆኦሲ ካኣቱሞ ኮዦ ሃይሶኬ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዬኖ ካኣቱሜሎይዳ ጌላኒ ኮሺ ሜታዻኔ።
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 ማዔቶዋ ዎጎይዳፓ ፔቴ ባኣዚ ባይቃስካፓ ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻኒ ሼሌዔ ማዓንዳኔ።
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 «ማቾ ፔኤኮ ዓንጂ ሜሌ ላኣሊ ዔካሢ ቢያ ዞኦስካ ኮኦማያ ማዓኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔ ዓኒፓ ዓንጂንቴ ላኣሌሎ ዔካሢያ ፔና ዒኢሳኔ» ጌዔኔ።
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዲንኪ ዞቄ ማኣዖና ሃሣ ሻኣዣ፥ ሚዛጲ ዓፒላ ማይንታ ፔቴ ዖርጎቺ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዒዚ ቢያ ኬሊና ሚርጌ ዎዛና፥ ሜታ ባኣያ ናንጋኔ።
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 ዒማና ዒዛ ካራ ዑፃ ቢያ ኪሢ ሌሊ ማዔ ዓላዓዜሬ ጌይንታ ፔቴ ማንቆ ዓሲ ላሂ ናንጋኔ፤
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 ዬይ ማንቆ ዓሢ ዖርጎጫሢ ሙዖይዳፓ ዲኢናሢ ሙይ ሚሽካኒ ኮዓኔ፤ ዬያ ዖርጎጫሢኮ ካናታኣ ሙኪ ሙኪ ማንቃሢኮ ኪፆ ላዓኔ።
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 «ዬካፓ ዬይ ማንቆ ዓሢ ሃይቄም፥ ፆኦሲ ኪኢታንቻ ሎ ዓብራሃሜ ኮራ ዒዛ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዖርጎጮ ዓሢያ ሃይቂ ዱኡቴኔ።
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 ዬኖና ጋፒንፃ ጴዹዋ ዔቶ ሜታሢ ቤዞይዳ ዒ ሜታዺቤቃ ዼጊ ጌዒ ዓብራሃሜና ኮይሎይዳ ዓኣ ዓላዓዜሬያ ሃኬና ዴንቄኔ።
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 ዬካፓ ዒዚ ዑኡዞ ዼጊዲ ‹ታ ዓዳሢዮ ዓብራሃሜ! ሃዳራ ታኣም ማሌቴራ፤ ሃይካ ታኣኒ ታሚዳ ሚርጌና ሜታዻሢሮ ፔኤኮ ኬኤሎ ቤርቶ ዋኣሢዳ ዳኪ ታኣኮ ዒንዲርዞ ሺሚሳንዳጉዲ ዓላዓዜሬ ታኣም ዳኬ› ጌዔኔ።
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 «ዓብራሃሜ ጋዓንቴ ‹ታ ናዓሢዮ! ኔኤኒ ኔኤኮ ሳዖ ናንጎ ዎዶይዳ ሚርጌ ኮሺ ባኣዚ ዴንቂ ዎዛዼሢ ማሊ ጶቂሡዋይ? ዓላዓዜሬ ጋዓንቴ ዬኖ ዎዶና ሜቶይዳ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ዒዚ ሃይካ ዎዛዻኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ሜታዻኔ።
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 ዬይያ ዓኣንቴ ኑኡና ዒንሢና ባኣኮይዳ ፑኡፒ ማጊ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ኑ ኮይላፓ ዒንሢ ባንሢ፥ ዒንሢ ኮይላፓ ኑ ባንሢ ፒንቃኒ ዳንዳዒንቱዋሴ› ጌዔኔ።
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 ዬካፓ ዖርጎጮ ዓሢ ‹ታ ዓዳሢዮ! ያዺ ማዔቶ ሃዳራ ዓላዓዜሬ ሊካ ታ ዓዶ ማኣሪ ዳኬ፤
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 ዒኢካ ሉ ታኣኮ ዶንጎ ጌርሲንሢ ዓኣሢሮ ዔያታ ሃሣ ሃያ ፑርቶ ሜታሢ ቤዞ ሙኩዋጉዲ ዒዚ ዔያቶም ላቲ ኬኤዞንጎ› ጌዔኔ።
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 «ዓብራሃሜ ጋዓንቴ ‹ሙሴና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶናኮ ማፃኣፓ ዔያቶ ኮራ ዓኣኔ፤ ዬያቶይዳፓ ዔያታ ዋይዞንጎ› ጋዓዛ፥
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 ዖርጎጮ ዓሢ ‹ታ ዓዳሢዮ፥ ዓብራሃሜ! ዬይ ጊዳያቱዋሴ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ዓሲ ሃይቢዳፓ ዔቂ ዴንዲ ዔያቶም ኬኤዜቶ፥ ዻቢንቶ ፔኤኮ ዔሪ ጎማፓ ማዓንዳኔ› ጌዔኔ።
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 ዓብራሃሜ ማሃዖ ‹ሙሴሲና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማፃኣፓ ዔያቶም ጋዓሢ ዔያታ ዋይዚባኣያታቶ፥ ፔቴ ዓሲ ሃይቢዳፓ ዔቂ ዔያቶም ኬኤዜቶዋ ዒዛሲ ጉሙርቂ ጎናሲ ዔያታ ዔካዓኬ› » ጌዔኔ።
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.