Juízes 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ጌልጌላይዳፓ ቦኪሜ ዴንዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶም፦ «ታ ዒንሢ ጊብፄ ዓጮይዳፓ ኬሲ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዒማና ታ ዒንሢም፦ ‹ዒንሢና ዎላ ታ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻዓኬ፤
1 Subiu o Anjo do Senhor de Gilgal a Boquim e disse: Do Egito vos fiz subir e vos trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido a vossos pais. Eu disse: nunca invalidarei a minha aliança convosco.
2 ዒንሢ ሃኖ ዓጮይዳ ናንጋ ዴሮና ዎላ ዓይጎ ባኣዚያ ማዖም ጫኣቂፖቴ፤ ዔያቶ ፆኦዞም ዔያታ ዒንጎ ባኮ ዒንጋ ቤዞ ዶይሲ ባባይዙዋቴ› ጌዔኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ታኣም ዓይሢንቲባኣሴ፤ ዬያ ዒንሢ ዓይጋ ማዼይ?
2 Vós, porém, não fareis aliança com os moradores desta terra; antes, derribareis os seus altares; contudo, não obedecestes à minha voz. Que é isso que fizestes?
3 ዬያሮ ሃሢ ዒንሢኮ ቤርታ ዓኣ ዴሮ ዳውሲ ታኣኒ ኬሲንዱዋሢ ታ ዒንሢም ኬኤዛኣኬ፤ ዔያታ ዒንሢኮ ሜቶ ማዓንዳኔ፤ ሃሣ ዔያታ ካኣሽካ፥ ሜሌ ፆኦዛ ዒንሢኮ ፒሮ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Pelo que também eu disse: não os expulsarei de diante de vós; antes, vos serão por adversários, e os seus deuses vos serão laços.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ዬያ ኬኤዛዛ ዒስራዔኤሌ ዴራ ፔኤኮ ዑኡዞ ዼጊዲ ዬኤኬኔ፤
4 Sucedeu que, falando o Anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, levantou o povo a sua voz e chorou.
5 ዬያሮ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ «ዬኤካ ዓሶ» ጌይንቴኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጌኔ።
5 Daí, chamarem a esse lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor .
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔ ቤዞ ቤዞ ዴንዳንዳጉዲ ዒያሱ ዓሶ ሳራሢ ዳካዛ ዓሳ ፔኤም ዒንጎና ዴኖ ዴኖ ዔካኒ ዴንዴኔ።
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 ዒያሱ ናንጌ ዎዶይዳ ቢያ፤ ሃሣ ዒዚ ሃይቄስካፓ ናንጌ ጋርቻ፤ ጌይፃ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ፔ ዎልቆና ማዼ ዲቃሣ ባኮ ቢያ ፔ ዓኣፖና ዛጌ፥ ዬና ዓሳ ናንጌ ዎዶይዳ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪፆ ሃሺባኣሴ።
7 Serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras feitas pelo Senhor a Israel.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይላሢ፥ ኔዊ ናኣዚ፥ ዒያሱ ፄኤታና ታጶ ሌዔናይዳ ሃይቄኔ፤
8 Faleceu Josué, filho de Num, servo do Senhor , com a idade de cento e dez anos;
9 ዒዛ ዴኔ ማዔ ቤዞይዳ ዱኡቴኔ፤ ዬና ዒዚ ዱኡኪንቴ ቤዛ ጌሜራዻ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ፥ ጋዓሼ ዹኮኮ ኬዶ ዛሎይዳ ዓኣ «ቲምናት ሴራሄ» ጌይንታያኬ።
9 sepultaram-no no limite da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 ዬኖ ዎዶና ዓኣ ዓሳ ጉቤ ሃይቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳንታ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዼ ኮዦ ባኮዋ ዔሩዋ ሜሌ ዓሲ ዬካፓ ኬስኬኔ።
10 Foi também congregada a seus pais toda aquela geração; e outra geração após eles se levantou, que não conhecia o Senhor , nem tampouco as obras que fizera a Israel.
11 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ማዾ ማዼኔ፤ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦሲያ ዔያታ ካኣሽኬኔ፤
11 Então, fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; pois serviram aos baalins.
12 ጊብፄ ዓጫፓ ዔያቶ ኬሴ፥ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ማዺፆ ዔያታ ሃሺ ዔያቶ ኮይላ ዓኣ ዴራ ካኣሽካ ጎኔቱዋ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዬያም ማዺሢ ዓርቄኔ፤ ዬያ ፆኦዞም ዚጊፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያታ ዻጋሴኔ።
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses das gentes que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪፆ ሃሺ፦ «ባዓኣሌና ዓስታሮቴና» ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬኔ፤
13 Porquanto deixaram o Senhor e serviram a Baal e a Astarote.
14 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ሚርጌና ዻጋዺ ዔያቶ ቡራንዳ ሱላም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ሃሣ ዔያቶ ኮይላ ዓኣ ሞርካ ዔያቶ ባሻንዳጉዲ ዒ ማሄኔ፤ ያዺ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔ ሞርኮ ቃዛኒ ዳንዳዒባኣሴ።
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel e os deu na mão dos espoliadores, que os pilharam; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não mais puderam resistir a eles.
15 ዔያታ ዖሎሮ ኬስካኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ጫኣቂ ኬኤዜ ጎይፆና ዔያቶ ዒ ዖላያ ማዔኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ሚርጌ ሜቶይዳ ኬዴኔ።
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para seu mal, como o Senhor lhes dissera e jurara; e estavam em grande aperto.
16 ያዺ ማዔሢኮ ጊንፃ ዬያ ዖሊ ሜታሳ ዓሶይዳፓ ዔያቶ ዓውሳንዳ ሱኡጌ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ኬሴኔ።
16 Suscitou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os pilharam.
17 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶኮ ሱኡጎም ዓይሢንቱዋያ ማዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ጉሙርቂንቲ ናንጋ ናንጎ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኬኔ፤ ዔያቶኮ ዓዶንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ቦንቺ ናንጌኔ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ዬያይዲባኣሴ።
17 Contudo, não obedeceram aos seus juízes; antes, se prostituíram após outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência dos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱኡጌ ኬሳ ዎዶና ዎዶና ዬያ ዓሢና ዎላ ማዓኔ፤ ዔያቶኮ ሞርካ ዔያቶ ዳውሳኣና ሃሣ ዔያቶ ሜታሳ ዎዶና ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዒላታዛ ዒዚ ዔያቶ ሚጪንታሢሮ ዬይ ሱኡጋሢ ናንጋ ዎዶ ቢያይዳ ዔያቶኮ ሞርኮ ኩጫፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓውሳኔ።
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor era com o juiz e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os apertavam e oprimiam.
19 ጋዓንቴ ዬይ ሱኡጋሢ ሃይቃዛ ዓሳ ጊንሣ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ፥ ዬያም ዚጊ ዔያቶኮ ዓዶንሢፓ ባሼ ጎሜ ማዻያ ማዓኔ፤ ዔያታ ማዻ ፑርቶ ማዾንታ ዋይዚ ዒፂ ጌኤታዾ ባኮዋ ሃሹዋያ ማዔኔ።
19 Sucedia, porém, que, falecendo o juiz, reincidiam e se tornavam piores do que seus pais, seguindo após outros deuses, servindo-os e adorando-os eles; nada deixavam das suas obras, nem da obstinação dos seus caminhos.
20 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፆይዳ ዻጋዺ፦ «ሃይ ዴራ ዔያቶኮ ዓዶንሢና ዎላ ታ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼኔ፤ ታ ዓይሤ ባኮዋ ካፒ ኩንሢባኣሴ።
20 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e disse: Porquanto este povo transgrediu a minha aliança que eu ordenara a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 ዬያሮ ዒያሱ ሃይቃኣና ዓጬሎይዳ ዓኣ፥ ዔያቶኮ ሞርኮ ማዔ ዴሮፓ ፔቴታዖ ዔያቶ ቤርታፓ ታ ዳውሲ ኬሳዓኬ።
21 também eu não expulsarei mais de diante dele nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 ሃኣታ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ታና ካኣሽኪ ታኣም ዓይሢንታቴያ ዓይሢንቱዋቴያ ታ ዔራንዳሢ ዬያ ዴሮ ታኣኮ ዓንጋሞ ማሂሢናኬ» ጌዔኔ።
22 para, por elas, pôr Israel à prova, se guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 ዬያሮ ዬያ ዴሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒኢካ ዴዴይሤኔ፤ ዒያሱም ዔያቶ ዓኣሢ ዒንጊ ኔጉዋዖ ኬሲ ዳኪ ባይዚባኣሴ።
23 Assim, o Senhor deixou ficar aquelas nações e não as expulsou logo, nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.