Josué 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ባይዛኒ ኮይሳ ባካ ቢያ ባይቃንዳጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮይዳፓ ዔያታ ፔቴታዖ ዔኩዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜሢ ዓሳ ቦንቺባኣሴ፤ ዬያ ዓይሢፆ ሃሼሢ ዓካኔ ጎዖሢኬ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ሚርጌና ዻጋዼኔ፤ ዓካኔ ዪሁዳ ማኣሮ ዓሳፓ ካርሚ ናይ፥ ዜብዲኮ ናኣዚ ናይ ማዓያ ዛራሄ ናይኬ።
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 ዒያሱ ዒያርኮይዳ ዓኣዖ ቤቴዓዋኔ ኮይላ ቤኤቴኤሌኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓይ ጌይንታ ካታሜላ ዎዚጉዴ ቤሲዳ ዓኣቴያ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ዻካ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬያ ዔያታ ዓይሢንቴ ጎይፆ ማዺ ማዔስካፓ፥
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 ዒያሱም፦ «ዓይ ካታሞ ዖሊ ዓርቃኒ ዓሳ ጉቤ ዴንዳንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ላምዖ ሃንጎ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ሌሊ ዳኬ፤ ዔያታ ዻካ ዓሲታሢሮ ዬኖ ዖላኒ ዖላ ዓሶ ቢያ ዳኪ ጉሪ ላቢሲፖ» ጌዔኔ።
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 ዬያሮ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዴንዲ ዒዞ ዖሌኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዖሎ ዓሳ ዓይኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቤርታፓ ባሺንቲ ጳሽኬኔ፤
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 ዓይ ዓሳ ካታሞኮ ጌሎ ካራፓ ዓርቃዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሲ ዴንዲ ሹጮ ጳሎ ጎኦቦ ሄላንዳኣና ቲፓሢዳ ሃይሢታሚ ላሆ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒጊጪ ጎጲ ዋኣፄኔ።
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርታ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ባሊቲና ሎኦሚ ላሄኔ፤ ዖዪፆዋ ዔርዛኒ ቶኦካ ፔኤኮ ሲላሊ ዋሄኔ።
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 ዒማና ዒያሱ፦ «ዔኤዔ! ቢያ ባኮ ማዤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑና ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንሢ ኔ ዓይጋ ዔኪ ዬዔይ? ዓሞራ ዓሳ ኑና ኩርሳንዳጉዲ ዔያቶ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጋኒዳ? ዮርዳኖሴ ሱካ ኑ ዴዔቴ ዓይጌ ዓኣይ!
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢዮ! ዒስራዔኤሌ ፔ ሞርኮ ቤርታፓ ባሺንቲ ጳሽካዛ ታኣም ጎዖንዶ ጎይፃ ዔርቶ ዒፄንቴሞ?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 ማይ ካኣናኔ ዓሶንታ ሃኖ ዓጮይዳ ዓኣ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ዬያ ዋይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ኑና ማንጊ ቢያ ጋፒሳንዳኔ፤ ዓካሪ ኔ ሱንፃ ቦንቺንታንዳጉዲ ኔ ዓይጎ ማዻንዳይ?» ጌይ ሺኢቄኔ።
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ዔቄ! ዓይጎሮ ኔ ሃያይዲ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ላሄይ?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዻቤኔ፤ ዔያታ ካፓንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤ ጫኣቁሞዋ ዔያታ ሃሼኔ፤ ላኣጊንቴ ባኮይዳፓ ዉኡቂ ዔያታ ዔኬኔ፤ ፔ ባኮና ዎላ ሲኢራዖ ሉኡቃያ ማዔኔ።
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 ዔያታ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻኒ ዳንዳዒባኣሢ ዬያሮኬ፤ ዔያታ ጋዳንቂንቴያ ማዔሢሮ ፔ ሞርኮም ዙሌ ዒንጊ ዔያታ ጳሽኬኔ፤ ባይዛንዳጉዲ ዓይሢንቴ ባኮ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዚባኣያታቴ ታ ዒንሢና ዎላ ማዓዓኬ።
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 ሃሢ ዴንዴ! ዴሮዋ ጌኤሼ! ዔያቶም፦ ‹ዒንሢ ባኣካ ላኣጊንቴ ባኣዚ ዓኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዚራኣ ኬሎም ዒንሢ ጌኤሹዋቴ› ጋዓኔ ጌይ ኬኤዜ። ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዬያ ላኣጊንቴ ባኮ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ኬሲባኣቴ ዒንሢ ሞርኮ ቤርታ ዒንሢ ዔቃዓኬ።
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ፔቴ ፔቴ ፃጳ ማኣሮና ማኣሮና ፓቂንቲ ታ ቤርቶ ሺኢኩዋቴ፤ ታኣኒ ዱማሳ ፃጳ ፔ ቶኦኮ ቶኦኮ ጊንፆ ዱማዺ ሺኢኮንጎ፤ ሃሣ ታ ዱማሴ ቶኦካ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዱማዺ ሺኢኮንጎ፤ ማኣሮ ታ ዱማሳዛ ዓሢ ፔኤሮ ሺኢኮም፤
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 ዬካፓ ባይዛኒ ኮይሳያ ማዔ፥ ላኣጊንቴ ባኮ ዔኬ ዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዳኣቄሢሮ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳኣ ዻቢንቲ ዔኪ ሙኬሢሮ ዒዛንታ ዒዛሮ ማዔ ባካ ቢያ ታሚና ሚቺንቶንጎ» ጌዔኔ።
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ፃጶ ማኣሮና ዔኪ ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ዪሁዳ ማኣራ ዱማዺ ኬስኬኔ፤
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 ዬያሮ ዒያሱ ዪሁዳ ማኣሮ ዓሶ ፔ ቶኦኮና ቶኦኮና ፓቂ ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ዛራሄ ቶኦካ ዱማዺ ኬስኬኔ፤ ሃሣ ዒ ዛራሄ ቶኦኮዋ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዓሶና ዱማሲ ሺኢሼኔ፤ ዬያይዴም ዛብዲ ማኣሮ ዓሳ ዱማዺ ኬስኬኔ፤
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 ዛብዲ ማኣሮ ዓሶኮ ጊንሣ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ዱማሲ ሺኢሼኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዛብዲኮ ናኣዚ ናይ ማዔ፥ ካርሚ ናኣዚ፥ ዓካኣኔ ዱማዺ ኬስኬኔ።
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 ዬካፓ ዒያሱ ዓካኣኔ ኮይላ፦ «ታ ናዓሢዮ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ቦንቺ ቡኡፄ፤ ኔ ማዼ ባኮዋ ታኣም ዓኣቹዋዖ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 ዓካኣኔ ዒማና፦ «ጎኔኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ዋይዞ ዒፂ ታ ዻቤኔ፤ ታ ማዼ ባካ፦
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 ዲዒ ኑ ዔኬ ባኮይዳ ባብሎኔ ዓሶኮ ሚዛጲ ዼኤፒ ኮኦቴ፥ ላምዖ ኪሎ ማዓ ቢራ ዓንጊ፤ ዛላ ኪሎ ማዓ ዻካ ዻካ ዎርቄ ዴንቃዖ ታና ሚርጌና ናሻዛ ታ ዔኬኔ፤ ቢሮ ዓንጎ ዴማ፥ ሃንጎ ባኮ ዑፃ ጌሢ ታ ዱኡኬም ታ ማኣሮይዳ ዬይ ባካ ሃሢ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 ዒማና ዒያሱ ዓሲ ዳካዛ ዔያታ ዓካኣኔ ማኣሪ ጳሽኪ ዴንዳዖ ዴማ ዓንጎ ቢሮ ጌሢ ዱኡኮና ባኮ ዴንቄኔ።
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 ዔያታ ዬያ ባኮ ዒዛ ማኣራፓ ኬሲ ዔኪ፥ ዒያሱና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ኮይላ ሙካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ጌሤኔ።
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 ዬያሮ ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢና ዎላ ዓካኣኔ ዔኪ ቢሮ ዓንጎንታ፥ ዼኤፖ ኮኦቶንታ፥ ዎርቆንታ፥ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱራሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃሮንታ ባኣቶንታ ማራቶንታ ዒዛኮ ማኣሮንታ፤ ዒዛኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንታ ቤዞ ዔኪ ዴንዴኔ።
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 ዬካፓ ዒያሱ፦ «ሃያ ቢያ ሜቶ ኑጊዳ ኔ ዓይጋ ዔኪ ሙኬይ? ሃይሾ! ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔጊዳ ሜቶ ዔኪ ዬዔኔ!» ጋዓዛ፥ ዴራ ቢያሢ ዓካኣኔ ሹቻ ዹይ ዎዼኔ፤ ማኣሮ ዓሶንታ ዒዛሮ ማዔ ባኮዋ ቢያ ታሚና ሚቼኔ፤
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 ዒማና ዴራ ዒዛ ዑፃ ሃኖ ሄላንዳኣና ጴዻያ ሚርጌ ሹቺ ኩላ ኩሌኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ፔኤኮ ዻጎ ሃሼኔ፤ ዬያሮ ዬና ቤዛ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንቴኔ።
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.