Josué 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ባይዛኒ ኮይሳ ባካ ቢያ ባይቃንዳጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮይዳፓ ዔያታ ፔቴታዖ ዔኩዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜሢ ዓሳ ቦንቺባኣሴ፤ ዬያ ዓይሢፆ ሃሼሢ ዓካኔ ጎዖሢኬ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ሚርጌና ዻጋዼኔ፤ ዓካኔ ዪሁዳ ማኣሮ ዓሳፓ ካርሚ ናይ፥ ዜብዲኮ ናኣዚ ናይ ማዓያ ዛራሄ ናይኬ።
1 Mas os filhos de Israel foram infiéis em relação às coisas condenadas, porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, pegou para si uma parte das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 ዒያሱ ዒያርኮይዳ ዓኣዖ ቤቴዓዋኔ ኮይላ ቤኤቴኤሌኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓይ ጌይንታ ካታሜላ ዎዚጉዴ ቤሲዳ ዓኣቴያ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ዻካ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬያ ዔያታ ዓይሢንቴ ጎይፆ ማዺ ማዔስካፓ፥
2 Josué enviou alguns homens de Jericó até a cidade de Ai, que está junto a Bete-Áven, a leste de Betel, e lhes falou, dizendo: — Vão e espiem a terra. Os homens foram e espiaram a cidade.
3 ዒያሱም፦ «ዓይ ካታሞ ዖሊ ዓርቃኒ ዓሳ ጉቤ ዴንዳንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ላምዖ ሃንጎ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ሌሊ ዳኬ፤ ዔያታ ዻካ ዓሲታሢሮ ዬኖ ዖላኒ ዖላ ዓሶ ቢያ ዳኪ ጉሪ ላቢሲፖ» ጌዔኔ።
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: — Não é necessário que vá todo o povo; bastam uns dois ou três mil homens, para atacar a cidade de Ai. Não fatigue ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 ዬያሮ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዴንዲ ዒዞ ዖሌኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዖሎ ዓሳ ዓይኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቤርታፓ ባሺንቲ ጳሽኬኔ፤
4 Assim, apenas uns três mil homens do povo foram até lá, os quais fugiram diante dos homens da cidade de Ai.
5 ዓይ ዓሳ ካታሞኮ ጌሎ ካራፓ ዓርቃዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሲ ዴንዲ ሹጮ ጳሎ ጎኦቦ ሄላንዳኣና ቲፓሢዳ ሃይሢታሚ ላሆ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒጊጪ ጎጲ ዋኣፄኔ።
5 Os homens dali mataram uns trinta e seis deles, e perseguiram os outros desde o portão da cidade até as pedreiras, e os derrotaram na descida. E o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርታ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ባሊቲና ሎኦሚ ላሄኔ፤ ዖዪፆዋ ዔርዛኒ ቶኦካ ፔኤኮ ሲላሊ ዋሄኔ።
6 Então Josué rasgou a sua roupa e se prostrou com o rosto em terra diante da arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e puseram pó sobre a cabeça.
7 ዒማና ዒያሱ፦ «ዔኤዔ! ቢያ ባኮ ማዤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑና ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንሢ ኔ ዓይጋ ዔኪ ዬዔይ? ዓሞራ ዓሳ ኑና ኩርሳንዳጉዲ ዔያቶ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጋኒዳ? ዮርዳኖሴ ሱካ ኑ ዴዔቴ ዓይጌ ዓኣይ!
7 E Josué disse: — Ah!
8 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢዮ! ዒስራዔኤሌ ፔ ሞርኮ ቤርታፓ ባሺንቲ ጳሽካዛ ታኣም ጎዖንዶ ጎይፃ ዔርቶ ዒፄንቴሞ?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 ማይ ካኣናኔ ዓሶንታ ሃኖ ዓጮይዳ ዓኣ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ዬያ ዋይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ኑና ማንጊ ቢያ ጋፒሳንዳኔ፤ ዓካሪ ኔ ሱንፃ ቦንቺንታንዳጉዲ ኔ ዓይጎ ማዻንዳይ?» ጌይ ሺኢቄኔ።
9 Quando os cananeus e todos os moradores da terra ouvirem isto, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ዔቄ! ዓይጎሮ ኔ ሃያይዲ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ላሄይ?
10 Então o Senhor disse a Josué: — Levante-se! Por que você está assim prostrado sobre o seu rosto?
11 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዻቤኔ፤ ዔያታ ካፓንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤ ጫኣቁሞዋ ዔያታ ሃሼኔ፤ ላኣጊንቴ ባኮይዳፓ ዉኡቂ ዔያታ ዔኬኔ፤ ፔ ባኮና ዎላ ሲኢራዖ ሉኡቃያ ማዔኔ።
11 Israel pecou. Quebraram a minha aliança, aquilo que eu lhes havia ordenado, pois tomaram das coisas condenadas, furtaram, mentiram e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 ዔያታ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻኒ ዳንዳዒባኣሢ ዬያሮኬ፤ ዔያታ ጋዳንቂንቴያ ማዔሢሮ ፔ ሞርኮም ዙሌ ዒንጊ ዔያታ ጳሽኬኔ፤ ባይዛንዳጉዲ ዓይሢንቴ ባኮ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዚባኣያታቴ ታ ዒንሢና ዎላ ማዓዓኬ።
12 Por isso os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porque Israel está condenado à destruição. Não continuarei com vocês, se não eliminarem do meio de vocês a coisa roubada.
13 ሃሢ ዴንዴ! ዴሮዋ ጌኤሼ! ዔያቶም፦ ‹ዒንሢ ባኣካ ላኣጊንቴ ባኣዚ ዓኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዚራኣ ኬሎም ዒንሢ ጌኤሹዋቴ› ጋዓኔ ጌይ ኬኤዜ። ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዬያ ላኣጊንቴ ባኮ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ኬሲባኣቴ ዒንሢ ሞርኮ ቤርታ ዒንሢ ዔቃዓኬ።
13 — Levante-se, santifique o povo e diga: “Santifiquem-se para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: ‘Há coisas condenadas no meio de vocês, ó Israel. Vocês não poderão resistir aos seus inimigos enquanto não eliminarem do meio de vocês as coisas condenadas.
14 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ፔቴ ፔቴ ፃጳ ማኣሮና ማኣሮና ፓቂንቲ ታ ቤርቶ ሺኢኩዋቴ፤ ታኣኒ ዱማሳ ፃጳ ፔ ቶኦኮ ቶኦኮ ጊንፆ ዱማዺ ሺኢኮንጎ፤ ሃሣ ታ ዱማሴ ቶኦካ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዱማዺ ሺኢኮንጎ፤ ማኣሮ ታ ዱማሳዛ ዓሢ ፔኤሮ ሺኢኮም፤
14 Pela manhã, pois, vocês se apresentarão, segundo as suas tribos; e a tribo que o Senhor designar por sorteio se apresentará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se apresentará por casas; e a casa que o Senhor designar se apresentará homem por homem.
15 ዬካፓ ባይዛኒ ኮይሳያ ማዔ፥ ላኣጊንቴ ባኮ ዔኬ ዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዳኣቄሢሮ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳኣ ዻቢንቲ ዔኪ ሙኬሢሮ ዒዛንታ ዒዛሮ ማዔ ባካ ቢያ ታሚና ሚቺንቶንጎ» ጌዔኔ።
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo o que tiver, porque quebrou a aliança do Senhor e cometeu um ato infame em Israel.’”
16 ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ፃጶ ማኣሮና ዔኪ ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ዪሁዳ ማኣራ ዱማዺ ኬስኬኔ፤
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez com que Israel se apresentasse, segundo as suas tribos; e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 ዬያሮ ዒያሱ ዪሁዳ ማኣሮ ዓሶ ፔ ቶኦኮና ቶኦኮና ፓቂ ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ዛራሄ ቶኦካ ዱማዺ ኬስኬኔ፤ ሃሣ ዒ ዛራሄ ቶኦኮዋ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዓሶና ዱማሲ ሺኢሼኔ፤ ዬያይዴም ዛብዲ ማኣሮ ዓሳ ዱማዺ ኬስኬኔ፤
17 Ele fez com que se apresentasse a tribo de Judá, e a família indicada foi a dos zeraítas. Fez com que se apresentasse a família dos zeraítas, homem por homem, e a família indicada foi a de Zabdi.
18 ዛብዲ ማኣሮ ዓሶኮ ጊንሣ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ዱማሲ ሺኢሼኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዛብዲኮ ናኣዚ ናይ ማዔ፥ ካርሚ ናኣዚ፥ ዓካኣኔ ዱማዺ ኬስኬኔ።
18 E, fazendo com que se apresentasse a família de Zabdi, homem por homem, o indicado foi Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 ዬካፓ ዒያሱ ዓካኣኔ ኮይላ፦ «ታ ናዓሢዮ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ቦንቺ ቡኡፄ፤ ኔ ማዼ ባኮዋ ታኣም ዓኣቹዋዖ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 Então Josué disse a Acã: — Meu filho, dê glória ao
20 ዓካኣኔ ዒማና፦ «ጎኔኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ዋይዞ ዒፂ ታ ዻቤኔ፤ ታ ማዼ ባካ፦
20 Acã respondeu a Josué: — É verdade, eu pequei contra o
21 ዲዒ ኑ ዔኬ ባኮይዳ ባብሎኔ ዓሶኮ ሚዛጲ ዼኤፒ ኮኦቴ፥ ላምዖ ኪሎ ማዓ ቢራ ዓንጊ፤ ዛላ ኪሎ ማዓ ዻካ ዻካ ዎርቄ ዴንቃዖ ታና ሚርጌና ናሻዛ ታ ዔኬኔ፤ ቢሮ ዓንጎ ዴማ፥ ሃንጎ ባኮ ዑፃ ጌሢ ታ ዱኡኬም ታ ማኣሮይዳ ዬይ ባካ ሃሢ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
21 Quando vi entre o despojo uma boa capa babilônica, uns dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro pesando mais de meio quilo, cobicei essas coisas e as peguei para mim; e eis que estão escondidas na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 ዒማና ዒያሱ ዓሲ ዳካዛ ዔያታ ዓካኣኔ ማኣሪ ጳሽኪ ዴንዳዖ ዴማ ዓንጎ ቢሮ ጌሢ ዱኡኮና ባኮ ዴንቄኔ።
22 Então Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda de Acã; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata estava por baixo.
23 ዔያታ ዬያ ባኮ ዒዛ ማኣራፓ ኬሲ ዔኪ፥ ዒያሱና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ኮይላ ሙካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ጌሤኔ።
23 Tiraram aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram diante do Senhor .
24 ዬያሮ ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢና ዎላ ዓካኣኔ ዔኪ ቢሮ ዓንጎንታ፥ ዼኤፖ ኮኦቶንታ፥ ዎርቆንታ፥ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱራሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃሮንታ ባኣቶንታ ማራቶንታ ዒዛኮ ማኣሮንታ፤ ዒዛኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንታ ቤዞ ዔኪ ዴንዴኔ።
24 Então Josué e todo o Israel com ele pegaram Acã, filho de Zera, e a prata, a capa, a barra de ouro, os filhos e as filhas dele, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale de Acor.
25 ዬካፓ ዒያሱ፦ «ሃያ ቢያ ሜቶ ኑጊዳ ኔ ዓይጋ ዔኪ ሙኬይ? ሃይሾ! ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔጊዳ ሜቶ ዔኪ ዬዔኔ!» ጋዓዛ፥ ዴራ ቢያሢ ዓካኣኔ ሹቻ ዹይ ዎዼኔ፤ ማኣሮ ዓሶንታ ዒዛሮ ማዔ ባኮዋ ቢያ ታሚና ሚቼኔ፤
25 Josué disse a Acã: — Por que você trouxe esta calamidade sobre nós? O E todo o Israel o apedrejou. E, depois de apedrejá-los, ainda os queimou.
26 ዒማና ዴራ ዒዛ ዑፃ ሃኖ ሄላንዳኣና ጴዻያ ሚርጌ ሹቺ ኩላ ኩሌኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ፔኤኮ ዻጎ ሃሼኔ፤ ዬያሮ ዬና ቤዛ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንቴኔ።
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. Assim, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.