Josué 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ባይዛኒ ኮይሳ ባካ ቢያ ባይቃንዳጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮይዳፓ ዔያታ ፔቴታዖ ዔኩዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜሢ ዓሳ ቦንቺባኣሴ፤ ዬያ ዓይሢፆ ሃሼሢ ዓካኔ ጎዖሢኬ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ሚርጌና ዻጋዼኔ፤ ዓካኔ ዪሁዳ ማኣሮ ዓሳፓ ካርሚ ናይ፥ ዜብዲኮ ናኣዚ ናይ ማዓያ ዛራሄ ናይኬ።
1 Prevaricaram os filhos de Israel nas coisas condenadas; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, tomou das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 ዒያሱ ዒያርኮይዳ ዓኣዖ ቤቴዓዋኔ ኮይላ ቤኤቴኤሌኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓይ ጌይንታ ካታሜላ ዎዚጉዴ ቤሲዳ ዓኣቴያ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ዻካ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬያ ዔያታ ዓይሢንቴ ጎይፆ ማዺ ማዔስካፓ፥
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, ao oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram Ai.
3 ዒያሱም፦ «ዓይ ካታሞ ዖሊ ዓርቃኒ ዓሳ ጉቤ ዴንዳንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ላምዖ ሃንጎ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ሌሊ ዳኬ፤ ዔያታ ዻካ ዓሲታሢሮ ዬኖ ዖላኒ ዖላ ዓሶ ቢያ ዳኪ ጉሪ ላቢሲፖ» ጌዔኔ።
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, a ferir Ai; não fatigueis ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 ዬያሮ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዴንዲ ዒዞ ዖሌኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዖሎ ዓሳ ዓይኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቤርታፓ ባሺንቲ ጳሽኬኔ፤
4 Assim, subiram lá do povo uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 ዓይ ዓሳ ካታሞኮ ጌሎ ካራፓ ዓርቃዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሲ ዴንዲ ሹጮ ጳሎ ጎኦቦ ሄላንዳኣና ቲፓሢዳ ሃይሢታሚ ላሆ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒጊጪ ጎጲ ዋኣፄኔ።
5 Os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e aos outros perseguiram desde a porta até às pedreiras, e os derrotaram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርታ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ባሊቲና ሎኦሚ ላሄኔ፤ ዖዪፆዋ ዔርዛኒ ቶኦካ ፔኤኮ ሲላሊ ዋሄኔ።
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre a cabeça.
7 ዒማና ዒያሱ፦ «ዔኤዔ! ቢያ ባኮ ማዤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑና ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንሢ ኔ ዓይጋ ዔኪ ዬዔይ? ዓሞራ ዓሳ ኑና ኩርሳንዳጉዲ ዔያቶ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጋኒዳ? ዮርዳኖሴ ሱካ ኑ ዴዔቴ ዓይጌ ዓኣይ!
7 Disse Josué: Ah! Senhor Deus, por que fizeste este povo passar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢዮ! ዒስራዔኤሌ ፔ ሞርኮ ቤርታፓ ባሺንቲ ጳሽካዛ ታኣም ጎዖንዶ ጎይፃ ዔርቶ ዒፄንቴሞ?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 ማይ ካኣናኔ ዓሶንታ ሃኖ ዓጮይዳ ዓኣ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ዬያ ዋይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ኑና ማንጊ ቢያ ጋፒሳንዳኔ፤ ዓካሪ ኔ ሱንፃ ቦንቺንታንዳጉዲ ኔ ዓይጎ ማዻንዳይ?» ጌይ ሺኢቄኔ።
9 Ouvindo isto os cananeus e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ዔቄ! ዓይጎሮ ኔ ሃያይዲ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ላሄይ?
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o rosto?
11 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዻቤኔ፤ ዔያታ ካፓንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤ ጫኣቁሞዋ ዔያታ ሃሼኔ፤ ላኣጊንቴ ባኮይዳፓ ዉኡቂ ዔያታ ዔኬኔ፤ ፔ ባኮና ዎላ ሲኢራዖ ሉኡቃያ ማዔኔ።
11 Israel pecou, e violaram a minha aliança, aquilo que eu lhes ordenara, pois tomaram das coisas condenadas, e furtaram, e dissimularam, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 ዔያታ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻኒ ዳንዳዒባኣሢ ዬያሮኬ፤ ዔያታ ጋዳንቂንቴያ ማዔሢሮ ፔ ሞርኮም ዙሌ ዒንጊ ዔያታ ጳሽኬኔ፤ ባይዛንዳጉዲ ዓይሢንቴ ባኮ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዚባኣያታቴ ታ ዒንሢና ዎላ ማዓዓኬ።
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porquanto Israel se fizera condenado; já não serei convosco, se não eliminardes do vosso meio a coisa roubada.
13 ሃሢ ዴንዴ! ዴሮዋ ጌኤሼ! ዔያቶም፦ ‹ዒንሢ ባኣካ ላኣጊንቴ ባኣዚ ዓኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዚራኣ ኬሎም ዒንሢ ጌኤሹዋቴ› ጋዓኔ ጌይ ኬኤዜ። ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዬያ ላኣጊንቴ ባኮ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ኬሲባኣቴ ዒንሢ ሞርኮ ቤርታ ዒንሢ ዔቃዓኬ።
13 Dispõe-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Há coisas condenadas no vosso meio, ó Israel; aos vossos inimigos não podereis resistir, enquanto não eliminardes do vosso meio as coisas condenadas.
14 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ፔቴ ፔቴ ፃጳ ማኣሮና ማኣሮና ፓቂንቲ ታ ቤርቶ ሺኢኩዋቴ፤ ታኣኒ ዱማሳ ፃጳ ፔ ቶኦኮ ቶኦኮ ጊንፆ ዱማዺ ሺኢኮንጎ፤ ሃሣ ታ ዱማሴ ቶኦካ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዱማዺ ሺኢኮንጎ፤ ማኣሮ ታ ዱማሳዛ ዓሢ ፔኤሮ ሺኢኮም፤
14 Pela manhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor designar por sorte se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se chegará por casas; e a casa que o Senhor designar se chegará homem por homem.
15 ዬካፓ ባይዛኒ ኮይሳያ ማዔ፥ ላኣጊንቴ ባኮ ዔኬ ዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዳኣቄሢሮ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳኣ ዻቢንቲ ዔኪ ሙኬሢሮ ዒዛንታ ዒዛሮ ማዔ ባካ ቢያ ታሚና ሚቺንቶንጎ» ጌዔኔ።
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo quanto tiver, porquanto violou a aliança do Senhor e fez loucura em Israel.
16 ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ፃጶ ማኣሮና ዔኪ ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ዪሁዳ ማኣራ ዱማዺ ኬስኬኔ፤
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e caiu a sorte sobre a tribo de Judá.
17 ዬያሮ ዒያሱ ዪሁዳ ማኣሮ ዓሶ ፔ ቶኦኮና ቶኦኮና ፓቂ ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ዛራሄ ቶኦካ ዱማዺ ኬስኬኔ፤ ሃሣ ዒ ዛራሄ ቶኦኮዋ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዓሶና ዱማሲ ሺኢሼኔ፤ ዬያይዴም ዛብዲ ማኣሮ ዓሳ ዱማዺ ኬስኬኔ፤
17 Fazendo chegar a tribo de Judá, caiu sobre a família dos zeraítas; fazendo chegar a família dos zeraítas, homem por homem, caiu sobre Zabdi;
18 ዛብዲ ማኣሮ ዓሶኮ ጊንሣ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ዱማሲ ሺኢሼኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዛብዲኮ ናኣዚ ናይ ማዔ፥ ካርሚ ናኣዚ፥ ዓካኣኔ ዱማዺ ኬስኬኔ።
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 ዬካፓ ዒያሱ ዓካኣኔ ኮይላ፦ «ታ ናዓሢዮ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ቦንቺ ቡኡፄ፤ ኔ ማዼ ባኮዋ ታኣም ዓኣቹዋዖ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá glória ao Senhor , Deus de Israel, e a ele rende louvores; e declara-me, agora, o que fizeste; não mo ocultes.
20 ዓካኣኔ ዒማና፦ «ጎኔኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ዋይዞ ዒፂ ታ ዻቤኔ፤ ታ ማዼ ባካ፦
20 Respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente, pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 ዲዒ ኑ ዔኬ ባኮይዳ ባብሎኔ ዓሶኮ ሚዛጲ ዼኤፒ ኮኦቴ፥ ላምዖ ኪሎ ማዓ ቢራ ዓንጊ፤ ዛላ ኪሎ ማዓ ዻካ ዻካ ዎርቄ ዴንቃዖ ታና ሚርጌና ናሻዛ ታ ዔኬኔ፤ ቢሮ ዓንጎ ዴማ፥ ሃንጎ ባኮ ዑፃ ጌሢ ታ ዱኡኬም ታ ማኣሮይዳ ዬይ ባካ ሃሢ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma barra de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 ዒማና ዒያሱ ዓሲ ዳካዛ ዔያታ ዓካኣኔ ማኣሪ ጳሽኪ ዴንዳዖ ዴማ ዓንጎ ቢሮ ጌሢ ዱኡኮና ባኮ ዴንቄኔ።
22 Então, Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata, por baixo.
23 ዔያታ ዬያ ባኮ ዒዛ ማኣራፓ ኬሲ ዔኪ፥ ዒያሱና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ኮይላ ሙካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ጌሤኔ።
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram perante o Senhor .
24 ዬያሮ ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢና ዎላ ዓካኣኔ ዔኪ ቢሮ ዓንጎንታ፥ ዼኤፖ ኮኦቶንታ፥ ዎርቆንታ፥ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱራሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃሮንታ ባኣቶንታ ማራቶንታ ዒዛኮ ማኣሮንታ፤ ዒዛኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንታ ቤዞ ዔኪ ዴንዴኔ።
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zera, e a prata, e a capa, e a barra de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 ዬካፓ ዒያሱ፦ «ሃያ ቢያ ሜቶ ኑጊዳ ኔ ዓይጋ ዔኪ ሙኬይ? ሃይሾ! ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔጊዳ ሜቶ ዔኪ ዬዔኔ!» ጋዓዛ፥ ዴራ ቢያሢ ዓካኣኔ ሹቻ ዹይ ዎዼኔ፤ ማኣሮ ዓሶንታ ዒዛሮ ማዔ ባኮዋ ቢያ ታሚና ሚቼኔ፤
25 Disse Josué: Por que nos conturbaste? O Senhor , hoje, te conturbará. E todo o Israel o apedrejou; e, depois de apedrejá-los, queimou-os.
26 ዒማና ዴራ ዒዛ ዑፃ ሃኖ ሄላንዳኣና ጴዻያ ሚርጌ ሹቺ ኩላ ኩሌኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ፔኤኮ ዻጎ ሃሼኔ፤ ዬያሮ ዬና ቤዛ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንቴኔ።
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até ao dia de hoje; assim, o Senhor apagou o furor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.